ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 423/2007
z dnia 19 kwietnia 2007 r.
dotyczące środków ograniczających wobec Iranu
(DUUEL. z 2007 r., Nr 104, poz. 28; DUUEL. z 2007 r., Nr 106, poz. 51; DUUEL. z 2007 r., Nr 143, poz. 1; DUUEL. z 2008 r., Nr 35, poz. 1; DUUEL. z 2008 r., Nr 68, poz. 5; DUUEL. z 2008 r., Nr 300, poz. 1; DUUEL. z 2009 r., Nr 197, poz. 17; DUUEL. z 2009 r., Nr 303, poz. 31; DUUEL. z 2009 r., Nr 330, poz. 49; DUUEL. z 2010 r., Nr 154, poz. 5;ostatnia zmiana: DUUEL. z 2010 r., Nr 195, poz. 25)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 60 i 301,
uwzględniając wspólne stanowisko Rady 2007/140/WPZiB z dnia 27 lutego 2007 r. dotyczące środków ograniczających wobec Iranu (1),
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) W dniu 23 grudnia 2006 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych przyjęła rezolucję nr 1737 (2006) („rezolucja RB ONZ nr 1737 (2006)”), stanowiącą, że Iran powinien bezzwłocznie zawiesić wszelkie działania związane ze wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem uranu oraz prace nad wszelkimi projektami dotyczącymi ciężkiej wody, a także podjąć pewne działania wymagane przez Radę Gubernatorów Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej („MAEA”), które Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych uznaje za niezbędne do wytworzenia zaufania w to, że cele programu jądrowego Iranu są wyłącznie pokojowe. Aby przekonać Iran do zastosowania się do wspomnianej wiążącej decyzji, Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych postanowiła, że wszystkie państwa członkowskie ONZ powinny wprowadzić szereg środków ograniczających.
(2) Zgodnie z rezolucją RB ONZ nr 1737 (2006) we wspólnym stanowisku 200 7/140/WPZiB określono pewne środki ograniczające wobec Iranu. Środki te obejmują zakaz wywozu i przywozu towarów i technologii, które mogłyby być wykorzystane w działaniach Iranu związanych ze wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem uranu, ciężką wodą lub rozwojem systemów przenoszenia broni jądrowej, zakaz świadczenia usług związanych z takimi towarami lub technologiami, zakaz inwestycji związanych z takimi towarami i technologiami, zakaz sprowadzania takich towarów i technologii z Iranu oraz zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych osób, podmiotów i organów zaangażowanych w takie działania, bezpośrednio z nimi związanych lub wspierających je.
(3) Środki te wchodzą w zakres Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, dlatego do ich wdrożenia we Wspólnocie niezbędne są odpowiednie przepisy prawa wspólnotowego, szczególnie w celu zapewnienia ich jednolitego stosowania przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.
(4) Niniejsze rozporządzenie stanowi odstępstwo od istniejącego prawodawstwa wspólnotowego, które określa ogólne zasady przywozu z państw trzecich i wywozu do nich, a w szczególności od rozporządzenia Rady (WE) nr 1334/2000 z dnia 22 czerwca 2000 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli eksportu produktów i technologii podwójnego zastosowania (2), w zakresie, w jakim niniejsze rozporządzenie obejmuje te same towary i technologie.
(5) Ze względów praktycznych Komisja powinna być uprawniona do opublikowania wykazu zakazanych towarów i technologii oraz wszelkich zmian do niego, przyjętych przez Komitet ds. Sankcji lub Radę Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych, a także do zmiany wykazu osób, podmiotów i organów, których fundusze i zasoby gospodarcze powinny zostać zamrożone na podstawie decyzji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych lub Komitet ds. Sankcji.
(6) Jeżeli chodzi o procedurę ustanawiania i zmieniania wykazu, o którym mowa w art. 7 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, Rada powinna sama wykonywać swoje odpowiednie uprawnienia wykonawcze, tak aby osiągnąć cele rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006), a w szczególności aby zahamować opracowywanie przez Iran sensytywnych technologii wspomagających program jądrowy i program pocisków balistycznych, a także podejmowanie przez osoby i podmioty wspierające te programy działań mających wpływ na rozprzestrzenianie materiałów jądrowych.
(7) Państwa członkowskie powinny ustalić, jakie sankcje należy zastosować w przypadku naruszenia przepisów niniejszego rozporządzenia. Przewidziane sankcje muszą być proporcjonalne, skuteczne i odstraszające.
(8) Aby zagwarantować, że środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu będą skuteczne, powinno ono wejść w życie w dniu jego publikacji,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Tylko do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
a) „Komitet ds. Sankcji” oznacza: komitet Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych utworzony na mocy pkt 18 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1737 (2006);
b) „pomoc techniczna” oznacza wszelkie formy wsparcia technicznego związane z naprawami, rozbudową, produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją lub jakąkolwiek inną usługą techniczną w postaci instrukcji, kształcenia, przekazywania praktycznej wiedzy czy umiejętności lub usług konsultingowych; pomoc techniczna obejmuje także werbalne formy pomocy;
c) termin „towary” obejmuje produkty, materiały oraz sprzęt;
d) termin „technologia” obejmuje oprogramowanie;
e) „inwestycja” oznacza nabywanie udziałów lub rozszerzenie posiadanych udziałów w przedsiębiorstwach, włącznie z nabywaniem w całości tego rodzaju przedsiębiorstw, oraz nabywaniem udziałów i papierów wartościowych o charakterze udziałowym;
f) „świadczenie usług pośrednictwa” oznacza działania osób, podmiotów oraz partnerstw działających jako pośrednicy poprzez kupno, sprzedaż lub aranżowanie przekazywania towarów i technologii, lub negocjowanie albo aranżowanie transakcji, które mają na celu przekazywanie towarów lub technologii;
g) „fundusze” oznaczają aktywa finansowe i każdego rodzaju korzyści, w tym między innymi:
i) gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne, polecenia zapłaty, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;
ii) depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych jednostkach, salda na kontach, długi i zobowiązania dłużne;
iii) papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym lub niepublicznym, w tym akcje i udziały, świadectwa papierów wartościowych, obligacje, weksle, warranty, skrypty dłużne, kontrakty pochodne;
iv) odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów oraz wartości narosłe z aktywów lub wygenerowane przez te aktywa;
v) kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umowy lub inne zobowiązania finansowe;
vi) akredytywy, listy przewozowe (konsonamenty), kwity zastawne; oraz
vii) dokumenty poświadczające udział w funduszach lub środkach finansowych;
h) „zamrożenie funduszy” oznacza uniemożliwianie wszelkich ruchów, przenoszenia, zmian, wykorzystania, udostępniania funduszy lub dokonywania transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z funduszy, w tym również zarządzanie portfelem;
i) „zasoby gospodarcze” oznaczają aktywa każdego rodzaju, materialne i niematerialne, ruchome i nieruchome, które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług;
j) „zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza uniemożliwienie wykorzystania zasobów gospodarczych do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, między innymi poprzez sprzedaż, wynajem lub zastaw;
k) „terytorium Wspólnoty” obejmuje wszystkie terytoria państw członkowskich, do których stosuje się Traktat WE, na warunkach określonych w tym Traktacie, w tym ich przestrzeń lotniczą;
l) „umowa lub transakcja” oznacza każdą transakcję, niezależnie od jej formy i prawa właściwego, obejmującą jedną lub kilka umów lub podobnych zobowiązań zawartych przez te same lub różne strony; na potrzeby niniejszej definicji pojęcie „umowa” obejmuje wszelkie gwarancje lub regwarancje, w szczególności finansowe, oraz wszelkie kredyty, prawnie niezależne lub nie, a także wszelkie postanowienia z nimi związane, których źródłem jest taka transakcja lub które są z nią związane;
m) „roszczenie” oznacza każde roszczenie odszkodowawcze lub jakiekolwiek inne roszczenie tego typu, takie jak roszczenie do potrącenia lub roszczenie z gwarancji, w szczególności wszelkie roszczenia zmierzające do przedłużenia lub wypłaty z gwarancji lub regwarancji, w szczególności finansowych, niezależnie od jego formy;
n) „osoba, podmiot lub organ w Iranie” oznacza:
(i) państwo irańskie lub każdy organ władzy publicznej tego państwa;
(ii) każdą osobę fizyczną przebywającą lub zamieszkałą w Iranie;
(iii) każdą osobę prawną, każdy podmiot lub każdy organ, mające swoją siedzibę w Iranie;
(iv) każdą osobę prawną, każdy podmiot lub każdy organ, kontrolowane bezpośrednio lub pośrednio przez przynajmniej jedną z wyżej wymienionych osób lub organów.
Artykuł 2
1. Zakazuje się:
a) sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, w sposób bezpośredni lub pośredni, następujących towarów i technologii - niezależnie od tego, czy pochodzą one ze Wspólnoty czy nie - przeznaczonych dla osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Iranie albo do użytku w tym kraju:
i) wszelkich towarów i technologii znajdujących się w wykazach grupy dostawców jądrowych (NSG) i reżimu kontroli technologii rakietowych (MTCR). Te towary i technologie wymienione są w załączniku I;
ii) innych towarów i technologii uznanych przez Komitet ds. Sankcji lub Radę Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych za towary i technologie, które mogłyby być wykorzystane przez Iran w działaniach związanych ze wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem uranu, ciężką wodą lub rozwojem systemów przenoszenia broni jądrowej. Te towary i technologie wymienione są również w załączniku I;
(iii) niektórych innych towarów i technologii, które mogłyby być wykorzystane przez Iran w działaniach związanych ze wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem uranu, ciężką wodą lub rozwojem systemów przenoszenia broni jądrowej z, lub do prowadzenia działań związanych z innymi zagadnieniami, co do których Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej (MAEA) wyraziła zaniepokojenie lub które określiła jako nierozstrzygnięte. Towary te i technologie wymienione są w załączniku IA.
b) świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest omijanie zakazu, o którym mowa w lit. a).
2. Załącznik I nie obejmuje towarów i technologii wymienionych we Wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej (3).
Artykuł 3
1. Wymagane jest wcześniejsze zezwolenie na sprzedaż, dostawę, przekazywanie lub wywóz, w sposób bezpośredni lub pośredni, towarów i technologii wymienionych w załączniku II - niezależnie od tego, czy pochodzą one ze Wspólnoty czy nie - przeznaczonych dla osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Iranie albo do użytku w tym kraju.
1a. Dla wszystkich wywożonych towarów, w odniesieniu do których na mocy niniejszego rozporządzenia wymagane jest zezwolenie, zostaje ono wydane przez właściwe organy państwa członkowskiego, w którym eksporter ma siedzibę, i jest zgodne ze szczegółowymi przepisami określonymi w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (4). Zezwolenie jest ważne na terenie całej Unii.
2. Załącznik II obejmuje wszelkie towary i technologie inne niż te wymienione w załączniku I, które mogłyby być wykorzystane w działaniach związanych ze wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem uranu, ciężką wodą lub rozwojem systemów przenoszenia broni jądrowej lub do prowadzenia działań związanych z innymi zagadnieniami, co do których Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej (MAEA) wyraziła zaniepokojenie lub określiła je jako nierozstrzygnięte.
3. Eksporterzy dostarczają właściwym organom wszystkich stosownych informacji wymaganych we wniosku o udzielenie zezwolenia na eksport.
4. Właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III nie udzielają żadnych zezwoleń na sprzedaż, dostawę, przekazywanie ani wywóz towarów lub technologii wymienionych w załączniku II, jeżeli ustalą, że taka sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz mogłyby przyczynić się do następujących działań:
a) działania Iranu związane ze wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem uranu lub z ciężką wodą;
b) opracowanie przez Iran systemów przenoszenia broni jądrowej; lub
c) prowadzenie przez Iran działań związanych z innymi zagadnieniami, co do których MAEA wyraziła zaniepokojenie lub określiła je jako nierozstrzygnięte.
5. Zgodnie z warunkami określonymi w ust. 3 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III mogą odmówić udzielenia zezwolenia na wywóz i mogą unieważnić, zawiesić, zmienić lub uchylić już wydane zezwolenie na wywóz.
6. W przypadku odmowy udzielenia zezwolenia lub unieważnienia, zawieszenia, znacznego ograniczenia lub uchylenia takiego zezwolenia zgodnie z ust. 4, państwa członkowskie powiadamiają o tym inne państwa członkowskie i Komisję i przekazują im istotne informacje na ten temat w sposób zapewniający przestrzeganie przepisów dotyczących poufności takich informacji zawartych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 515/97 z dnia 13 marca 1997 r. w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi państw członkowskich i współpracy między państwami członkowskimi a Komisją w celu zapewnienia prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego i rolnego (5).
7. Jeżeli dane państwo lub państwa członkowskie odmówiły zgodnie z ust. 4 udzielenia zezwolenia na daną transakcję, inne państwo członkowskie - przed udzieleniem zezwolenia na wywóz dotyczącego zasadniczo identycznych transakcji i pod warunkiem, że wcześniejsza decyzja odmowna jest nadal ważna - skonsultuje się najpierw z państwem lub państwami, które udzieliły odmowy zgodnie z ust. 5 i 6. Jeżeli w wyniku takich konsultacji odnośne państwo członkowskie postanowi wydać zezwolenie, informuje o tym inne państwa członkowskie i Komisję, udzielając wszystkich informacji mogących uzasadnić takie postanowienie.
Artykuł 4
Zabrania się nabywania w, przywozu z lub transportu z Iranu towarów i technologii wymienionych w załącznikach I oraz IA, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Iranu, czy też nie.
Artykuł 4a
Aby zapobiec przekazywaniu towarów i technologii wymienionych w załącznikach I oraz IA, samoloty transportowe i statki handlowe będące w posiadaniu lub kontrolowane przez Iran Air Cargo oraz Islamic Republic of Iran Shipping Line, podlegają obowiązkowi przedstawienia właściwym organom celnym danego państwa członkowskiego informacji, przed przyjazdem lub wyjazdem, o wszystkich towarach przywożonych do Wspólnoty lub z niej wywożonych.
Przepisy regulujące obowiązek dostarczania informacji przed przyjazdem i wyjazdem, a w szczególności obowiązujące terminy i wymagane dane, są określone w obowiązujących przepisach dotyczących deklaracji skróconych przywozowych i wywozowych, a także deklaracji celnych zawartych w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 648/2005 z dnia 13 kwietnia 2005 r. zmieniającym rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (6) oraz w rozporządzeniu Komisji nr 1875/2006 z dnia 18 grudnia 2006 r. zmieniającym rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 (7).
Iran Air Cargo oraz Islamic Republic of Iran Shipping Line lub ich przedstawiciele sporządzają ponadto deklarację wskazującą czy dane towary są objęte zakresem stosowania rozporządzeniem (WE) nr 1334/2000 lub niniejszego rozporządzenia oraz - jeżeli wywóz tych towarów jest uzależniony od otrzymania pozwolenia na wywóz - przedstawić szczegółowe dane dotyczące przyznanej im w tym celu licencji eksportowej.
Do dnia 31 grudnia 2010 r. przywozowe i wywozowe deklaracje skrócone oraz wymagane dodatkowe informacje, o których mowa w niniejszym artykule, mogą być przedstawiane w formie pisemnej, przy użyciu informacji handlowych, portowych lub transportowych, pod warunkiem że informacje te zawierają niezbędne dane.
Od dnia 1 stycznia 2011 r. wymagane dodatkowe informacje, o których mowa w niniejszym artykule, przedstawiane są w formie pisemnej lub w deklaracjach skróconych, odpowiednio przywozowych i wywozowych
Artykuł 5
1. Zakazuje się:
a) udzielania, w sposób bezpośredni lub pośredni, osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom w Iranie albo do użytku w tym kraju pomocy technicznej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we Wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej lub związanej z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów zawartych w tym wykazie;
b) zapewniania, w sposób bezpośredni lub pośredni, osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom w Iranie albo do użytku w tym kraju pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych z towarami i technologiami wymienionymi w załącznikach I i IA lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych w załącznikach I i IA;
c) inwestowania w przedsiębiorstwa w Iranie zajmujące się wytwarzaniem towarów lub technologii wymienionych we Wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej lub w załącznikach I i IA;
d) dostarczania, w sposób bezpośredni lub pośredni, finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we Wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej lub w załącznikach I i IA, w tym w szczególności zapewniania dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych na potrzeby sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu takich towarów, lub na potrzeby udzielania związanej z tym pomocy technicznej osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom w Iranie albo do użytku w tym kraju;
e) świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a)-d).
2. Dostarczanie:
a) pomocy technicznej lub świadczenie usług pośrednictwa związanych z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku II oraz związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i z wykorzystywaniem tych produktów, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakiejkolwiek osoby, podmiotu lub organu w Iranie lub do wykorzystania w tym kraju;
b) inwestycji w znajdujące się w Iranie przedsiębiorstwa zaangażowane w wytwarzanie towarów i technologii wymienionych w załączniku II;
c) finansowania lub pomocy finansowej związanej z produktami i technologiami, o których mowa w załączniku II, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczenia kredytów eksportowych na wszelkiego rodzaju sprzedaż, dostawy, transfer lub wywóz tych produktów lub też na świadczenie związanych z powyższymi działaniami szkoleń technicznych, usług lub pomocy, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakiejkolwiek osoby, podmiotu lub organu w Iranie lub do wykorzystania w tym kraju;
wymaga zezwolenia wydawanego przez właściwy organ danego państwa członkowskiego.
3. Właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, nie udzielają żadnych zezwoleń na transakcje, o których mowa w ust. 2, jeżeli ustalą, że takie postępowanie mogłyby przyczynić się do któregokolwiek z następujących działań:
a) działań Iranu związanych ze wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem uranu lub z ciężką wodą;
b) opracowania przez Iran systemów przenoszenia broni jądrowej; lub
c) prowadzenia przez Iran działań związanych z innymi zagadnieniami, co do których MAEA wyraziła zaniepokojenie lub określiła je jako nierozstrzygnięte.
Artykuł 6
Właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą udzielić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na transakcję związaną z towarami i technologią, pomocą, inwestycjami lub ze świadczeniem usług pośrednictwa, o której mowa w art. 2 lub 5 ust. 1, gdy komitet określi z wyprzedzeniem i po rozpatrzeniu danego przypadku, że taka transakcja z pewnością nie wesprze opracowywania w Iranie technologii wspomagających działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub opracowywania systemów przenoszenia broni jądrowej, w tym jeśli takie towary i technologia, pomoc, inwestycja lub świadczenie usług pośrednictwa służą do celów związanych z żywnością lub rolnictwem, medycznych lub innych celów humanitarnych, pod warunkiem, że:
a) umowa dostawy towarów i technologii lub umowa udzielenia pomocy zawiera odpowiednie gwarancje dotyczące użytkownika końcowego; oraz
b) Iran zobowiązał się do niewykorzystywania danych towarów i technologii lub w stosownych przypadkach udzielonej pomocy w działaniach stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej i działaniach związanych z rozwojem systemów przenoszenia broni jądrowej.
Artykuł 7
1. Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku IV, jak również wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze pozostające w posiadaniu lub pod kontrolą tych osób, podmiotów lub organów. W załączniku IV wymieniono osoby, podmioty i organy wskazane przez Radę Bezpieczeństwa ONZ lub przez Komitet ds. Sankcji zgodnie z pkt 12 rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006) i pkt 7 rezolucji RB ONZ nr 1803 (2008).
2. Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku V [1] , pozostające w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą. W załączniku V wymieniono osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy, które nie są objęte załącznikiem IV, ale zgodnie z art. 5 ust. 1 lit. b) wspólnego stanowiska 2007/140/WPZiB zostały określone jako:
a) zaangażowane w działalność Iranu stwarzającą zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej, bezpośrednio związane z taką działalnością lub wspierające ją; lub
b) zaangażowane w działalność Iranu związaną z opracowywaniem systemów przenoszenia broni jądrowej, bezpośrednio związane z taką działalnością lub wspierające ją; lub
c) działające w imieniu lub zgodnie ze wskazówkami osoby, podmiotu lub organu, o których mowa w lit. a) lub b); lub
d) osoby prawne, podmioty lub organy należące do osoby, podmiotu lub organu, o których mowa w lit. a) lub b) lub kontrolowane przez nie, także w nielegalny sposób.
3. Nie udostępnia się bezpośrednio ani pośrednio żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych osobom fizycznym, prawnym, podmiotom ani organom wymienionym w załącznikach IV i V, ani nie udostępnia się takich funduszy i zasobów na korzyść takich osób, podmiotów czy organów.
4. Zabrania się umyślnego i świadomego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście w sposób bezpośredni lub pośredni środków określonych w ust. 1, 2 i 3.
Artykuł 8
W drodze odstępstwa od art. 7, właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić na uwolnienie określonych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) fundusze lub zasoby gospodarcze są przedmiotem zastawu sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego ustanowionego przed dniem, w którym osoba, podmiot lub grupa, o których mowa w art. 7, zostały wskazane przez Komitet ds. Sankcji, Radę Bezpieczeństwa lub przez Radę, lub orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego wydanego przed tą datą;
b) fundusze lub zasoby gospodarcze będą wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim zastawem lub uznanych za zasadne w takim orzeczeniu, w granicach określonych przez obowiązujące przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób zgłaszających takie roszczenia;
c) decyzja o zastawie lub orzeczenie nie zostały wydane na korzyść osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku IV lub V;
d) uznanie zastawu lub orzeczenia nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym w danym państwie członkowskim; oraz
e) w przypadkach gdy zastosowanie ma art. 7 ust. 1, dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet ds. Sankcji o zastawie lub orzeczeniu.
Artykuł 9
W drodze odstępstwa od art. 7 i pod warunkiem, że płatność dokonywana przez osobę, podmiot lub organ wymienione w załączniku IV lub V jest należna na mocy umowy, porozumienia lub zobowiązania, zawartych przez daną osobę, podmiot lub organ lub powstałych, zanim ta osoba, podmiot czy organ został(-a) wskazany(-a) przez Komitet ds. Sankcji, Radę Bezpieczeństwa lub przez Radę, właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie określonych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) właściwy organ ustalił, że:
i) fundusze lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane do dokonania płatności przez osobę, podmiot lub organ wymienione w załączniku IV lub V;
ii) wyżej wspomniana umowa, porozumienie lub zobowiązanie nie przyczynią się do wytwarzania, sprzedaży, nabywania, przekazywania, wywozu, przywozu ani transportu towarów i technologii wymienionych w załącznikach I i II, ani nie ułatwią korzystania z takich towarów i technologii; oraz
iii) dokonanie płatności nie narusza przepisów art. 7 ust. 3;
b) w przypadkach gdy zastosowanie ma art. 7 ust. 1, dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet ds. Sankcji o takim ustaleniu i o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia, a Komitet w ciągu dziesięciu dni roboczych od dnia powiadomienia nie wyraził sprzeciwu; oraz
c) w przypadkach gdy zastosowanie ma art. 7 ust. 2, dane państwo członkowskie powiadomiło o takim ustaleniu swojego właściwego organu i o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia inne państwa członkowskie oraz Komisję przynajmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia.
Artykuł 10
1. W drodze odstępstwa od art. 7, właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie lub udostępnienie określonych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) dany organ właściwy ustalił, że wspomniane fundusze lub zasoby gospodarcze obejmują:
i) środki niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku IV lub V i pozostających na ich utrzymaniu członków rodziny, w tym środki finansowe na opłacenie artykułów spożywczych, czynszu lub kredytu hipotecznego, lekarstw i kosztów leczenia, podatków, składek na ubezpieczenie i opłat za usługi o charakterze użyteczności publicznej;
ii) przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; lub przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za obsługę w odniesieniu do rutynowego utrzymywania lub przechowywania zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; oraz
b) jeżeli zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku IV, dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet ds. Sankcji o takim ustaleniu i o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia, a Komitet w ciągu pięciu dni roboczych od dnia powiadomienia nie wyraził sprzeciwu.
2. W drodze odstępstwa od art. 7, właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą wyrazić zgodę na uwolnienie lub udostępnienie określonych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych po ustaleniu, że są one niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, pod warunkiem, że:
a) jeżeli zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku IV, dane państwo członkowskie powiadomiło o takim ustaleniu Komitet ds. Sankcji, który je zatwierdził; oraz
b) jeżeli zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku V, właściwy organ poinformował przynajmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia wszystkie inne organy właściwe państw członkowskich oraz Komisję o tym, na jakiej podstawie jego zdaniem powinno się udzielić szczególnego zezwolenia.
3. Odpowiednie państwo członkowskie informuje inne państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na mocy ust. 1 i 2.
Artykuł 11
1. Artykuł 7 ust. 3 nie uniemożliwia instytucjom finansowym lub kredytowym we Wspólnocie zasilania zamrożonych rachunków funduszami przekazanymi przez osoby trzecie na rachunek wymienionych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, pod warunkiem, że wszelkie kwoty wpływające na takie rachunki zostaną również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie powiadamia właściwe organy o takich transakcjach.
2. Artykuł 7 ust. 3 nie ma zastosowania do kwot dodatkowych na zamrożonych rachunkach w postaci:
a) odsetek lub innych dochodów z tych rachunków; lub
b) płatności należnych na mocy umów, porozumień lub zobowiązań zawartych lub powstałych przed datą, w której osoba, podmiot lub grupa, o których mowa w art. 7, zostały wskazane przez Komitet ds. Sankcji, Radę Bezpieczeństwa lub przez Radę.
pod warunkiem, że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności zostają zamrożone zgodnie z art. 7 ust. 1 lub art. 7 ust. 2.
Artykuł 11a
1. Instytucje finansowe i kredytowe objęte zakresem zastosowania art. 18, w ramach swoich działań prowadzonych z instytucjami finansowymi i kredytowymi, o których mowa w ust. 2 oraz aby zapobiec przyczynianiu się tych działań do działań wrażliwych z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub do opracowywania systemów przenoszenia broni jądrowej:
a) zachowują stałą czujność w odniesieniu do operacji prowadzonych na kontach, w szczególności przy użyciu programów środków czujności wobec klientów oraz w ramach swoich zobowiązań dotyczących przeciwdziałania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu;
b) wymagają, by na blankietach zleceń płatniczych wypełniane były wszystkie rubryki dotyczące zleceniodawcy i beneficjenta danej transakcji, a jeżeli informacje te nie są wpisane - odmawiają przeprowadzenia operacji;
c) przechowują całą dokumentację transakcji przez pięć lat i na żądanie udostępniają ją organom krajowym;
d) jeżeli podejrzewają lub mają uzasadnione podstawy do podejrzeń, że środki pieniężne mają związek z finansowaniem rozprzestrzeniania materiałów jądrowych, niezwłocznie zawiadamiają o swoich podejrzeniach -bez uszczerbku dla art. 5 i 7 - jednostkę analityki finansowej (FIU) lub inny właściwy organ wskazany przez dane państwo członkowskie na stronach internetowych, których wykaz znajduje się w załączniku III. FIU lub inny właściwy organ pełnią rolę krajowego centrum gromadzącego i analizującego doniesienia o podejrzanych transakcjach związanych z ewentualnym finansowaniem rozprzestrzeniania materiałów jądrowych. FIU lub inny właściwy organ otrzymują w odpowiednim terminie bezpośredni lub pośredni dostęp do informacji finansowych, administracyjnych i sądowych, których potrzebują do odpowiedniego sprawowania swojej funkcji, w tym do analizy doniesień o podejrzanych transakcjach.
2. Środki wymienione w ust. 1 mają zastosowanie do działań prowadzonych przez instytucje finansowe i kredytowe z:
a) instytucjami finansowymi i kredytowymi mającymi siedzibę w Iranie, w szczególności z Bankiem Saderat;
b) oddziałami i filiami instytucji finansowych i kredytowych mających siedzibę w Iranie, jeżeli te oddziały i filie objęte są zakresem zastosowania art. 18, wymienionymi w załączniku VI;
c) oddziałami i filiami instytucji finansowych i kredytowych mających siedzibę w Iranie, jeżeli te oddziały i filie nie są objęte zakresem zastosowania art. 18, wymienionymi w załączniku VI;
d) instytucjami finansowymi i kredytowymi, które nie mają siedziby w Iranie ani nie są objęte zakresem zastosowania art. 18, ale są kontrolowane przez osoby i podmioty mające siedzibę w Iranie, wymienionymi w załączniku VI.
Artykuł 11b
1. Oddziały i filie Banku Saderat objęte zakresem zastosowania art. 18 powiadamiają właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, o wszelkich dokonanych lub otrzymanych przez nie przelewach środków pieniężnych, o nazwach/nazwiskach stron, kwocie i dacie transakcji, w terminie pięciu dni roboczych od dokonania lub otrzymania danego przelewu środków. Jeżeli dostępna jest taka informacja, deklaracja powinna określać rodzaj transakcji oraz, w stosownych przypadkach, rodzaj towarów, których dotyczy dana transakcja, a zwłaszcza wskazywać, czy dotyczy towarów objętych rozporządzeniem (WE) nr 1334/2000 lub niniejszym rozporządzeniem, a także – jeżeli wywóz tych towarów jest uzależniony od otrzymania pozwolenia – podać numer przyznanej licencji.
2. Z zastrzeżeniem i zgodnie z ustaleniami odnoszącymi się do wymiany informacji, powiadomione właściwe organy niezwłocznie przekazują te dane, w zależności od potrzeb, właściwym organom pozostałych państw członkowskich, w których mają siedzibę strony takich transakcji, aby uniemożliwić jakąkolwiek transakcję, która może przyczyniać się do działań wrażliwych z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub do opracowywania systemów przenoszenia broni jądrowej.
Artykuł 12
1. Zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych lub odmowa ich udostępnienia, jeśli odbyły się w dobrej wierze i w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie skutkują odpowiedzialnością prawną osoby fizycznej bądź prawnej, podmiotu lub organu wykonującego takie działanie ani ich dyrektorów bądź pracowników, chyba że udowodniono, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub wycofane na skutek zaniedbania.
2. Zakazy wymienione w art. 5 ust. 1 lit. d) i w art. 7 ust. 3 nie skutkują jakąkolwiek odpowiedzialnością prawną danych osób fizycznych lub prawnych, lub podmiotów z jakiegokolwiek tytułu, jeżeli te osoby lub podmioty nie wiedziały ani nie miały uzasadnionego powodu do przypuszczenia, że ich działania mogłyby naruszyć te zakazy.
3. Przekazanie w dobrej wierze, przewidziane w art. 11a i 11b, informacji, o których mowa w art. 11a i 11b, dokonane przez instytucję lub osobę, których dotyczy niniejsze rozporządzenie, albo przez dyrekcję lub pracowników takiej instytucji lub osoby, nie skutkuje jakąkolwiek odpowiedzialnością prawną tej instytucji lub osoby z jakiegokolwiek tytułu.
Artykuł 12a
1. Nie są zaspakajane jakiekolwiek roszczenia odszkodowawcze ani jakiekolwiek inne roszczenia tego typu, takie jak roszczenie do potrącenia lub roszczenie z gwarancji, w szczególności wszelkie roszczenia zmierzające do przedłużenia lub wypłaty z gwarancji lub regwarancji, w szczególności finansowych, niezależnie od ich formy, przedstawione przez:
a) wskazane osoby, podmioty lub organy wymienione w załącznikach: IV, V i VI;
b) wszelkie inne osoby, podmioty lub organy w Iranie, w tym rząd irański;
c) wszelkie osoby, podmioty lub organy działające przez pośrednika lub na rzecz którejkolwiek z tych osób lub któregokolwiek z tych podmiotów;
w związku z jakąkolwiek umową lub transakcją, której wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, całkowicie lub częściowo, przez środki nałożone niniejszym rozporządzeniem.
2. Uznaje się, że wykonanie umowy lub operacji zostało zakłócone przez środki nałożone niniejszym rozporządzeniem, jeżeli istnienie lub przedmiot roszczenia jest bezpośrednim lub pośrednim skutkiem tych środków.
3. W każdym postępowaniu zmierzającym do zaspokojenia roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane przez ust. 1, spoczywa na osobie dochodzącej zaspokojenia tego roszczenia.
Artykuł 13
1. Bez uszczerbku dla odpowiednich zasad dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne lub prawne, organy i podmioty:
a) przekazują niezwłocznie wszelkie informacje, które ułatwiłyby dostosowanie się do przepisów niniejszego rozporządzenia, takie jak dane dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 7, właściwym organom państw członkowskich, wskazanym na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, w których wspomniane osoby fizyczne i prawne, podmioty lub organy mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, oraz Komisji, bezpośrednio lub za pośrednictwem państw członkowskich;
b) współpracują z właściwymi organami, wskazanymi na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, w zakresie kontroli tych informacji.
2. Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane zainteresowanemu państwu członkowskiemu.
3. Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.
Artykuł 14
Komisja i państwa członkowskie bezzwłocznie informują się wzajemnie o środkach podejmowanych na mocy niniejszego rozporządzenia i dostarczają sobie wszelkich dostępnych informacji związanych z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacji dotyczących naruszeń przepisów i trudności w ich wykonywaniu oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.
Artykuł 15
1. Komisja:
a) zmienia załącznik I na podstawie ustaleń dokonanych przez Radę Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych albo Komitet ds. Sankcji;
b) zmienia załącznik IA i załącznik II na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie;
c) zmienia załącznik III na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie;
d) zmienia załącznik IV na podstawie ustaleń dokonanych przez Radę Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych albo Komitet ds. Sankcji;
e) zmienia załącznik VI na podstawie decyzji podjętych w odniesieniu do załączników III i IV do wspólnego stanowiska Rady 2007/140/WPZiB.
2. Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną oraz na podstawie ustaleń podjętych przez Radę w odniesieniu do załącznika II do wspólnego stanowiska 2007/140/WPZiB, ustanawia, weryfikuje i zmienia wykaz osób i podmiotów, o których mowa w art. 7 ust. 2. Wykaz w załączniku V weryfikowany jest regularnie, co najmniej raz na 12 miesięcy.
3. Rada przedstawia indywidualne i szczególne powody podjęcia decyzji zgodnie z ust. 2 i podaje je do wiadomości zainteresowanym osobom, pomiotom i organom.
Artykuł 16
1. Państwa członkowskie ustanawiają zasady dotyczące kar nakładanych w wypadku naruszenia niniejszego rozporządzenia i podejmą wszelkie konieczne środki, by zapewnić ich stosowanie. Przewidziane kary muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych przepisach bezzwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.
Artykuł 17
1. Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, i określają je na stronach internetowych wymienionych w załączniku III lub za pośrednictwem tych stron.
2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o swoich właściwych organach bezzwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, po czym powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.
Artykuł 18
Niniejsze rozporządzenie stosuje się:
a) na terytorium Wspólnoty;
b) na pokładzie każdego samolotu lub statku podlegającego jurysdykcji państwa członkowskiego;
c) wobec każdej osoby, która jest obywatelem państwa członkowskiego i przebywa na terytorium Wspólnoty lub poza nim;
d) do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państw członkowskich;
e) do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów w odniesieniu do wszelkich rodzajów działalności gospodarczej prowadzonej, w całości lub częściowo, na terytorium Wspólnoty.
Artykuł 19
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 19 kwietnia 2007 r.
|
(1) Dz.U. L 61 z 28.2.2007, str. 49.
(2) Dz.U. L 159 z 30.6.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 394/2006 (Dz.U. L 74 z 13.3.2006, str. 1).
(3) Dz.U. L 88 z 29.3.2007, str. 58.
(4) Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1.
(5) Dz.U. L 82 z 22.3.1997, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 807/2003 (Dz.U. L 122 z 16.5.2003, str. 36).
ZAŁĄCZNIK I
Towary i technologie, o których mowa w art. 2, 4 oraz art. 5 ust. 1.
Treść załącznika w formie PDF do pobrania tutaj
ZAŁĄCZNIK IA
Towary i technologie, o których mowa w art. 2 ust. 1 lit. a) pkt (iii)
UWAGI WPROWADZAJĄCE
1. O ile nie określono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie „Opis” odnoszą się do opisu produktów i technologii podwójnego zastosowania, zamieszczonego w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1334/2000.
2. Numer odniesienia w kolumnie „Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007” oznacza, że właściwości produktów lub technologii podane w kolumnie „Opis” odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.
3. Definicje terminów znajdujących się w 'pojedynczym cudzysłowie' zamieszczone są w uwadze technicznej do danej pozycji.
4. Definicje terminów znajdujących się w „podwójnym cudzysłowie” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007.
Uwagi ogólne
1. Zakazu, o którym mowa w niniejszym załączniku, nie można czynić bezskutecznym poprzez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji przemysłowej), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych zakazem, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać z niego usunięte i użyte do innych celów.
UWAGA: Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte zakazem należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości i technologicznego kNow-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte zakazem stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.
2. Towary określone w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.
Uwaga ogólna do technologii (UOdT)
(Należy czytać w powiązaniu z sekcją IA.B.)
1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii” „niezbędnych” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są zabronione w poniższej części A (Towary), podlega zakazowi zgodnie z przepisami sekcji IA.B.
2. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem, podlega zakazowi nawet wtedy, gdy może być stosowana do towarów takim zakazem nieobjętych.
3. Zakazu nie stosuje się wobec „technologii”, która stanowi minimum niezbędne w celu instalowania, działania, konserwacji (sprawdzania) i naprawy tych towarów, które nie podlegają zakazowi lub na wywóz których uzyskano pozwolenie zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 423/2007.
4. Zakazy transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, ani do „podstawowych badań naukowych” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.
IA.A. TOWARY
A0. Materiały, instalacje i urządzenia jądrowe
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
IA.A0.001 | Następujące lampy z katodą wnękową: | – |
| a. lampy z jodową katodą wnękową z oknami z czystego krzemu lub kWarcu; |
|
| b. lampy z uranową katodą wnękową. |
|
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
IA.A0.005 | Następujące elementy zbiornika reaktora jądrowego oraz urządzenia kontrolne, inne niż te, o których mowa w pozycji 0A001: | 0A001 |
| 1. uszczelnienia, |
|
| 2. elementy wewnętrzne, |
|
| 3. urządzenia uszczelniające, kontrolne i pomiarowe. |
|
IA.A0.006 | Jądrowe systemy detekcji służące do wykrywania, identyfikacji i kWantyfikacji materiałów promieniotwórczych i promieniowania o pochodzeniu jądrowym oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy, inne niż te, o których mowa w pozycjach 0A001.j lub 1A004.c. | 0A001.j 1A004.c |
IA.A0.007 | Zawory wyposażone w uszczelnienia mieszkowe wykonane ze stopu aluminium lub stali nierdzewnej typu 304 lub 316 L. | 0B001.c.6 2A226 |
| Uwaga: Pozycja nie obejmuje zaworów mieszkowych wskazane w pozycjach 0B001.c.6 oraz 2A226. |
|
IA.A0.012 | Szafki ekranowane do pracy z substancjami radioaktywnymi, składowania takich substancji i operowania nimi (komory gorące). | 0B006 |
IA.A0.013 | „Uran naturalny” lub „uran zubożony” lub tor w postaci metalu, stopu, związku chemicznego lub koncentratu i dowolny inny materiał zawierający jeden lub większą ilość powyższych materiałów, inne niż te, o których mowa w pozycji 0C001. | 0C001 |
A1. Materiały, substancje chemiczne, „mikroorganizmy” i „toksyny”
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
IA.A1.001 | Rozpuszczalnik na bazie wodorofosforanu bis(2-etyloheksylu) (HDEHP lub D2HPA) w dowolnej ilości, o czystości przekraczającej 90 %. | – |
IA.A1.002 | Fluor gazowy (numer w bazie Chemical Abstracts (CAS) 7782-41-4) o czystości przekraczającej 95 %. | – |
IA.A1.005 | Ogniwa elektrolityczne do produkcji fluoru o wydajności większej niż 100 g fluoru na godzinę. | 1B225 |
| Uwaga: Pozycja nie obejmuje ogniw elektrolitycznych wskazanych w pozycji 1B225. |
|
IA.A1.008 | Metale magnetyczne, bez względu na typ i postać, o początkowej względnej przenikalności magnetycznej 120 000 lub wyższej i grubości od 0,05 mm do 0,1 mm. | 1C003.a |
IA.A1.009 | Następujące „materiały włókniste lub włókienkowe” lub prepregi: | 1C010.a |
| a. węglowe lub aramidowe „materiały włókniste lub włókienkowe” posiadające przynajmniej jedną z następujących właściwości: | 1C010.b 1C210.a |
| 1. „moduł właściwy” przekraczający 10 × 106 m; albo | 1C210.b |
| 2. „wytrzymałość właściwa na rozciąganie” przekraczająca 17 × 104 m; |
|
| b. szklane „materiały włókniste lub włókienkowe” posiadające przynajmniej jedną z niżej wymienionych właściwości: |
|
| 1. „moduł właściwy” przekraczający 3,18 × 106 m; albo |
|
| 2. „wytrzymałość właściwa na rozciąganie” przekraczająca 76,2 × 103 m; |
|
| c. termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy” o szerokości nieprzekraczającej 15 mm (poprzednio prepregi), wykonane z węglowych lub szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych”, inne niż wyszczególnione w pozycji IA.A1.010.a. lub b. |
|
| Uwaga: Pozycja nie obejmuje „materiałów włóknistych ani włókienkowych” określonych w pozycjach 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a i 1C210.b. |
|
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
IA.A1.010 | Następujące włókna impregnowane żywicą lub pakiem (prepregi), włókna powlekane metalem lub węglem (preformy) lub „preformy włókien węglowych”: | 1C010.e. 1C210 |
| a. wykonane z „materiałów włóknistych lub włókienkowych” określonych w pozycji IA.A1.009 powyżej; |
|
| b. węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe” impregnowane „matrycą” z żywicy epoksydowej (prepregi) określone w pozycjach 1C010.a, 1C010.b lub 1C010.c, przeznaczone do naprawy konstrukcji lotniczych lub laminatów, pod warunkiem że wymiary pojedynczych arkuszy materiału nie przekraczają wielkości 50 × 90 cm; |
|
| c. prepregi określone w pozycjach 1C010.a, 1C010.b lub 1C010.c, impregnowane żywicami fenolowymi lub epoksydowymi mającymi temperaturę zeszklenia (Tg) poniżej 433 oK (160 oC) i temperaturę sieciowania niższą niż temperatura zeszklenia. |
|
| Uwaga: Pozycja nie obejmuje „materiałów włóknistych lub włókienkowych”, o których mowa w pozycji 1C010.e. |
|
IA.A1.011 | Kompozyty ceramiczne wzmacniane włóknami krzemo-węglowymi używane do wyrobu głowic, członów przenoszących głowice, klap dysz, stosowanych w „pociskach rakietowych”, inne niż te, o których mowa w pozycji 1C107. | 1C107 |
IA.A1.012 | Stale maraging, niewyszczególnione w pozycjach 1C116 lub 1C216 „zdolne do osiągania” wytrzymałości na rozciąganie równej 2 050 MPa lub większej przy temperaturze 293 °K (20 °C). | 1C216 |
| Uwaga techniczna: Wyrażenie „stale maraging ... zdolne do osiągania” obejmuje stale maraging przed obróbką cieplną lub po niej. |
|
IA.A1.013 | Wolfram, tantal, węglik wolframu, węglik tantalu i stopy posiadające obie z poniższych właściwości: | 1C226 |
a. w postaci form wydrążonych o symetrii cylindrycznej lub sferycznej (w tym segmenty cylindryczne) o średnicy wewnętrznej od 50 do 300 mm; oraz b. masa powyżej 5 kg. | ||
Uwaga: Pozycja ta nie obejmuje wolframu, węgliku wolframu i stopów wskazanych w pozycji 1C226. |
A2. Przetwarzanie materiałów
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
IA.A2.001 | Układy do badań wibracyjnych, urządzenia i elementy z nimi związane, inne niż te, o których mowa w pozycji 2B116: | 2B116 |
| a. układy do badań wibracyjnych wykorzystujące techniki sprzężenia zwrotnego lub pętli zamkniętej, zawierające sterowniki cyfrowe, przystosowane do przyspieszenia o wartości skutecznej 0,1 g w przedziale między 0,1 a 2 kHz i przekazujące siły równe 50 kN lub większe mierzone na „nagim stole”; |
|
| b. sterowniki cyfrowe współpracujące ze specjalnie zaprojektowanym „oprogramowaniem” do badań wibracyjnych, cechujące się pasmem czasu rzeczywistego powyżej 5 kHz, zaprojektowane do użytku w układach do badań wibracyjnych, o których mowa w pozycji II.A2.001.a; |
|
| c. mechanizmy do wymuszania wibracji (wstrząsarki) wyposażone, albo nie, w odpowiednie wzmacniacze, zdolne do przekazywania siły 50 kN lub większych, mierzonych na „stole bez utwierdzenia”, używane w systemach do badań wibracyjnych, o których mowa w pozycji II.A2.001.a; |
|
| d. konstrukcje podtrzymujące próbki do badań oraz urządzenia elektroniczne, zaprojektowane do łączenia wielu wstrząsarek w system umożliwiający uzyskanie łącznej siły skutecznej 50 kN, lub większej, mierzonych na „nagim stole”, i nadające się do użytku w systemach do badań wibracyjnych, o których mowa w pozycji II.A2.001.a. |
|
| Uwaga techniczna: Pojęcie „nagi stół” oznacza płaski stół lub powierzchnię bez uchwytów i elementów mocujących. |
|
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
IA.A2.004 | Zdalnie sterowane manipulatory, które mogą być stosowane do zdalnego wykonywania czynności rozdzielania radiochemicznego oraz czynności w komorach gorących, inne niż te, o których mowa w pozycji 2B225, posiadające jedną z następujących właściwości: | 2B225 |
| a. możliwość pokonania ściany komory gorącej o grubości 0,3 m lub większej (dla operacji wykonywanych przez ścianę); lub |
|
| b. zdolność wykonywania operacji ponad górną krawędzią ściany komory gorącej o grubości 0,3 m lub większej (dla operacji wykonyw anych ponad ścianą). |
|
| Uwaga techniczna: Zdalnie sterowane manipulatory przekazują komendy operatora ramieniu roboczemu i końcowemu chwytakowi. Mogą to być manipulatory typu „master/slave” lub manipulatory sterowane drążkiem lub przyciskami. |
|
IA.A2.011 | Separatory odśrodkowe, zdolne do ciągłego oddzielania bez rozprzestrzeniania aerozoli, wykonane ze: | 2B352.c |
| 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; |
|
| 2. fluoropolimerów; |
|
| 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych albo wykładanych szkłem); |
|
| 4. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; |
|
| 5. tantalu lub stopów tantalu; |
|
| 6. tytanu lub stopów tytanu; lub |
|
| 7. cyrkonu lub stopów cyrkonu. |
|
| Uwaga: Pozycja nie obejmuje separatorów odśrodkowych wskazanych w pozycji 2B352.c. |
|
IA.A2.012 | Spiekane filtry metalowe wykonane z niklu lub stopu niklu o zawartości wagowej niklu 40 % lub więcej. | 2B352.d |
| Uwaga: Pozycja nie obejmuje filtrów wskazanych w pozycji 2B352.d. |
|
A3. Elektronika
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
IA.A3.001 | Wysokonapięciowe zasilacze prądu stałego, mające obydwie poniższe cechy: | 3A227 |
| a. zdolność do ciągłego wytwarzania, w czasie 8 godzin, napięcia o wartości 10 kV lub większego o mocy wyjściowej 5 kW lub większej z wychyleniami oscylującymi lub bez; oraz |
|
| b. stabilność prądu lub napięcia, w czasie 4 godzin, lepsza niż 0,1 %. |
|
| Uwaga: Pozycja nie obejmuje zasilaczy prądu wskazanych w pozycjach 0B001.j.5 oraz 3A227. |
|
IA.A3.002 | Spektrometry masowe, inne niż wymienione w 3A233 lub 0B002.g, zdolne do pomiaru mas jonów o wartości 200 mas atomowych lub większej oraz mające rozdzielczość większą niż 2 części na 200, oraz źródła jonów do tych urządzeń, w tym: | 3A233 |
| a. plazmowe spektrometry masowe ze sprzężeniem indukcyjnym (ICP/MS); |
|
| b. jarzeniowe spektrometry masowe (GDMS); |
|
| c. jarzeniowe spektrometry masowe (GDMS); |
|
| d. spektrometry masowe z zespołami do bombardowania elektronami, mające komorę ze źródłem elektronów wykonaną z „materiałów odpornych na korozyjne działanie UF6”, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami; |
|
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
| e. następujące spektrometry masowe z wiązką molekularną: |
|
| 1. mające komorę ze źródłem molekuł wykonaną ze stali nierdzewnej lub molibdenu, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami wyposażone w wymrażarkę umożliwiającą chłodzenie do 193 °K (– 80 °C) lub poniżej; lub |
|
| 2. mające komorę ze źródłem molekuł wykonaną z „materiałów odpornych na korozyjne działanie (UF6)”, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami; |
|
| f. spektrometry masowe ze źródłem jonów do mikrofluoryzacji zaprojektowane do pracy w obecności aktynowców lub fluorków aktynowców. |
|
A6. Czujniki i lasery
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
IA.A6.001 | Pręty z granatu itrowo-glinowego (YAG) | – |
IA.A6.003 | Układy korekcji czoła fali do stosowania z wiązkami laserowymi o średnicy przekraczającej 4 mm, oraz części specjalnie do nich zaprojektowane, w tym układy sterowania, czujniki czoła fazy i „zwierciadła odkształcalne”, także zwierciadła bimorficzne. | 6A003 |
| Uwaga: Pozycja nie obejmuje zwierciadeł wskazanych w pozycjach 6A004.a, 6A005.e oraz 6A005.f. |
|
IA.A6.004 | „lasery” na jonach argonu o przeciętnej mocy wyjściowej równej 5 W lub większej. Uwaga: Pozycja nie obejmuje „laserów” na jonach argonu wskazanych w pozycjach 0B001.g.5, 6A005 oraz 6A205.a | 6A005.a.6 6A205.a |
IA.A6.006 | „Lasery” półprzewodnikowe przestrajalne i matryce przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych o długości fali od 9 μm do 17 μm, jak również matryce „laserów” półprzewodnikowych zawierających przynajmniej jedną matrycę przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych o tej długości fali. | 6A005.b |
| Uwagi: |
|
| 1. „lasery” półprzewodnikowe są zwykle nazywane diodami „laserowymi”. |
|
| 2. pozycja nie obejmuje „laserów” półprzewodnikowych wskazanych w pozycjach 0B001.h.6 oraz 6A005.b. |
|
IA.A6.008 | „Lasery” z domieszką neodymową (inną niż szkło), o długościach fali wyjściowej większych niż 1 000 nm, lecz nie przekraczających 1 100 nm oraz o energii wyjściowej większej niż 10 J na impuls. | 6A005.c.2 |
| Uwaga: Pozycja nie obejmuje „laserów”z domieszką neodymową (inną niż szkło) wskazanych w pozycji 6A005.c.2.b. |
|
IA.A6.010 | Kamery telewizyjne zabezpieczone przed promieniowaniem lub soczewki do nich, inne niż wymienione w 6A203c, skonstruowane w taki sposób (lub jako takie sklasyfikowane), aby były w stanie wytrzymać promieniowanie o całkowitym natężeniu powyżej 50 × 103 Gy(Si) 5 × 106 rad (Si) bez pogorszenia własności eksploatacyjnych. | 6A203.c |
| Uwaga techniczna: Termin Gy (Si) dotyczy energii w dżulach na kilogram, pochłanianej przez nieprzykrytą próbkę silikonową wystawioną na promieniowanie jonizujące. |
|
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
IA.A6.011 | Wzmacniacze i oscylatory do przestrajalnych, impulsowych laserów barwnikowych mające wszystkie następujące właściwości: | 6A205.c |
| 1. pracujące w przedziale długości fal od 300 nm do 800 nm; |
|
| 2. średnia moc wyjściowa powyżej 10 W, ale nie przekraczająca 30 W; |
|
| 3. częstotliwość powtarzania powyżej 1 Hz; oraz |
|
| 4. szerokość impulsu poniżej 100 ns. |
|
| Uwagi: |
|
| 1. Pozycja nie obejmuje oscylatorów pracujących w jednym trybie. |
|
| 2. Pozycja nie obejmuje wzmacniaczy i oscylatorów do przestrajalnych, impulsowych laserów barwnikowych wskazanych w pozycjach 6A205.d, 0B001.g.5 oraz 6A005. |
|
IA.A6.012 | Impulsowe „lasery” na dwutlenku węgla, mające wszystkie następujące właściwości: | 6A205.d |
| 1. pracujące w przedziale długości fal od 9 000 nm do 11 000 nm; |
|
| 2. częstotliwość powtarzania powyżej 250 Hz; |
|
| 3. średnia moc wyjściowa powyżej 100 W, ale nie przekraczająca 500 W; oraz |
|
| 4. średnia moc wyjściowa powyżej 100 W, ale nie przekraczająca 500 W; oraz |
|
| Uwaga: Pozycja nie obejmuje wzmacniaczy i oscylatorów do przestrajalnych, impulsowych laserów barwnikowych wskazanych w pozycjach 6A205.d, 0B001.h.6 oraz 6A005.d. |
|
IA.B. TECHNOLOGIE
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2007 |
IA.B.001 | Technologia niezbędna do rozwoju, produkcji lub użytkowania towarów wymienionych w części IA.A (Towary) powyżej. | – |
ZAŁĄCZNIK II
Towary i technologie, o których mowa w art. 3
NOTATKI WPROWADZAJĄCE
1. O ile nie stwierdzono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie »Opis« odnoszą się do opisu produktów i technologii podwójnego zastosowania, zamieszczonego w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
2. Numer odniesienia w kolumnie o nagłówku »Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009« oznacza, że właściwości produktów lub technologii opisanych w kolumnie »Opis« odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.
3. Definicje terminów znajdujących się w »pojedynczym cudzysłowie« zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.
4. Definicje terminów znajdujących się w »podwójnym cudzysłowie« można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
UWAGI OGÓLNE
1. Cel kontroli przewidzianej w niniejszym załączniku nie może być omijany przez wywóz towarów niepodlegających kontroli (łącznie z instalacjami) zawierających jeden lub więcej składników podlegających kontroli, gdy kontrolowany składnik lub składniki są zasadniczymi elementami dostarczanych towarów i możliwe jest ich wydzielenie lub zastosowanie do innych celów.
Uwaga: Rozstrzygając, czy kontrolowany składnik lub składniki mają być uznane za podstawowy element, należy rozważyć czynniki ilości, wartości i technologicznego kNow–how oraz inne szczególne okoliczności, które mogą decydować o tym, że kontrolowany składnik lub składniki stanowią podstawowy element produkowanego towaru.
2. Towary wymienione w niniejszym wykazie obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.
UWAGA OGÓLNA DO TECHNOLOGII (UODT)
(Należy czytać w powiązaniu z sekcją II.B.)
1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz »technologii«, która jest »niezbędna« do »rozwoju«, »produkcji« lub »użytkowania« towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są kontrolowane w poniższej części A (Towary), podlega kontroli zgodnie z przepisami sekcji II.B.
2. »Technologia« »wymagana« do »rozwoju«, »produkcji« lub »użytkowania« towarów podlegających kontroli pozostaje pod kontrolą nawet wówczas, gdy ma zastosowanie do towarów niepodlegających kontroli.
3. Kontrolą nie obejmuje się minimalnej »technologii« wymaganej do zainstalowania, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy tych towarów, które nie podlegają kontroli lub na wywóz których uzyskano pozwolenie zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 423/2007.
4. Kontrole transferu »technologii« nie mają zastosowania do informacji »będących własnością publiczną«, związanych z »podstawowymi badaniami naukowymi« lub minimum informacji koniecznych przy składaniu wniosków patentowych.
II.A. TOWARY
A0. Materiały, instalacje i urządzenia jądrowe
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr |
II.A0.002 | Izolatory Faradaya o długości fali w zakresie od 500 do 650 nm | - |
II.A0.003 | Siatki optyczne o długości fali w zakresie od 500 do 650 nm | - |
II.A0.004 | Włókna światłowodowe o długości fali od 500 do 650 nm pokryte warstwami przeciwodblaskowymi o długości fali od 500 do 650 nm i średnicy rdzenia większej niż 0,4 mm, lecz nie przekraczającej 2 mm | - |
II.A0.008 | Zwierciadła laserowe, inne niż określone w pozycji 6A005.e, składające się z warstw podłoża o współczynniku rozszerzalności termicznej wynoszącym nie więcej niż 10-6K-1 w temperaturze 20 °C (np. stopionej krzemionki lub szafiru). Uwaga: Pozycja nie obejmuje układów optycznych przeznaczonych do zastosowań w astronomii, z wyjątkiem zwierciadeł zawierających stopioną krzemionkę. | 0B001.g.5, 6A005.e |
II.A0.009 | Soczewki laserowe, inne niż określone w pozycji 6A005.e.2, składające się z warstw podłoża o współczynniku rozszerzalności termicznej wynoszącym nie więcej niż 10-6K-1 w temperaturze 20 °C (np. stopionej krzemionki). | 0B001.g, 6A005.e.2 |
II.A0.010 | Rury, rurociągi, kołnierze, armatura z niklu, stopów niklu lub powlekana niklem lub stopami niklu zawierającymi ponad 40 % wagowych niklu, niewyszczególnione w pozycji 2B350.h.1. | 2B350 |
II.A0.011 | Następujące pompy próżniowe niewyszczególnione w pozycjach 0B002.f.2 ani 2B231: pompy turbomolekularne o natężeniu przepływu równym lub przekraczającym 400 l/s; pompy Rootsa do wytwarzania próżni wstępnej, o wydajności ssania przekraczającej 200 m3/h. Suche sprężarki śrubowe o uszczelnieniu mieszkowym oraz suche śrubowe pompy próżniowe o uszczelnieniu mieszkowym. | 0B002.f.2, 2B231 |
II.A0.014 | Komory detonacyjne o zdolności do absorpcji eksplozji przekraczającej 2,5 kg ekwiwalentu TNT. |
|
A1. Materiały, substancje chemiczne, »mikroorganizmy« i »toksyny« | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr |
II.A1.003 | Uszczelnienia i uszczelki pierścieniowe o wewnętrznej średnicy nie większej niż 400 mm wykonane z następujących materiałów: a. kopolimery fluorku winylidenu posiadające w 75 % lub więcej strukturę beta krystaliczną bez rozciągania; b. poliimidy fluorowane zawierające 10 % wagowych lub więcej związanego fluoru; c. fluorowane elastomery fosfazenowe zawierające 30 % wagowych lub więcej związanego fluoru; d. polichlorotrifluoroetylen (PCTFE, np. Kel-F R), e. fluoroelastomery (np. Viton R, Tecnoflon R); f. politetrafluoroetylen (PTFE). |
|
II.A1.004 | Wyposażenie osobiste do wykrywania promieniowania o pochodzeniu jądrowym, w tym dozymetry osobiste. Uwaga: Pozycja nie obejmuje jądrowych systemów detekcji, o których mowa w pozycji 1A004.c. | 1A004.c |
II.A1.006 | Katalizatory, inne niż wyszczególnione w pozycji I.1A.003, zawierające platynę, palad lub rod, wykorzystywane do wspomagania reakcji wymiany izotopów wodoru między wodorem a wodą w celu separacji trytu z ciężkiej wody lub w celu produkcji ciężkiej wody. | 1B231, 1A225 |
II.A1.007 | Aluminium i jego stopy, inne niż wyszczególnione w pozycji 1C002.b.4 i 1C202.a, w formie surowej lub półfabrykatu o jednej z następujących właściwości: a. zdolne do osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej 460 MPa lub większej w temperaturze 293 °K (20 °C); lub b. posiadające wytrzymałość na rozciąganie równą 415 MPa lub więcej w temperaturze 298 °K (25 °C). | 1C002.b.4, 1C202.a |
II.A1.014 | Sproszkowane pierwiastki kobaltu, neodymu lub samaru lub ich stopy lub mieszanki zawierające co najmniej 20 % wagowych kobaltu, neodymu lub samaru, o rozmiarach cząsteczek mniejszych niż 200 um. |
|
II.A1.015 | Czysty fosforan tributylu (TBP) [CAS 126-73-8] lub jakakolwiek mieszanka o zawartości TBP przekraczającej 5 % wagowych. |
|
II.A1.016 | Stal maraging, inna niż określona w pozycjach I.1A.030, I.1A.035 lub IA.A1.012 Uwaga techniczna: Stale maraging to stopy żelaza stale charakteryzujące się wysoką zawartością niklu, bardzo niską zawartością węgla, a także wykorzystaniem składników zastępczych lub osadów umożliwiających wzmocnienie i utwardzenie wydzieleniowe stopu. |
|
IIA1.017 | Następujące metale, proszki metali i materiały: a. Wolfram i stopy wolframu, inne niż określone w pozycji I.1A.031, w postaci regularnych kulistych lub rozpylonych cząstek o średnicy 500 µm lub mniejszej i zawartości wolframu równej lub większej niż 97 % wagowych; b. Molibden i stopy molibdenu, inne niż określone w pozycji I.1A.031, w postaci regularnych, kulistych lub rozpylonych cząstek o średnicy 500 µm lub mniejszej i zawartości molibdenu równej lub większej niż 97 % wagowych; c. Materiały wolframowe w postaci stałej, inne niż określone w pozycji I.1A.037 czy IAA1.013 o następującym składzie materiałowym: 1. Wolfram i stopy wolframu zawierające 97 % wagowych wolframu lub więcej; 2. Wolfram nasycony miedzią, zawierający 80 % wagowych wolframu lub więcej; lub 3. Wolfram nasycony srebrem, zawierający 80 % wagowych wolframu lub więcej. |
|
IIA1.018 | Stopy magnetycznie miękkie o następującym składzie chemicznym: a. zawartość żelaza od 30 % do 60 % oraz b. zawartość kobaltu od 40 % do 60 %. |
|
IIA1.019 | Następujące »materiały włókniste lub włókienkowe« lub prepregi, niewyszczególnione w załączniku I lub załączniku IA (w pozycji IA.A1.009, IA.A1.010) do niniejszego rozporządzenia lub też niewymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009: a. węglowe »materiały włókniste lub włókienkowe«; Uwaga: pozycja II.A1.019a. nie obejmuje tkanin. b. termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe »przędze«, »rowingi«, »kable« lub »taśmy« wykonane z węglowych lub szklanych »materiałów włóknistych lub włókienkowych«; c. poliakrylonitrylowe ciągłe »przędze«, »rowingi«, »kable« lub »taśmy«. |
|
A2. Przetwarzanie materiałów | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr |
II.A2.002 | Szlifierki o dokładności pozycjonowania z uwzględnieniem »wszystkich możliwych kompensacji« równej lub mniejszej (lepszej) niż 15 μm, zgodnie z ISO 230/2 (1988) (1) lub równoważną normą krajową, mierzoną wzdłuż dowolnej osi liniowej. Uwaga: Pozycja nie obejmuje szlifierek określonych w pozycjach 2B201.b oraz 2B001.c. | 2B201.b, 2B001.c |
II.A2.002a | Części i sterowniki cyfrowe specjalnie zaprojektowane do obrabiarek, o których mowa w pozycjach 2B001, 2B201 lub II.A2.002 powyżej. |
|
II.A2.003 | Następujące maszyny do wyważania i powiązany z nimi sprzęt: a. wyważarki zaprojektowane lub zmodyfikowane dla urządzeń dentystycznych i innego sprzętu medycznego, posiadające wszystkie następujące właściwości: 1. nienadające się do wyważania wirników/zespołów o masie większej niż 3 kg; 2. nadające się do wyważania wirników/zespołów przy prędkościach obrotowych większych niż 12 500 obr./min; 3. nadające się do korekcji niewyważenia w dwu lub więcej płaszczyznach; oraz 4. nadające się do wyważenia resztkowego niewyważenia właściwego wynoszącego 0,2 gmm/kg masy wirnika; b. głowice wskaźników zaprojektowane lub zmodyfikowane do wykorzystania w maszynach wyszczególnionych w pozycji a. powyżej Uwaga techniczna: Głowice wskaźników określane są czasami jako oprzyrządowanie wyważające. | 2B119 |
II.A2.005 | Następujące piece do obróbki cieplnej z regulowaną atmosferą: Piece zdolne do pracy w temperaturach powyżej 400 °C. | 2B226, 2B227 |
II.A2.006 | Piece do utleniania zdolne do pracy w temperaturach powyżej 400 °C. Uwaga: Niniejsza pozycja nie obejmuje pieców tunelowych z przenośnikiem wałkowym lub wózkowym, pieców tunelowych z przenośnikiem taśmowym, pieców przepychowych ani pieców z przenośnikiem zwrotnym, specjalnie zaprojektowanych do produkcji szkła, ceramiki stołowej lub konstrukcyjnej. | 2B226, 2B227 |
II.A2.007 | »Przetworniki ciśnienia«, inne niż zdefiniowane w pozycji 2B230, zdolne do pomiaru ciśnienia bezwzględnego w dowolnym punkcie z przedziału od 0 do 200 kPa, posiadające obydwie niżej wymienione cechy: a. czujniki ciśnień wykonane z »materiałów odpornych na korozyjne działanie fluorku uranu (UF6)« lub chronione takimi materiałami; oraz b. posiadające którąś z niżej wymienionych cech: 1. pełny zakres pomiarowy poniżej 200 kPa i »dokładność« lepszą niż ą 1 % w całym zakresie; albo 2. pełny zakres pomiarowy wynoszący 200 kPa lub więcej i »dokładność« lepszą niż 2 kPa. Uwaga techniczna: Dla potrzeb pozycji 2B230 pojęcie »dokładność« obejmuje nieliniowość, histerezę i powtarzalność w temperaturze otoczenia. | 2B230 |
II.A2.008 | Urządzenia stosowane w procesie wymiany chemicznej ciecz–ciecz (mieszalniki–odstojniki, kolumny pulsacyjne lub kontaktory wirówkowe); oraz zraszacze, zraszacze parowe lub kolektory cieczy zaprojektowane do takich urządzeń, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z przetwarzanymi substancjami chemicznymi są wykonane z jednego z następujących materiałów: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych; 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem); 4. grafitu lub »grafitu węglowego«; 5. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 6. tantalu lub stopów tantalu; 7. tytanu lub stopów tytanu; 8. cyrkonu lub stopów cyrkonu; lub 9. stali nierdzewnej. Uwaga techniczna: »Grafit węglowy« jest związkiem węgla amorficznego i grafitu, w którym zawartość wagowa grafitu stanowi 8 % lub więcej. | 2B350.e |
II.A2.009 | Następujące wyposażenie i części przemysłowe, inne niż te wymienione w pozycji 2B350.d: wymienniki ciepła lub skraplacze o polu powierzchni wymiany ciepła powyżej 0,05 m2 oraz poniżej 30 m2, oraz tuleje, płyty, sprężyny lub bloki przeznaczone do takich wymienników ciepła lub skraplaczy, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt ze znajdującym się w nich środkiem chemicznym (środkami chemicznymi), wykonane są z jednego z następujących materiałów: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych; 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem); 4. grafitu lub »grafitu węglowego«; 5. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 6. tantalu lub stopów tantalu; 7. tytanu lub stopów tytanu; 8. cyrkonu lub stopów cyrkonu; 9. węglika krzemu; 10. węglika tytanu; lub 11. stali nierdzewnej. Uwaga: Pozycja nie obejmuje chłodnic samochodowych. Uwaga techniczna: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła pod względem kontroli. | 2B350.d |
II.A2.010 | Pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, inne niż określone w pozycji 2B350.i, odpowiednie dla płynów agresywnych korozyjnie, o maksymalnym natężeniu przepływu według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h, lub pompy próżniowe o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 5 m3/h [w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K lub 0 °C) oraz ciśnienia (101,3 kPa)]; oraz osłony (korpus pompy), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze pompy rozpylającej skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z wytwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z jakiegokolwiek z następujących materiałów: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. materiałów ceramicznych; 3. żelazokrzemu; 4. polimerów fluorowych; 5. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); 6. grafitu lub »grafitu węglowego«; 7. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 8. tantalu lub stopów tantalu; 9. tytanu lub stopów tytanu; 10. cyrkonu lub stopów cyrkonu; 11. niobu lub stopów niobu; 12. stali nierdzewnej; lub 13. stopów aluminium. Uwaga techniczna: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status pompy w zakresie kontroli. | 2B350.d |
II.A2.013 | Maszyny do wyoblania i tłoczenia kształtowego, inne niż wymienione w pozycji 2B009 lub zabronione w pozycjach I.2A.009 lub I.2A.020, które posiadają nacisk wałka większy niż 60 kN, a także specjalnie zaprojektowane elementy. Uwaga techniczna: Do celów pozycji II.A2.013, maszyny łączące funkcje wyoblania i tłoczenia kształtowego są uważane za maszyny do tłoczenia kształtowego. |
|
A3. Electronics | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr |
II.A3.003 | Przemienniki częstotliwości lub generatory, inne niż wyszczególnione w pozycji I.0A.002.b.13 lub I.3A.004, posiadające wszystkie niżej wymienione cechy: a. wyjście wielofazowe umożliwiające uzyskanie mocy równej 40 W lub większej; b. zdolność do pracy w zakresie częstotliwości pomiędzy 600 a 2 000 Hz; oraz c. dokładność regulacji częstotliwości lepszą (mniejszą) niż 0,1 %. Uwaga techniczna: Przemienniki częstotliwości w pozycji II.A3.003 nazywane są również konwerterami lub inwerterami. |
|
II.A3.004 | Spektrometry i dyfraktometry zaprojektowane do orientacyjnego pomiaru lub analizy ilościowej składu pierwiastkowego metali lub stopów bez rozkładu chemicznego materiału. |
|
A6. Czujniki i lasery | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr |
II.A6.002 | Następujące wyposażenie i części optyczne, inne niż te wymienione w pozycjach 6A002 i 6A004.b: Optyka podczerwona o długości fal od 9 000 nm do 17 000 nm i jej części składowe, w tym części z telurydu kadmu (CdTe) | 6A002, 6A004.b |
II.A6.005 | »Lasery« półprzewodnikowe i części do nich, w tym: a. Indywidualne »lasery« półprzewodnikowe o mocy większej niż 200 mW każdy, w ilościach większych niż 100; b. baterie »laserów« półprzewodnikowych o mocy większej niż 20 W. Uwagi 1. »Lasery« półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami »laserowymi«. 2. Pozycja nie obejmuje »laserów«, zdefiniowanych w pozycjach 0B001.g.5, 0B001.h.6 oraz 6A005.b. 3. Pozycja nie obejmuje diod »laserowych« o długości fali w zakresie 1 200–2 000 nm. | 6A005.b |
II.A6.007 | Następujące »przestrajalne« »lasery« na ciele stałym oraz części zaprojektowane specjalnie do nich: a. lasery tytanowo-szafirowe; b. lasery aleksandrytowe. Uwaga: Pozycja nie obejmuje laserów tytanowo-szafirowych i aleksandrytowych, o których mowa w pozycjach 0B001.g.5, 0B001.h.6 oraz 6A005.c.1. | 6A005.c.1 |
IIA6.009 | Elementy akustyczno-optyczne, w tym: a. lampy obrazowe i półprzewodnikowe urządzenia obrazowe, mające częstotliwość powtarzania równą 1 kHz lub więcej; b. urządzenia związane z częstotliwością powtarzania; c. komórki Pockelsa. | 6A203.b.4.c |
A7. Nawigacja i awionika | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr |
IIA7.001 | Następujące inercyjne systemy nawigacji i specjalnie zaprojektowane do nich podzespoły: I. Następujące inercyjne systemy nawigacyjne certyfikowane do stosowania w »cywilnych statkach powietrznych« przez władze cywilne państwa strony Porozumienia z Wassenaar i specjalnie zaprojektowane do nich podzespoły: a. Następujące inercyjne układy nawigacyjnie (INS) (z zawieszeniem kardanowym lub innym) i urządzenia bezwładnościowe, przeznaczone dla »statków powietrznych«, pojazdów lądowych, jednostek pływających (nawodnych i podwodnych) lub »statków kosmicznych« do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, posiadające którekolwiek z wymienionych niżej cech, oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły: 1. błąd nawigacji (czysto inercyjny) po prawidłowej regulacji, wynoszący 0,8 (lub mniej) mili morskiej na godzinę »krąg równego prawdopodobieństwa« (CEP) lub mniej (lepiej); lub 2. Przeznaczone do określonych zadań na poziomach przyspieszeń liniowych powyżej 10 g; b. hybrydowe inercyjne systemy nawigacyjne wbudowane w Globalne Globalne Satelitarne Systemy Nawigacyjne (GNSS) lub współpracujące z systemami »Nawigacji opartej na danych z bazy danych« (»DBRN«) do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, po normalnym zestrojeniu i odznaczające się dokładnością pozycyjną nawigacji INS po utracie kontaktu z GNSS lub »DBRN« przez okres do czterech minut, mniejszą (lepszą) niż 10 metrów »kręgu równego prawdopodobieństwa« (CEP); c. inercyjne urządzenia pomiarowe do wyznaczania azymutu, kursu lub wskazywania północy, spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów, oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły: 1. zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut łuku (wartość średnia kwadratowa) na 45 stopniu szerokości geograficznej; lub 2. zaprojektowane tak, żeby miały nieroboczy poziom wstrząsów 900 g lub większy przez okres 1 milisekundy lub większy. Uwaga: Parametry pozycji I.a i I.b mają zastosowanie wraz z jednym z poniższych warunków środowiskowych: 1. wejściowe drgania przypadkowe o całkowitej wielkości średniej kwadratowej 7,7 g przez pierwsze 0,5 godziny oraz ogólny czas trwania testu 1,5 godziny na każdą z 3 prostopadłych osi, gdy drgania przypadkowe spełniają wszystkie następujące warunki: a. stała gęstość widmowa mocy (PSD) o wartości 0,04 g2/Hz w przedziale częstotliwości 15–1000 Hz; oraz b. gęstość widmowa mocy malejąca od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz w przedziale częstotliwości 1000–2000 Hz; 2. przechylenie i odchylenie równe lub większe niż + 2,62 radian/s (150 deg/s); lub 3. zgodnie z normami krajowymi równoważnymi pkt 1 lub 2 powyżej. Uwagi techniczne: 1. Pozycja I.b. odnosi się do systemów, w których INS lub inne niezależne pomoce nawigacyjne są wbudowane w jeden zespół w celu uzyskania poprawy parametrów. 2. »Krąg równego prawdopodobieństwa« (CEP) – w kołowym rozkładzie normalnym promień okręgu zawierającego 50 % poszczególnych wyników pomiarów lub promień okręgu, w którym występuje 50 % prawdopodobieństwo, że obiekt zostanie zlokalizowany. II. Systemy teodolitowe zawierające urządzenia inercyjne specjalnie zaprojektowane do cywilnych zastosowań badawczych i zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut kątowych (wartość średnia kwadratowa) na 45 stopniu szerokości geograficznej oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły. III. Urządzenia inercyjne, w których zastosowano akcelerometry określone w pozycji 7A001 lub 7A101, zaprojektowane i opracowane jako czujniki MWD (pomiar podczas wiercenia) stosowane podczas prac wiertniczych. | 7A003, 7A103 |
A9. Kosmonautyka, aeronautyka, napęd | ||
II.A9.001 | Sworznie ścinane wybuchowo. |
|
II.B. TECHNOLOGIA | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr |
II.B.001 | Technologia niezbędna do rozwoju, produkcji lub użytkowania towarów wymienionych w części II A (Towary). Uwaga techniczna: W art. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 423/2007 termin »technologia« obejmuje oprogramowanie. ” |
|
ZAŁĄCZNIK III
Strony internetowe, na których zamieszczane są informacje o właściwych organach, o których mowa w art. 3 ust. 4 i 5, art. 4a, art. 5 ust. 3, art. 6, 8 i 9, art. 10 ust. 1 i 2, art. 11a, 11b, art. 13 ust. 1 oraz art. 17, oraz adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej
BELGIA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUŁGARIA
http://www.mfa.government.bg
REPUBLIKA CZESKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANIA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NIEMCY
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIA
http://www.vm.ee/est/kat 622/
IRLANDIA
http://foreign-affairs.net/home/index.axp?id=28519
GRECJA
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
HISZPANIA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones %20Internacionales.aspx
FRANCJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
WŁOCHY
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
ŁOTWA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITWA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
WĘGRY
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions monitoring.asp
NIDERLANDY
http://www.minbuza.nl/sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f id=12750&LNG=en&version=
POLSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALIA
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNIA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SŁOWENIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja politika/mednarodna varnost/omejevalni ukrepi/
SŁOWACJA
http://www.foreign.gov.sk
FINLANDIA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SZWECJA
http://www.ud.se/sanktioner
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej:
European Commission
DG External Relations
Directorate A Crisis Platform - Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy
Unit A2 Crisis Response and Peace Building
CHAR 12/106
B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgium)
E-mail relex-sanctions@ec.europa.eu
Tel. (32-2) 295 55 85
Faks (32-2) 299 08 73
ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 7 ust. 1
A. Osoby prawne, podmioty i organy
(1) Abzar Boresh Kaveh Co. (znana także jako BK Co.). Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: zaangażowana w produkcję elementów do wirówek.
(2) Grupa Zakładów Produkcji Amunicji i Zakładów Metalurgicznych (znana także jako: a) GZPAZM; b) Grupa Zakładów Produkcji Amunicji). Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: a) GZPAZM kontroluje kompleks 7th of Tir; b) GZPAZM stanowi własność i jest kontrolowana przez Organizację Przemysłu Obronnego (OPO).
(3) Irańska Organizacja Energii Atomowej (IOEA). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.
(4) Banki Sepah i Sepah International. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: Bank Sepah wspiera Organizację Sektora Lotniczego i Astronautycznego (OSLA) oraz jej podmioty zależne, w tym grupę przemysłową Shahid Hemmat i grupę przemysłową Shahid Bagheri.
(5) Spółki Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny od spółek Saccal System; b) spółka ta usiłowała nabyć towary wrażliwe, wskazane w rezolucji nr 1737 (2006).
(6) Grupa przemysłowa prowadząca działalność w zakresie pocisków samosterujących dalekiego zasięgu (znana także jako grupa przemysłowa prowadząca działalność w zakresie morskich pocisków obronnych). Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
(7) Organizacja Przemysłu Obronnego (OPO). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) nadrzędny podmiot kontrolowany przez MOLSZ, którego niektóre podmioty zależne były zaangażowane w program produkcji elementów do wirówek oraz w program budowy pocisków; b) zaangażowana w irański program jądrowy.
(8) Spółka Electro Sanam (znana także jako: a) E. S. Co.; b) E. X. Co.). Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: spółka „parawan” dla OSLA, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.
(9) Ośrodek Wytwarzania i Badań nad Paliwem Jądrowym oraz Ośrodek Technologii Jądrowych w Isfahanie. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: ośrodki stanowią część przedsiębiorstwa wytwarzania i zaopatrzenia w paliwo jądrowe należącego do Irańskiej Organizacji Energii Atomowej (IOEA).
(10) Grupa technologiczna Ettehad. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: spółka „parawan” dla OSLA, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.
(11) Grupa przemysłowa Fajr. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) wcześniej znana jako zakład wytwarzania sprzętu precyzyjnego; b) podmiot zależny od OSLA; c) zaangażowana w realizację irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.
(12) Farayand Technique. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego (program w zakresie wirówek); b) wskazywana w sprawozdaniach Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.
(13) Przemysłowe Fabryki Maszyn Precyzyjnych (znane także jako Zakłady Oprzyrządowania). Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: wykorzystywane przez OSLA w niektórych próbach nabycia.
(14) Jabber Ibn Hayan. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: laboratorium IOEA zaangażowane w działania dotyczące cyklu paliwowego.
(15) Joza Industrial Co. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: spółka „parawan” dla OSLA, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.
(16) Kala-Electric (zwany również jako Kalaye Electric). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) dostawca obsługujący pilotażowy zakład wzbogacania uranu w Natanz; b) zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.
(17) Ośrodek Badań Jądrowych w Karadżu. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: cześć działu badań IOEA.
(18) Spółka Kavoshyar. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: spółka zależna IOEA.
(19) Chorasańskie Zakłady Przemysłu Metalurgicznego. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny Grupy Zakładów Produkcji Amunicji (GZPAZM), zależny od OPO; b) zaangażowane w produkcję elementów do wirówek.
(20) Spółka energetyczna Mesbah. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) dostawca reaktora badawczego A40 w Araku; b) zaangażowana w realizację irackiego programu jądrowego.
(21) Przedsiębiorstwo wyrobu baterii Niru. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny OPO; b) pełni funkcję producenta jednostek zasilających na potrzeby irańskiego wojska, w tym systemów rakietowych.
(22) Spółka energetyczna Novin (znana także jako Pars Novin). Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: działa w ramach IOEA.
(23) Zakłady przemysłu chemicznego Parchin. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: podmiot zależny OPO.
(24) Spółka usługowa Pars Aviation. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: zajmuje się konserwacją samolotów.
(25) Spółka Pars Trash. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego (program w zakresie wirówek); b) wskazywana w sprawozdaniach Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.
(26) Zakłady przemysłu energetycznego Pishgam (Pioneer). Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: uczestniczyły w budowie zakładu konwersji uranu (ZKU) w Isfahanie.
(27) Zakłady przemysłu lotniczego Qods. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: przedsiębiorstwo wytwarzające bezzałogowe statki powietrzne, spadochrony, paralotnie, motolotnie itd.
(28) Grupa przemysłowa Sanam. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: podmiot zależny OPO.
(29) Przedsiębiorstwo zaopatrzenia w wyposażenie ochronne. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: spółka „parawan” dla OSLA, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.
(30) 7th of Tir (Kompleks im. Siódmego Dnia Miesiąca Tir). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny OPO, uznawany powszechnie za podmiot bezpośrednio zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego; b) zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.
(31) Grupa przemysłowa Shahid Bagheri. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny OPO; b) zaangażowana w irański program budowy pocisków balistycznych.
(32) Grupa przemysłowa Shahid Hemmat. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny OPO; b) zaangażowana w irański program budowy pocisków balistycznych.
(33) Sho'a' Aviation. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: przedsiębiorstwo wytwarza mikroloty.
(34) Spółka TAMAS. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: a) zaangażowana w działania związane ze wzbogacaniem; b) TAMAS jest podmiotem nadrzędnym w stosunku do czterech podmiotów zależnych, w tym podmiotu zajmującego się ekstrakcją uranu w celu koncentracji oraz innego podmiotu odpowiedzialnego za przetwarzanie uranu, jego wzbogacanie i odpady.
(35) Grupa przemysłowa Ya Mahdi. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: podmiot zależny OPO.
(a) Amin Industrial Complex (alias a) Amin Industrial Compound, b) Amin Industrial Company). Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: a) P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; b) Amin Industrial Estate, Khalage Rd., okręg Seyedi, Mashad, Iran; c) Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran. Dalsze informacje: a) przedsiębiorstwo Amin Industrial Complex próbowało uzyskać regulatory temperatury, które mogą mieć zastosowanie w badaniach nuklearnych oraz obiektach operacyjnych i produkcyjnych, b) Amin Industrial Complex należy do lub jest kontrolowane przez lub działa w imieniu organizacji Defense Industries Organization (DIO), która została wskazana w rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1737 (2006).
(b) Armament Industries Group. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 (ONZ: 9.6.2010). Adres: a) Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran; b) Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Teheran, Iran. Dalsze informacje: a) Armament Industries Group (AIG) produkuje i prowadzi serwis broni krótkiej oraz lekkiej różnego rodzaju, w tym broni o dużym i średnim kalibrze oraz powiązanych technologii, b) AIG uzyskuje większość zamówień za pośrednictwem Hadid Industries Complex.
(c) Defense Technology and Science Research Center. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 (ONZ: 9.6.2010). Adres: Pasdaran Ave, PO Box 19585/777, Teheran, Iran. Dalsze informacje: Defense Technology and Science Research Center (DTSRC) należy do lub jest kontrolowane przez lub działa w imieniu irańskiego Ministerstwa Obrony oraz Logistyki Sił Zbrojnych (ang. Ministry of Defense and Armed Forces Logistics, MODAFL), nadzorującego irańskie działania w obszarze badań i rozwoju w dziedzinie obronności, produkcję, konserwację, eksport oraz udzielanie zamówień.
(d) Doostan International Company. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Doostan International Company (DICO) dostarcza elementy w ramach irańskiego programu pocisków balistycznych.
(e) Farasakht Industries. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran. Dalsze informacje: Farasakht Industries należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu przedsiębiorstwa Iran Aircraft Manufacturing Company, które z kolei należy do lub jest kontrolowane przez MODAFL.
(f) Fater (lub Faater) Institute. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: a) Khatam al-Anbiya (KAA) spółka zależna, b) Fater współpracował z dostawcami zagranicznymi, prawdopodobnie w imieniu innych przedsiębiorstw KAA, przy realizacji projektów IRGC w Iranie, (c) należy do lub jest kontrolowane przez lub działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej (ang. Islamic Revolutionary Guard Corps).
(g) First East Export Bank, P.L.C. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malezja. Dalsze informacje: a) First East Export Bank, PLC należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu Bank Mellat, b) Przez ostanie 7 lat Bank Mellat ułatwił realizację transakcji opiewających na setki milionów dolarów i realizowanych na rzecz podmiotów prowadzących działalność w obszarze nuklearnym, pocisków balistycznych i obronności c) numer wpisu do ewidencji działalności gospodarczej LL06889 (Malezja).
(h) Gharagahe Sazandegi Ghaem. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Gharagahe Sazandegi Ghaem należy do/jest kontrolowane przez KAA (zob. poniżej).
(i) Ghorb Karbala. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/ działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Ghorb Karbala należy do i jest kontrolowane przez KAA (zob. poniżej).
(j) Ghorb Nooh. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/ działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Ghorb Nooh należy do/jest kontrolowane przez KAA (zob. poniżej).
(k) Hara Company. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowana przez/działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Należy do/jest kontrolowana przez Ghorb Nooh.
(l) Imensazan Consultant Engineers Institute. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowany przez/działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Należy do/jest kontrolowany przez/działa w imieniu KAA (zob. poniżej)
(m) Irano Hind Shipping Company. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: a) 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Tehran, Iran, (b) 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran 1A001, Iran. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowana przez/działa w imieniu Żeglugi Liniowej Islamskiej Republiki Iranu (ang. Islamic Republic of Iran Shipping Lines).
(n) IRISL Benelux NV. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerpia, Belgia. Dalsze informacje: a) numer VAT BE480224531 (Belgia), b) Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu Żeglugi Liniowej Islamskiej Republiki Iranu.
(o) Kaveh Cutting Tools Company. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: a) 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran, b) Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran, c) P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran, d) Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran; e) Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Teheran, Iran. Dalsze informacje: Kaveh Cutting Tools Company należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu DIO.
(p) Khatam al-Anbiya Construction Headquarters. Data wskazania przez UE: 24.6.2008 (ONZ: 9.6.2010). Dalsze informacje: a) Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) należy do islamskiej gwardii rewolucyjnej i jest zaangażowane w prowadzone na szeroką skalę cywilne i wojskowe projekty budowlane oraz inne rodzaje działalności inżynieryjnej. Podejmuje się znacznej części prac w ramach projektów realizowanych przez organizację obrony biernej (ang. Passive Defense Organization). W szczególności spółki zależne KAA były znacząco zaangażowane w budowę ośrodka wzbogacania uranu w Qom/Fordow.
(q) M. Babaie Industries. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: P.O. Box 16535-76, Teheran, 16548, Iran. Dalsze informacje: a) M. Babaie Industries podlega Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (oficjalnie Air Defense Missile Industries Group) Irańskiej Organizacji Przemysłu Lotniczego (ang. Iran's Aerospace Industries Organization, AIO), b) AIO kontroluje organizacje zaangażowane w program pocisków balistycznych Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) oraz Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), obie wskazane w rezolucji nr 1737 (2006).
(r) Makin. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Makin is należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu KAA i jest jego spółką zależną.
(s) Malek Ashtar University. Data wskazania przez UE: 24.6.2008 (ONZ: 9.6.2010). Adres: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Teheran, Iran. Dalsze informacje: a) podlega DTRSC w ramach MODAFL, b) obejmuje także grupy badawcze poprzednio należące do ośrodka badań w obszarze fizyki (ang. Physics Research Center, PHRC), c) Inspektorzy IAEA nie otrzymali pozwolenia na przesłuchanie pracowników i wgląd w dokumenty znajdujące się pod kontrolą tej organizacji w celu rozstrzygnięcia niewyjaśnionej kwestii ewentualnego wojskowego charakteru programu nuklearnego, który realizowany jest przez Iran.
(t) Ministry of Defense Logistics Export. Data wskazania przez UE: 24.6.2008 (ONZ: 9.6.2010). Adres: a) PO Box 16315-189, Teheran, Iran; b) znajduje się po zachodniej stronie Dabestan Street, Abbas Abad District, Teheran, Iran. Dalsze informacje: Ministry of Defense Logistics Export (MODLEX) prowadzi sprzedaż irańskiej broni dla odbiorców na całym świecie, naruszając postanowienia rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1747 (2007) zakazującej Iranowi sprzedaży broni lub powiązanych materiałów.
(u) Mizan Machinery Manufacturing (alias 3MG). Data wskazania przez UE: 24.6.2008 (ONZ: 9.6.2010). Adres: O. Box 16595-365, Teheran, Iran. Dalsze informacje: Mizan Machinery Manufacturing (3M) należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu SHIG.
(v) Modern Industries Technique Company (alias a) Rahkar Company, b) Rahkar Industries, c) Rahkar Sanaye Company, d) Rahkar Sanaye Novin). Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: Arak, Iran. Dalsze informacje: a) Modern Industries Technique Company (MITEC) jest odpowiedzialne za projektowanie i budowę reaktora ciężkowodnego (IR40) w Araku, b) MITEC kierował zamówieniami na budowę reaktora ciężkowodnego IR40.
(w) Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (alias a) Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine, b) Karaji Agricultural and Medical Research Center). Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: P.O. Box 31585-4395, Karaj, Iran. Dalsze informacje: a) Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (NFRPC) jest dużą jednostką badawczą Organizacji Energii Atomowej Iranu (ang. Atomic Energy Organization of Iran, AEOI), która została wskazana w rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1737 (2006), b) NFRPC to centrum rozwoju paliw jądrowych AEOI, zaangażowane jest ono w działania związane ze wzbogacaniem.
(x) Omran Sahel. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/ działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Należy do i jest kontrolowane przez Ghorb Nooh.
(y) Oriental Oil Kish. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Oriental Oil Kish należy do/jest kontrolowane przez/ działa w imieniu KAA.
(z) Pejman Industrial Services Corporation. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: P.O. Box 16785-195, Teheran, Iran. Dalsze informacje: Pejman Industrial Services Corporation należy do/jest kontrolowane przez/ działa w imieniu SBIG.
(aa) Rah Sahel. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Rah Sahel należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu KAA.
(bb) Rahab Engineering Institute. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Rahab KAA i jest jego spółką zależną.
(cc) Sabalan Company. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: Damavand Tehran Highway, Teheran, Iran. Dalsze informacje: Sabalan to kryptonim SHIG.
(dd) Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO). Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: Damavand Tehran Highway, Teheran, Iran. Dalsze informacje: SAPICO to kryptonim SHIG.
(ee) Sahel Consultant Engineers. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Należy do/jest kontrolowane przez Ghorb Nooh.
(ff) Sepanir. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Sepanir należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu KAA.
(gg) Sepasad Engineering Company. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu islamskiej gwardii rewolucyjnej. Sepasad Engineering Company należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu KAA.
(hh) Shahid Karrazi Industries. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: Teheran (Iran) Dalsze informacje: Shahid Karrazi Industries należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu SBIG.
(ii) Shahid Satarri Industries (alias Shahid Sattari Group Equipment Industries). Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: Południowo-wschodni Teheran (Iran). Dalsze informacje: Shahid Sattari Industries należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu SBIG.
(jj) Shahid Sayyade Shirazi Industries. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: a) Next to Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Tehran, Iran, b) Pasdaran St, P.O. Box 16765, Teheran 1835, Iran, c) Babaei Highway - Next to Niru M.F.G, Teheran, Iran. Dalsze informacje: Shahid Sayyade Shirazi Industries (SSSI) należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu DIO.
(kk) South Shipping Line Iran (SSL). Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: a) Apt. No. 7, 3rd Floor, No. 2, 4th Alley, Gandi Ave., Teheran, Iran, b) Qaem Magham Farahani St., Teheran, Iran. Dalsze informacje: Należy do/jest kontrolowane przez/działa w imieniu Żeglugi Liniowej Islamskiej Republiki Iranu (ang. Islamic Republic of Iran Shipping Lines).
(ll) Special Industries Group. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 (ONZ: 9.6.2010). Adres: Pasdaran Avenue, PO Box 19585/777, Teheran, Iran. Dalsze informacje: Special Industries Group (SIG) podlega DIO.
(mm) Tiz Pars. Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: Damavand Tehran Highway, Teheran, Iran. Dalsze informacje: a) Tiz Pars jest kryptonimem SHIG, b) między kwietniem a lipcem 2007 r. Tiz Pars dążył do nabycia w imieniu SHIG pięcioosiowej wycinarki i spawarki laserowej, która mogłaby stanowić znaczące wsparcie dla irańskiego programu pocisków balistycznych.
(nn) Yazd Metallurgy Industries (alias a) Yazd Ammunition Manufacturing oraz Metallurgy Industries, b) Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries). Data wskazania przez ONZ: 9.6.2010. Adres: a) Pasdaran Avenue, Next to Telecommunication Industry, Tehran 16588, Iran, b) Postał Box 89195/878, Yazd, Iran, c) P.O. Box 89195-678, Yazd, Iran, d) Km 5 of Taft Road, Yazd, Iran. Dalsze informacje: Metallurgy Industries (YMI) podlega DIO.
B. Osoby fizyczne
(1) Fereidoun Abbasi-Davani. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: wysoki rangą naukowiec w Ministerstwie Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (MOLSZ), powiązany z Instytutem Fizyki Stosowanej. Bliski współpracownik Mohsena Fakhrizadeha-Mahabadiego.
(2) Dawood Agha-Jani. Stanowisko: dyrektor pilotażowego zakładu wzbogacania uranu w Natanz. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.
(3) Ali Akbar Ahmadian. Stopień wojskowy: wiceadmirał. Stanowisko: dowódca sztabu Irańskiej Gwardii Rewolucyjnej (IGR). Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
(4) Amir Moayyed Alai. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w zarządzanie montażem i konstrukcją wirówek.
(5) Behman Asgarpour. Stanowisko: dyrektor operacyjny (Arak). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.
(6) Mohammad Fedai Ashiani. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w wytwarzanie węglanu uranylu amonowego oraz w kierowanie kompleksem prowadzącym wzbogacanie w Natanz.
(7) Abbas Rezaee Ashtiani. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: wysoki rangą urzędnik w Urzędzie ds. Poszukiwań i Wydobycia IOEA.
(8) Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Stanowisko: kierownik Wydziału Finansów i Budżetu w Organizacji Sektora Lotniczego i Astronautycznego (OSLA). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.
(9) Haleh Bakhtiar Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w produkcję magnezu o stężeniu 99,9 %.
(10) Morteza Behzad. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w produkcję elementów do wirówek.
(11) Ahmad Vahid Dastjerdi. Stanowisko: przewodniczący Organizacji Sektora Lotniczego i Astronautycznego (OSLA). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.
(12) Ahmad Derakhshandeh. Stanowisko: przewodniczący i dyrektor zarządzający banku Sepah. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
(13) Mohammad Eslami. Tytuł naukowy: dr. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: kierownik Instytutu Szkoleniowo-Badawczego Przemysłu Obronnego.
(14) Reza-Gholi Esmaeli. Stanowisko: Kierownik Wydziału Handlu i Spraw Międzynarodowych w Organizacji Sektora Lotniczego i Astronautycznego (OSLA). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.
(15) Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: wysoki rangą naukowiec MOLSZ, były dyrektor Ośrodka Badań Fizycznych.
(16) Mohammad Hejazi. Stopień wojskowy: generał brygady. Stanowisko: dowódca sił oporu Bassij. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
(17) Mohsen Hojati. Stanowisko: dyrektor grupy przemysłowej Fajr. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
(18) Seyyed Hussein Hosseini. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: Urzędnik IOEA zaangażowany w projekt dotyczący doświadczalnego reaktora ciężkowodnego w Araku.
(19) M. Javad Karimi Sabet. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: prezes spółki energetycznej Novin, wskazanej w rezolucji nr 1747 (2007).
(20) Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Stanowisko: dyrektor grupy przemysłowej Shahid Bagheri. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
(21) Ali Hajinia Leilabadi. Stanowisko: dyrektor generalny spółki energetycznej Mesbah. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.
(22) Naser Maleki. Stanowisko: dyrektor grupy przemysłowej Shahid Hemmat. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: Naser Maleki jest także urzędnikiem MOLSZ nadzorującym prace w ramach programu budowy pocisków balistycznych Shahab-3. Shahab-3 to model pocisków balistycznych dalekiego zasięgu wykorzystywanych obecnie w Iranie.
(23) Hamid-Reza Mohajerani. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: zaangażowany w zarządzanie produkcją w zakładzie konwersji uranu (ZKU) w Isfahanie.
(24) Jafar Mohammadi. Stanowisko: doradca techniczny przy Irańskiej Organizacji Energii Atomowej (IOEA) (odpowiedzialny za zarządzanie produkcją zaworów do wirówek). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.
(25) Ehsan Monajemi. Stanowisko: kierownik projektów budowlanych w Natanz. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.
(26) Mohammad Reza Naqdi. Stopień wojskowy: generał brygady. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: były zastępca szefa sztabu sił zbrojnych ds. logistyki i badań przemysłowych/ dowódca państwowej kwatery głównej ds. zwalczania przemytu, zaangażowany w wysiłki mające na celu obejście sankcji nałożonych na mocy rezolucji nr 1737 (2006) i 1747 (2007).
(27) Houshang Nobari. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w kierowanie kompleksem prowadzącym wzbogacanie w Natanz.
(28) Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Stopień wojskowy: gen. broni. Funkcja: rektor Wyższej Szkoły Technologii Obronnych im. Maleka Ashtara. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: wydział chemii tej szkoły jest związany z MOLSZ i prowadził eksperymenty z berylem. osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.
(29) Mohammad Qannadi. Stanowisko: wiceprzewodniczący IOEA ds. badawczo-rozwojowych. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.
(30) Amir Rahimi. Stanowisko: dyrektor Ośrodka Wytwarzania i Badań nad Paliwem Jądrowym w Isfahanie. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: Ośrodek Wytwarzania i Badań nad Paliwem Jądrowym w Isfahanie jest częścią Przedsiębiorstwa Wytwarzania i Zaopatrzenia w Paliwo Jądrowe IOEA, biorącego udział w działaniach związanych ze wzbogacaniem uranu.
(31) Abbas Rashidi. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w prace związane ze wzbogacaniem w Natanz.
(32) Morteza Rezaie. Stopień wojskowy: generał brygady. Stanowisko: zastępca dowódcy IGR. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
(33) Morteza Safari. Stopień wojskowy: kontradmirał. Stanowisko: dowódca marynarki IGR. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
(34) Yahya Rahim Safavi. Stopień wojskowy: gen. major. Stanowisko: dowódca IGR (Pasdaran). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego i programu budowy pocisków balistycznych.
(35) Seyed Jaber Safdari. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: dyrektor zakładów wzbogacania uranu w Natanz.
(36) Hosein Salimi. Stopień wojskowy: generał. Stanowisko: dowódca sił powietrznych IGR (Pasdaran). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.
(37) Qasem Soleimani. Stopień wojskowy: generał brygady. Stanowisko: dowódca oddziałów Qods. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
(38) Ghasem Soleymani. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: dyrektor zakładu wydobycia uranu w kopalni uranu w Saghand.
(39) Mohammad Reza Zahedi. Stopień wojskowy: generał brygady. Stanowisko: dowódca wojsk lądowych IGR. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
(40) Generał Zolqadr. Stanowisko: wiceminister spraw wewnętrznych ds. bezpieczeństwa, oficer IGR. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.
Javad Rahiqi. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 (ONZ: 9.6.2010). Data urodzenia: 24.4.1954. Miejsce urodzenia: Marshad. Stanowisko: Dyrektor ośrodka technologii nuklearnej w Esfahan należącego do Organizacji Energii Atomowej Iranu (ang. Atomic Energy Organization of Iranu - AEOI).
ZAŁĄCZNIK V
Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 7 ust. 2
A. Osoby fizyczne |
| Imię i nazwisko | Dane identyfikacyjne | Uzasadnienie | Data umieszczenia w wykazie |
1. | Reza AGHAZADEH | Data ur.: 15.3.1949 r. nr paszportu: S4 409 483, ważny 26.4.2000 r. – 27.04.2010 r. Wydany: Teheran, nr paszportu dyplomatycznego: D9 001 950, wydany: 22.1.2008 r. ważny do 21.1.2013 r. Miejsce ur.: Khoy | Były Szef AEOI. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została wskazana w rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 24.4.2007 |
2. | generał brygady IRGC Javad DARVISH-VAND |
| Zastępca dyrektora ds. kontroli ministerstwa obrony i logistyki sił zbrojnych (MODAFL). Odpowiedzialny za całą infrastrukturę i instalacje MODAFL. | 24.6.2008 |
3. | generał brygady IRGC Seyyed Mahdi FARAHI |
| Dyrektor zarządzający Organizacji Przemysłu Obronnego (DIO), która została wskazana w rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 24.6.2008 |
4. | dr Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN | Adres NFPC: AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, | Zastępca dyrektora i dyrektor naczelny przedsiębiorstwa zajmującego się wytwarzaniem i pozyskiwaniem paliwa jądrowego (NFPC), będącego częścią AEOI. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została wskazana w rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). NFPC jest zaangażowane w działania związane ze wzbogacaniem, których zawieszenia przez Iran domagają się Rada MAEA oraz Rada Bezpieczeństwa. | 24.4.2007 |
5. | inż. Mojtaba HAERI |
| Zastępca dyrektora ds. przemysłu w MODAFL. Pełni nadzór nad AIO i DIO. | 24.6.2008 |
6. | generał brygady IRGC Ali HOSEYNITASH |
| Szef wydziału ogólnego Najwyższej Rady Bezpieczeństwa Narodowego, zaangażowany w formułowanie założeń polityki dotyczącej kwestii jądrowej. | 24.6.2008 |
7. | Mohammad Ali JAFARI, IRGC |
| Zajmuje stanowisko dowódcze w IRGC. | 24.6.2008 |
8. | Mahmood JANNATIAN | Data ur.: 21.4.1946 r., | Zastępca szefa Organizacji Energii Jądrowej w Iranie. | 24.6.2008 |
9. | Said Esmail KHALILI-POUR (pseudonim: LANGROUDI) | Data ur.: 24.11.1945 r. | Zastępca szefa AEOI. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została wskazana w rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 24.4.2007 |
10. | Ali Reza KHANCHI | Adres NFPC: AEOI-NRC | Szef Centrum Badań Jądrowych AEOI w Teheranie. MAEA nadal domaga się od Iranu wyjaśnień na temat doświadczeń z rozszczepianiem plutonu przeprowadzanych w tym centrum, w tym na temat obecności cząsteczek wysoko wzbogaconego uranu (HEU) w próbkach środowiskowych pobranych w zakładzie składowania odpadów w Karaj, gdzie rozmieszczone są kontenery stosowane do przechowywania zubożonego uranu wykorzystywanego w tych eksperymentach. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została wskazana w rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 24.4.2007 |
11. | Ebrahim MAHMUDZADEH |
| Dyrektor zarządzający Iran Electronic Industries. | 24.6.2008 |
12. | generał brygady Beik MOHAMMADLU |
| Zastępca dyrektora ds. zaopatrzenia i logistyki w MODAFL. | 24.6.2008 |
13. | Anis NACCACHE |
| Kierownik przedsiębiorstw Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal; jego firma starała się nabyć towary potencjalnie niebezpieczne dla podmiotów wskazanych w rezolucji RB ONZ nr 1737. | 24.6.2008 |
14. | generał brygady Mohammad NADERI |
| Szef organizacji przemysłu lotniczego (Aerospace Industries Organisation – AIO). AIO uczestniczyła w irańskich programach związanych z potencjalnie niebezpiecznymi technologiami. | 24.6.2008 |
15. | generał brygady IRGC Mostafa Mohammad NAJJAR |
| Minister spraw wewnętrznych i minister MODAFL odpowiedzialny za ogół programów wojskowych, w tym programów w zakresie pocisków balistycznych. | 24.6.2008 |
16. | dr Javad RAHIQI (RAHIGHI) | Data ur.: 21.4.1954 r., data ur. zgodnie ze starym kalendarzem irańskim: 1.5.1954 r., Miejsce ur.: Mashad | Szef grupy fizyki neutronowej AEOI. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została wskazana w rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 24.4.2007 |
17. | Ali Akbar SALEHI |
| Szef Organizacji Energii Jądrowej w Iranie (Atomic Energy Organisation of Iran – AEOI). AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została wskazana w rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 17.11.2009 |
18. | kontradmirał Mohammad SHAFI'I RUDSARI |
| Zastępca dyrektora ds. koordynacji w MODAFL. | 24.6.2008 |
19. | generał brygady IRGC Ali SHAMSHIRI |
| Zastępca dyrektora ds. kontrwywiadu MODAFL odpowiedzialny za bezpieczeństwo pracowników i instalacji. | 24.6.2008 |
20. | Abdollah SOLAT SANA |
| Dyrektor naczelny zakładu konwersji uranu (UCF) w Isfahanie. Jest to zakład, który wytwarza materiał zasilający służący do wzbogacania (UF6) przeznaczony dla zakładu prowadzącego wzbogacanie w Natanz. W dniu 27 sierpnia 2006 r. Solat Sana otrzymał z rąk prezydenta Ahmadinedżada specjalne odznaczenie za pełnioną przez siebie rolę. | 24.4.2007 |
21. | generał brygady IRGC Ahmad VAHIDI |
| Minister MODAFL i były zastępca szefa MODAFL | 24.6.2008 |
| ||||
| Nazwa | Dane identyfikacyjne | Uzasadnienie | Data umieszczenia w wykazie |
1. | Aerospace Industries Organisation, AIO | AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Tehran | AIO prowadzi nadzór nad wytwarzaniem pocisków w Iranie, w tym nadzoruje Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group oraz Fajr Industrial Group; grupy te zostały wskazane w rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). Szef AIO oraz dwaj inni wyżsi urzędnicy zostali również wymienieni w rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 24.4.2007 |
2. | Armament Industries | Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Tehran | Filia DIO (Organizacji Przemysłu Obronnego – Defence Industries Organisation). | 24.4.2007 |
3. | Armed Forces Geographical Organisation |
| Uważana za dostawcę informacji geoprzestrzennych na potrzeby programu w zakresie pocisków rakietowych. | 24.6.2008 |
4. | Bank Melli, Bank Melli Iran (w tym wszystkie oddziały) i filie: | Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Tehran | Dostarcza lub stara się dostarczać wsparcie finansowe firmom, które są zaangażowane w zakup towarów służących realizacji irańskiego programu jądrowego i programu w zakresie pocisków rakietowych lub zakupują takie towary (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company i DIO). Bank Melli ułatwia działalność Iranu w dziedzinie związanej z technologiami potencjalnie niebezpiecznymi. Ułatwił on wielokrotnie zakup potencjalnie niebezpiecznych materiałów dla irańskich programów jądrowych i programów w zakresie pocisków rakietowych. Świadczył różnorodne usługi finansowe w imieniu podmiotów związanych z irańskim sektorem jądrowym i sektorem zajmującym się pociskami, w tym otwierał akredytywy i prowadził rachunki. Wiele z powyższych przedsiębiorstw zostało wskazanych w rezolucjach RB ONZ nr 1737 (2006) i 1747 (2007). Bank Melli nadal sprawuje tę rolę, angażując się w działania, które wspierają i ułatwiają działalność Iranu w dziedzinie związanej z technologiami potencjalnie niebezpiecznymi. Wykorzystując swoje kontakty bankowe, nadal udziela w związku z taką działalnością wsparcia podmiotom znajdującym się w wykazach ONZ i UE oraz świadczy im usługi finansowe. Działa także w imieniu takich podmiotów, a także na zlecenie ich, w tym Banku Sepah, często za pośrednictwem ich filii i wspólników. | 24.6.2008 |
a) Melli Bank plc | London Wall, 11th floor, Londyn EC2Y 5EA, Zjednoczone Królestwo | |||
b) Bank Melli Iran Zao | Ulica Maszkowa 9/1, Moskwa, 130 064, Rosja | |||
5. | Defence Technology and Science Research Centre (DTSRC) – znane również pod nazwą Educational Research Institute / Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/ MAVT Co.) | Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran | Odpowiedzialne za badania naukowe i rozwój. Spółka zależna DIO. DTSRC przeprowadza znaczną część zamówień na rzecz DIO. | 24.4.2007 |
6. | Iran Electronic Industries | P. O. Box 18575-365, Tehran, Iran | Spółka będąca w pełni własnością MODAFL (i w związku z tym organizacja siostrzana AIO, AvIO i DIO). Jej zadaniem jest produkcja elementów elektronicznych do irańskich systemów broni. | 24.6.2008 |
7. | Siły lotnicze IRGC (IRGC Air Force) |
| Zarządzają irańskimi zasobami pocisków rakietowych krótkiego i dalekiego zasięgu. Dowódca sił lotniczych IRGC został wskazany w rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 24.6.2008 |
8. | Khatem-ol Anbiya Construction Organisation | Number 221, North Falamak-Zarafshan Intersection, 4th Phase, Shah-krak-E-Ghods, Tehran 14 678, Iran | Grupa spółek, której właścicielem jest IRGC, wykorzystuje zasoby inżynieryjne IRGC do prac budowlanych; jest głównym wykonawcą dużych projektów, w tym drążenia tuneli; uważa się, że wspiera irański program w zakresie pocisków rakietowych i program jądrowy. | 24.6.2008 |
9. | Malek Ashtar University |
| Związany z ministerstwem obrony, w 2003 r. utworzył w ścisłej współpracy z AIO kierunek kształcenia w dziedzinie pocisków. | 24.6.2008 |
10. | Marine Industries | Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Tehran | Spółka zależna DIO. | 24.4.2007 |
11. | Mechanic Industries Group |
| Uczestniczyła w produkcji elementów służących realizacji programu balistycznego. | 24.6.2008 |
12. | Ministerstwo obrony i logistyki sił zbrojnych (MODAFL) | West side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Tehran | Odpowiedzialne za prowadzone przez Iran programy badań w zakresie obrony, rozwoju i produkcji, w tym wspieranie programu jądrowego i programu w zakresie pocisków balistycznych. | 24.6.2008 |
13. | Ministerstwo obrony logistyka eksportu (MODLEX) | P. O. Box 16315-189, Tehran, Iran | Dział MODAFL zajmujący się eksportem, agencja zajmująca się eksportem kompletnego uzbrojenia w transakcjach międzypaństwowych. Na mocy rezolucji RB ONZ nr 1747 (2007) MODLEX nie powinien prowadzić działalności handlowej. | 24.6.2008 |
14. | 3M Mizan Machinery Manufacturing |
| Firma będąca przykrywką dla AIO, uczestnicząca w dokonywaniu zakupów w dziedzinie technologii balistycznych. | 24.6.2008 |
15. | Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC) | AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Tehran / Iran | Oddział AEOI odpowiedzialny za wytwarzanie paliwa jądrowego (NFPD); zajmuje się badaniami i rozwojem w dziedzinie jądrowego cyklu paliwowego, w tym badaniami uranu, jego wydobyciem, obróbką rudy, konwersją oraz gospodarką odpadami jądrowymi. NFPC jest następcą NFPD, filii AEOI, która zajmuje się badaniami i rozwojem w dziedzinie jądrowego cyklu paliwowego, w tym konwersją i wzbogacaniem. | 24.4.2007 |
16. | Parchin Chemical Industries |
| Zajmował się technikami napędu w ramach irańskiego programu balistycznego. | 24.6.2008 |
17. | Special Industries Group | Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran | Spółka zależna DIO. | 24.4.2007 |
18. | State Purchasing Organisation (SPO) |
| SPO prawdopodobnie ułatwia import kompletnego uzbrojenia. Jest prawdopodobnie filią MODAFL. | 24.6.2008 |
Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 1
I. Osoby, podmioty i organy zaangażowane w działalność związaną z programem jądrowym lub balistycznym
A. Osoby fizyczne
| Imię i nazwisko | Dane osobowe | Powody |
1. | Ali DAVANDARI |
| Prezes Banku Mellat (zob. część B nr 2) |
2. | Fereydoun | Ur. 7.11.1943 r. w Iranie. Paszport nr 05HK31 387, wydany 1.1.2002 r. w Iranie, ważny do 7.8.2010 r. Obywatelstwo francuskie od 7.5.2008 r. | Dyrektor przedsiębiorstwa Fulmen (zob. część B nr 11) |
3. | Mohammad MOKHBER |
| Przewodniczący fundacji Setad Ejraie, funduszu inwestycyjnego związanego z najwyższym przywódcą Alim Chameneim. Członek rady administracyjnej banku Sina. |
4. | Mohammad Reza |
| Prezes Samen Al A'Emmeh Industries Group (SAIG), znanej także jako Cruise Missile Industry Group. Organizację tę wskazano na mocy rezolucji nr 1747 Rady Bezpieczeństwa ONZ i wymieniono w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 423/2007. |
B. Osoby, podmioty i organy prawne
| Nazwa | Dane | Powody |
1. | Azarab Industries | Ferdowsi Ave, PO Box 11365-171, Teheran, Iran. | Firma z sektora energetyki, produkcyjnie wspierająca program jądrowy, w tym wskazane działania sprzyjające proliferacji. Zaangażowana w budowę reaktora ciężkowodnego w Araku. |
2. | Bank Mellat (w tym wszystkie jego oddziały) i jednostki zależne: | Główna siedziba: 327 Takeghani (Taleghani) Avenue, Teheran 15817, Iran. | Państwowy bank irański. Angażuje się w określone działania wspierające i ułatwiające irański program jądrowy i balistyczny. Świadczy usługi bankowe podmiotom z wykazów ONZ i UE, podmiotom działającym w ich imieniu lub pod ich kierunkiem bądź podmiotom do nich należącym lub przez nie kontrolowanym. Jest bankiem macierzystym banku First East Export Bank, wskazanego na mocy rezolucji nr 1929 Rady Bezpieczeństwa ONZ. |
| (a) Mellat Bank SB CJSC | P.O. Box 24, Erywań 0010, Republika Armenii. | 100 % udziałów należy do Banku Mellat. |
| (b) Persia International Bank Plc | Number 6 Lothbury, Post Code: EC2R 7HH, Wielka Brytania. | 60 % udziałów należy do Banku Mellat. |
3. | Jednostki zależne Banku Melli |
| Bank Melli wymieniono w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 423/2007 za świadczenie lub próby świadczenia pomocy finansowej przedsiębiorstwom dostarczającym lub zaangażowanym w dostarczanie towarów na potrzeby irańskiego programu jądrowego i balistycznego. |
| (a) Arian Bank (także jako: Aryan Bank) | House 2, Street Number 13, Wazir Akbar Khan, Kabul, Afganistan. | Spółka joint venture Banku Melli i Banku Saderat. |
| (b) Assa Corporation | ASSA CORP, 650 (lub 500) Fifth Avenue, | Przedsiębiorstwo-przykrywka utworzone i kontrolowane przez Bank Melli. Stworzone, by kierować przepływy pieniężne z USA do Iranu. |
| (c) Assa Corporation Ltd | 6 Britannia Place, Bath Street, St Helier JE2 4SU, Jersey, Wyspy Normandzkie (Channel Islands) | Organizacja macierzysta Assa Corporation. Należy do Banku Melli lub jest przez niego kontrolowana. |
| (d) Bank Kargoshaee (także jako: Kargosai Bank, Kargosa'i Bank) | 587 Mohammadiye Square, Mowlavi St, Teheran 11986, Iran. | Należy do Banku Melli. |
| (e) Bank Melli Iran Investment Company (BMIIC) | No.2, Nader Alley, Vali-Asr Str., Teheran, Iran, | Afiliowany przy podmiotach, na których od 2000 roku ciążą sankcje USA, UE lub ONZ. Wskazany przez USA z powodu przynależności do Banku Melli lub podlegania jego kontroli. |
| (f) Bank Melli Printing And Publishing Company (BMPPC) | 18th Km Karaj Special Road, Tehran, Iran, P.O. Box 37515-183.; | Wskazany przez USA z powodu przynależności do Banku Melli lub podlegania jego kontroli. |
| (g) Cement Investment and Development Company (CIDCO) (także jako: Cement Industry Investment and Development Company, CIDCO, CIDCO Cement Holding) | No. 241, Mirdamad Street, Teheran, Iran. | W całości należy do Bank Melli Investment Co. Holding Company; zarządza wszystkimi przedsiębiorstwami cementowymi należącymi do BMIIC. |
| (h) First Persian Equity Fund | Walker House, 87 Mary Street, George Town, Wielki Kajman, KY1-9002, Kajmany. | Fundusz z siedzibą na Kajmanach, któremu irański rząd udzielił zezwolenia na inwestycje zagraniczne na teherańskiej giełdzie. |
| (i) Future Bank BSC | Block 304, City Centre Building, Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrajn; | Spółka joint venture z siedzibą w Bahrajnie. W większości należąca do Banku Melli i Banku Saderat lub przez nie kontolowana. Jej prezes był także prezesem Future Bank. |
| (j) Mazandaran Cement Company | Africa Street, Sattari Street No. 40, P.O. Box 121, Teheran, Iran 19688. | Przedsiębiorstwo cementowe z siedzibą w Teheranie, w większości należące do CIDCO. Zaangażowane w wielkie projekty budowlane. |
| (k) Mazandaran Textile Company | Kendovan Alley 5, Vila Street, Enghelab Ave, P.O. Box 11365-9513, Teheran, Iran 11318. | Przedsiębiorstwo włókiennicze z siedzibą w Teheranie, w większości należące do BMIIC i Bank Melli Investment Management Co. |
| (l) Mehr Cayman Ltd. | Kajmany. Numer w rejestrze handlowym: 188926 (Kajmany). | Należy do Banku Melli lub jest przez niego kontrolowany. |
| (m) Melli Agrochemical | Mola Sadra Street, 215 Khordad, Sadr Alley No. 13, Vanak Sq., P.O. Box 15875-1734, Teheran, Iran. | Należy do Banku Melli lub jest przez niego kontrolowany. |
| (n) Melli Investment Holding International | 514 Business Avenue Building, Deira, P.O. Box 181878, Dubaj, Zjednoczone Emiraty Arabskie. | Należy do Banku Melli lub jest przez niego kontrolowany. |
| (o) Shomal Cement Company (także jako: Siman Shomal) | Dr Beheshti Ave No. 289, Teheran, Iran | Należy do DIO, jest przez nią kontrolowany lub działa w jej imieniu. |
4. | Bank Refah | 40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Teheran, Iran. | Przejął bieżące operacje Banku Melli po nałożeniu na niego sankcji przez Unię Europejską. |
5. | Bank Saderat Iran (w tym wszystkie jego oddziały) i jednostki zależne: | Bank Saderat Tower, 43 Somayeh Ave, Teheran, Iran. | Irański bank państwowy (należący w 94 % do rządu). Świadczył usługi finansowe podmiotom wykonującym zamówienia na potrzeby irańskiego programu jądrowego i balistycznego, w tym podmiotom wskazanym na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ. Jeszcze w marcu 2009 roku przekazywał DIO (obłożonej sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ) i Iran Electronics Industries płatności i akredytywy. W 2003 roku przekazał akredytywę w imieniu irańskiej Mesbah Energy Company, powiązanej z działalnością jądrową (następnie obłożonej sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ). |
| (a) Bank Saderat PLC (Londyn) | 5 Lothbury, London, EC2R 7 HD, UK | Jednostka zależna, w 100 % należąca do Banku Saderat. |
6. | Banque Sina | 187, Avenue Motahari, Teheran, Iran. | Blisko powiązany z interesami 'Daftaru' (biuro przywódcy: ok. 500 współpracowników). W ten sposób pomaga finansować strategiczne interesy reżimu. |
7. | ESNICO (dostawca sprzętu dla Nuclear Industries Corporation) | No 1, 37th Avenue, Asadabadi Street, Teheran, Iran. | Wykonuje zamówienia na wyroby przemysłowe, zwłaszcza na potrzeby działań związanych z programem jądrowym prowadzonych przez AEOI, Novin Energy oraz Kalaye Electric Company (wszystkie wskazane na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ). Dyrektorem ESNICO jest Haleh Bakhtiar (wskazany na mocy rezolucji nr 1803 Rady Bezpieczeństwa ONZ). |
8. | Etemad Amin Invest Co Mobin | Pasadaran Av. Teheran, Iran. | Blisko powiązana z Naftar i z Bonyad-e Mostazafan, Etemad Amin Invest Co Mobin, pomaga finansować strategiczne interesy reżimu i irańskich struktur parapaństwowych. |
9. | Export Development Bank of Iran (EDBI) (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne: | Export Development Building, Next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Teheran, Iran. | Zaangażowany w świadczenie usług finansowych przedsiębiorstwom związanym z irańskimi programami proliferacyjnymi; pomaga wskazanym przez ONZ podmiotom obchodzić i łamać sankcje. Świadczy usługi finansowe podmiotom podlegającym MODAFL i ich przedsiębiorstwom-przykrywkom wspierającym irański program jądrowy i balistyczny. Obsługiwał płatności Banku Sepah po wskazaniu go przez ONZ, w tym płatności związane z irańskim programem jądrowym i balistycznym. Obsługiwał transakcje związane z irańskimi podmiotami obronnymi i rakietowymi, z których wiele obłożonych jest sankcjami ONZ. Główny pośrednik obsługujący finanse Banku Sepah (obłożonego sankcjami ONZ od 2007 roku), w tym płatności związane z bronią masowego rażenia. Świadczy usługi finansowe różnorodnym podmiotom MODAFL i ułatwia stałą działalność zamówieniową przedsiębiorstwom-przykrywkom powiązanym z podmiotami MODAFL. |
| (a) EDBI Exchange Company | Tose'e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teheran, Iran. | Firma z siedzibą w Tehranie, należy w 70 % do Export Development Bank of Iran (EDBI). W październiku 2008 roku została wskazana przez USA jako należąca do EDBI lub przez niego kontrolowana. |
| (b) EDBI Stock Brokerage Company | Tose'e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teheran, Iran. | Firma z siedzibą w Tehranie, jest jednostką zależną, należącą w całości do Export Development Bank of Iran (EDBI). W październiku 2008 roku została wskazana przez USA jako należąca do EDBI lub przez niego kontrolowana. |
| (c) Banco Internacional De Desarrollo CA | Urb. El Rosal, Avenida Francesco de Miranda, Edificio Dozsa, Piso 8, Caracas C.P. 1060, Wenezuela. | Należy do Export Development Bank of Iran. |
10. | Fajr Aviation Composite Industries | Mehrabad Airport, PO Box 13445-885, Teheran, Iran. | Jednostka zależna od IAIO w ramach MODAFL (wymienionego we wspólnym stanowisku UE 2007/140/WPZiB); produkuje przede wszystkim materiały kompozytowe dla lotnictwa, ale jest także powiązana z rozwijaniem zdolności w zakresie włókna węglowego do zastosowań jądrowych i rakietowych. Powiązana z Technology Cooperation Office. Iran niedawno zapowiedział, że zamierza przystąpić do masowej produkcji wirówek nowej generacji, co będzie wymagać zdolności produkcyjnych FACI w zakresie włókna węglowego. |
11. | Fulmen | 167 Darya boulevard - Shahrak Ghods, 14669 - 8356 Teheran. | Zaangażowany w instalację sprzętu elektrycznego w zakładach Kom/Fordu, wtedy gdy nie było jeszcze powszechnie wiadome, że zakłady te istnieją. |
| (a) Arya Niroo Nik | Suite 5 - 11th floor - Nahid Bldg, Shahnazari Street – Mohseni Square Teheran. | Firma-przykrywka, z której pośrednictwa Fulmen korzysta przy niektórych operacjach. |
12. | Future Bank BSC | Block 304. City Centre Building. Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrajn. PO Box 785; | Dwie trzecie Future Bank z siedzibą w Bahrajnie należy do irańskich banków państwowych. Wskazane przez UE Bank Melli i Bank Saderat posiadają po jednej trzeciej udziałów, a reszta należy do Ahli United Bank (AUB) z Bahrajnu. Choć AUB wciąż posiada udziały w Future Bank, według rocznego raportu z 2007 roku nie ma już w nim specjalnych wpływów; bank jest skutecznie kontrolowany przez irańskie instytucje macierzyste, z których obie wskazano w rezolucji nr 1803 Rady Bezpieczeństwa ONZ jako irańskie banki wymagające szczególnego nadzoru. Ścisłych związków Future Bank z Iranem dowodzi także fakt, że prezes Bank Melli sprawuje równocześnie funkcję prezesa Future Bank. |
13. | Industrial Development & Renovation Organization (IDRO) |
| Organ rządowy odpowiedzialny za przyspieszenie procesu uprzemysłowienia w Iranie. Kontroluje liczne przedsiębiorstwa zaangażowane w pracę na rzecz programu jądrowego i balistycznego; jest zaangażowany we wspierające je zagraniczne zamówienia w zakresie zaawansowanych technologii wytwórczych. |
14. | Iran Aircraft Industries (IACI) |
| Jednostka zależna od IAIO w ramach MODAFL (wskazanego we wspólnym stanowisku UE 2007/140/WPZiB). Wytwarza i naprawia silniki samolotów i statków powietrznych oraz przeprowadza ich przeglądy; na ogół przez zagranicznych pośredników zamawia części samolotowe, zwykle pochodzenia amerykańskiego. Wykryto, że IACI i jej jednostki zależne korzystają z sieci pośredników na całym świecie, starając się zamawiać wyroby lotnicze. |
15. | Iran Aircraft Manufacturing Company (także jako: HESA, HESA Trade Center, HTC, IAMCO, IAMI, Iran Aircraft Manufacturing Company, Iran Aircraft Manufacturing Industries, Karkhanejate Sanaye Havapaymaie Iran, Hava Peyma Sazi-e Iran, Havapeyma Sazhran, Havapeyma Sazi Iran, Hevapeimasazi) | P.O. Box 83145-311, 28 km Esfahan -Teheran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran. P.O. Box 14155-5568, No. 27 Ahahamat Aave., Vallie Asr Square, Tehran 15946, Iran. P.O. Box 81465-935, Esfahan, Iran; | Należy do MODAFL (wskazanego we wspólnym stanowisku UE 2007/140/WPZiB), jest przez niego kontrolowana lub działa w jego imieniu. |
16. | Iran Centrifuge Technology Company (także jako: TSA lub TESA) |
| Przejęła działalność Farayand Technique (wskazanej na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ). Wytwarza części wirówek do wzbogacania uranu i bezpośrednio wspiera działania sprzyjające proliferacji, które Iran powinien zawiesić na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ. Wykonuje prace na rzecz Kalaye Electric Company (wskazanej na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ). |
17. | Iran Communications Industries (ICI) | PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, | Jednostka zależna od Iran Electronics Industries (wskazanej we wspólnym stanowisku UE 2007/140/WPZiB); wytwarza różnorodne produkty, w tym systemy łączności, awionikę, urządzenia optyczne i elektrooptyczne, mikroelektronikę, produkty IT, wyroby testowe, pomiarowe, telekomunikacyjne i produkty bezpieczeństwa, elektronikę wojenną, lampty radaroskopowe (w tym prowadzi ich naprawę) i wyrzutnie pocisków. Wyrobów tych można użyć w programach obłożonych sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ. |
18. | Iran Insurance Company (także jako: Bimeh Iran) | P.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Teheran, Iran. | Ubezpiecza zakup różnorodnych wyrobów, które mogą zostać użyte w programach obłożonych sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ. Ubezpieczone zakupy to m.in. części zamienne do śmigłowców, elektronika oraz komputery do stosowania w nawigacji statków powietrznych i pocisków. |
19. | Iranian Aviation Industries Organization (IAIO) | 107 Sepahbod Gharani Avenue, Teheran, Iran | Organizacja w ramach MODAFL (wskazanego we wspólnym stanowisku UE 2007/140/WPZiB) odpowiedzialna za planowanie i zarządzanie w irańskim sektorze lotnictwa wojskowego. |
20. | Isfahan Optics | P.O. Box 81465-117, Isfahan, Iran. | Należy do Iran Electronics Industries (wymienionej we we wspólnym stanowisku UE 2007/140/WPZiB), jest przez nią kontolowana lub działa w jej imieniu. |
21. | Javedan Mehr Toos |
| Firma inżynieryjna wykonująca zamówienia na rzecz Irańskiej Organizacji Energii Atomowej (wyznaczonej na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ). |
22. | Kala Naft | Kala Naft Tehran Co, P.O. Box 15815/1775, Gharani Avenue, Tehran, Iran. | Prowadzi handel sprzętem z sektora naftowego i gazowego, który może zostać użyty w irańskim programie jądrowym. Próbowała zamawiać materiały (bardzo trwałe bariery stopowe), które nie mają zastosowania poza przemysłem jądrowym. Powiązana z przedsiębiorstwami zaangażowanymi w irański program jądrowy. |
23. | Machine Sazi Arak | 4th km Tehran Road, PO Box 148, Arak, Iran. | Firma z sektora energetycznego afiliowana przy IDRO; wspiera produkcyjnie program jądrowy, w tym zakazane działania sprzyjające proliferacji. Zaangażowana w budowę reaktora ciężkowodnego w Araku. W lipcu 2009 roku UK wydało wobec niej zawiadomienie o odmowie eksportu 'korundowo-grafitowej żerdzi zatyczkowej'. W maju 2009 roku Szwecja odmówiła Machine Sazi Arak eksportu 'koszulek pokryw do zbiorników ciśnieniowych'. |
24. | MASNA (Moierat Saakht Niroogahye Atomi Iran) Managing Company for the Construction of Nuclear Power Plants |
| Jednostka podlegająca AEOI oraz Novin Energy (obie wskazane na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ). Zaangażowana w tworzenie reaktorów jądrowych. |
25. | Parto Sanat Co | No. 1281 Valiasr Ave., Next to 14th St, Teheran, Iran. | Wytwórca przemieników częstotliwości; jest w stanie rozwinąć/zmodyfikować importowane przemienniki tak, by można je było stosować w gazowych wirówkach wzbogacających. Sądzi się, że jest zangażowana w działalność proliferacji jądowej. |
26. | Passive Defense Organization |
| Odpowiada za wybór i budowę obiektów strategicznych, w tym - jak twierdzi Iran - zakładu wzbogacania uranu w Fordu (Kom), zbudowanego bez powiadamiania MAEA, wbrew wymogom nałożonym na Iran (potwierdzonym w rezolucji Rady Zarządzających MAEA). Przewodniczącym organizacji jest generał brygady Gholam-Reza Jalali, były członek Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej. |
27. | Post Bank | 237, Motahari Ave., Tehran, Iran 1587618118 | Z irańskiego banku krajowego przekształcił się w bank pomagający Iranowi prowadzić handel międzynarodowy. Działa w imieniu Banku Sepah (wskazanego na mocy rezolucji nr 1747 Rady Bezpieczeństwa ONZ), wykonując transakcje Banku Sepah i ukrywając jego związki z transakcjami, by ominąć sankcje. W roku 2009 Post Bank ułatwiał w imieniu Banku Sepah prowadzenie interesów między irańskim sektorem obronnym a beneficjentami z zagranicy. Ułatwia prowadzenie interesów z przedsiębiorstwem-przykrywką koreańskiego Tranchon Commercial Bank, znanego z ułatwiania związanych z proliferacją interesów między Iranem a KRLD. |
28. | Raka |
| Dział Kalaye Electric Company (wskazanego na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ). Utworzony pod koniec 2006 roku, odpowiedzialny za budowę zakładu wzbogacania uranu w Fordu (Kom). |
29. | Research Institute of Nuclear Science & Technology (także jako: Nuclear Science & Technology Research Institute) |
| Jednostka podlegająca AEOI i kontynuująca prace jej dawnego działu badawczego. Dyrektorem zarządzającym jest wiceprezes AEOI Mohammad Ghannadi (wskazany na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ). |
30. | Schiller Novin | Gheytariyeh Avenue - no° 153 - 3rd Floor - PO BOX 17665/153 6 19389 Teheran. | Działa w imieniu Defense Industries Organisation (DIO). |
31. | Shahid Ahmad Kazemi Industrial Group |
| SAKIG rozwija i produkuje systemy pocisków ziemia-powietrze dla irańskiego wojska. Realizuje projekty wojskowe, balistyczne i projekty związane z obroną powietrzną; zamawia towary z Rosji, Białorusi i Korei Północnej. |
32. | Shakhese Behbud Sanat |
| Zaangażowany w produkcję sprzętu i części na potrzeby cyklu paliwowego. |
33. | Technology Cooperation Office (TCO) of the Iranian President's Office | Tehran, Iran | Odpowiada za irański rozwój technologiczny poprzez stosowne zamówienia zagraniczne i powiązania szkoleniowe. Wspiera program jądrowy i balistyczny. |
34. | Yasa Part (w tym wszystkie oddziały) oraz jednostki zależne: |
| Przedsiębiorstwo zajmujące się zamówieniami związanymi z zakupem materiałów i technologii niezbędnych w programie jądrowym i balistycznym. |
| (a) Arfa Paint Company |
| Działa w imieniu Yasa Part. |
| (b) Arfeh Company |
| Działa w imieniu Yasa Part. |
| (c) Farasepehr Engineering Company |
| Działa w imieniu Yasa Part. |
| (d) Hosseini Nejad Trading Co. |
| Działa w imieniu Yasa Part. |
| (e) Iran Saffron Company or Iransaffron Co. |
| Działa w imieniu Yasa Part. |
| (f) Shetab G. |
| Działa w imieniu Yasa Part. |
| (g) Shetab Gaman |
| Działa w imieniu Yasa Part. |
| (h) Shetab Trading |
| Działa w imieniu Yasa Part. |
| (i) Y.A.S. Co. Ltd |
| Działa w imieniu Yasa Part. |
II. Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC)
A. Osoby fizyczne
| Imię i nazwisko | Dane osobowe | Powody |
1. | Kontradmirał Ali FADAVI |
| Dowódca marynarki wojennej IRGC. |
2. | Parviz FATAH | Ur. w 1961 r. | Numer dwa w Khatam al Anbiya. |
3. | Gen.bryg. Mohammad Reza NAQDI | Ur. w 1953 r. w An-Nadżaf (Irak) | Dowódca sił oporu Basij. |
4. | Gen.bryg. Mohammad PAKPUR |
| Dowódca sił lądowych IRGC. |
5. | Rostam QASEMI (także jako: Rostam GHASEMI) | Ur. w 1961 r. | Dowódca Khatam al-Anbiya. |
6. | Gen.bryg. Hossein SALAMI |
| Zastępca dowódcy IRGC. |
B. Osoby, podmioty i organy prawne
| Nazwa | Dane | Powody |
1. | Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej | Teheran, Iran | Odpowiada za irański program jądrowy. Sprawuje kontrolę operacyjną nad irańskim programem balistycznym. Podjął próby zamówień w celu wspierania irańskiego programu balistycznego i jądrowego. |
2. | IRGC-Air Force Al-Ghadir Missile Command |
| Specjalna część sił powietrznych IRGC współpracująca ze SBIG (wskazanym na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ) z FATEH 110, rakietami balistycznymi krótkiego zasięgu, oraz Ashura, rakietą balistyczną średniego zasięgu. Wydaje się być jednostką, która sprawuje faktyczną kontrolę operacyjną nad pociskami. |
3. | Naserin Vahid |
| Produkuje elementy broni dla IRGC. Firma-przykrywka IRGC. |
4. | IRGC Siły Al-Quds | Teheran, Iran | Odpowiada za operacje poza Iranem; jest głównym teherańskim narzędziem polityki zagranicznej w zakresie operacji specjalnych i wsparciem dla terrorystów i bojowników islamistycznych za granicą. Według doniesień prasowych Hezbollah w 2006 roku podczas konfliktu z Izraelem używał dostarczanych przez nie rakiet, przeciwokrętowych pocisków manewrujących (ASCM), przenośnych przeciwlotniczych zestawów rakietowych (MANPADS) oraz bezpilotowych statków powietrznych (UAV) oraz korzystał z oferownych przez nie ćwiczeń związanych z tymi systemami. Według różnych doniesień Siły Al-Quds nadal wyposażają i szkolą Hezbollah w zakresie nowoczesnej broni, pocisków przeciwlotniczych oraz rakiet długiego zasięgu. Nadal w ograniczonym stopniu dostarcza niebezpiecznego wsparcia, szkoleń i środków bojownikom talibskim w południowym i zachodnim Afganistanie, w tym broni strzeleckiej, amunicji, moździerzy, rakiet bojowych krótkiego zasięgu. Dowódca obłożony sankcjami na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ. |
5. | Sepanir Oil and Gas Energy Engineering Company (także jako: Sepah Nir) |
| Jednostka zależna od Khatam al-Anbya Construction Headquarters, wskazanej na mocy rezolucji nr 1929 Rady Bezpieczeństwa ONZ. Uczestniczy w fazie 15-16 irańskiego projektu gazowego na podmorskiej części złóż South Pars. |
III. Linie Żeglugowe Islamskiej Republiki Iranu (IRISL)
| Nazwa | Dane | Powody |
1. | Linie Żeglugowe Islamskiej Republiki Irany (IRISL) (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne: | No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box 19395-1311, Teheran, Iran. | Zaangażowane w transport ładunków wojskowych, w tym zakazanych ładunków z Iranu. Trzy takie incydenty, stanowiące jawne naruszenie zakazu, zgłoszono komitetowi ds. sankcji wobec Iranu działającemu w ramach Rady Bezpieczeństwa ONZ. Związek z proliferacją polega na tym, że Rada Bezpieczeństwa ONZ - w rezolucji 1803 i 1929 -wezwała państwa do przeprowadzania inspekcji na statkach IRISL, jeżeli istnieją uzasadnione powody, by przypuszczać, że transportują one zakazane towary. |
| (a) Bushehr Shipping Company Limited (Tehran) | 143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, Malta; c/o Hafiz Darya Shipping Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Tehran, Iran. | Należy do IRISL lub jest przez nie kontrolowana. |
| (b) CISCO Shipping Company Ltd (także jako: IRISL Korea Ltd) | Posiada biura w Seulu i Pusanie w Korei Południowej.. | Działa w imieniu IRISL w Korei Południowej. |
| (c) Hafize Darya Shipping Lines (HDSL) (także jako: HDS Lines | No. 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran. | Działa w imieniu IRISL, świadcząc obsługę kontenerów z wykorzystaniem statków należących do IRISL. |
| (d) Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH | Schottweg 7, 22087 Hamburg, Niemcy. | Działa w imieniu HDSL w Europie. |
| (e) Irano Misr Shipping Company | No 41, 3rd Floor, Corner of 6th Alley, Sunaei Street, Karim Khan Zand Ave, Teheran. | Działa w imieniu IRISL wzdłuż Kanału Sueskiego, w Aleksandrii i w Port Saidzie. Należy w 51% do IRISL. |
| (f) Irinvestship Ltd | Global House, 61 Petty France, London SW1H 9EU, Wielka Brytania. | Należy do IRISL. Świadczy IRISL usługi finansowe, prawne i ubezpieczeniowe oraz usługi marketingowe, czarterowe i usługi zarządzania załogą. |
| (g) IRISL (Malta) Ltd | Flat 1, 181 Tower Road, Sliema SLM 1605, Malta. | Działa w imieniu IRISL na Malcie. Spółka joint venture z udziałowcami niemieckimi i maltańskimi. IRISL korzysta ze szlaku maltańskiego od 2004 roku; traktuje Freeport jako węzeł przeładunkowy między Zatoką Perską a Europą. |
| (h) IRISL (UK) Ltd (Barking, Felixstowe) | Rejestracja działalności gospodarczej # | 50 % należy do Irinvestship Ltd, a 50 % do brytyjskiego przedsiębiorstwa Johnson Stevens Agencies Ltd. Świadczy usługi towarowe i kontenerowe między Europą a Bliskim Wschodem oraz dwa rodzaje usług między Dalekim Wschodem a Bliskim Wschodem. |
| (i) IRISL Club | No 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran. | Należy do IRISL. |
| (j) IRISL Europe GmbH (Hamburg) | Schottweg 5, 22087 Hamburg, Niemcy. Numer VAT: DE217283818 (Niemcy). | Przedstawiciel IRISL w Niemczech. |
| (k) IRISL Marine Services and Engineering Company | Sarbandar Gas Station PO Box 199, Bandar Imam Khomeini, Iran. | Należy do IRISL. Dostarcza paliwa, bunkrów, wody, farb, oleju smarowego i chemikaliów potrzebnych na statkach IRISL. Nadzoruje także konserwację statków oraz zapewnia udogodnienia i usługi członkom załóg. Jednostki zależne od IRISL korzystały z bankowych kont dolarowych w Europie i na Bliskim Wschodzie, zarejestrowanych na fałszywe nazwiska, by umożliwiać rutynowe transfery środków. IRISL wielokrotnie sprzyjały naruszaniu przepisów rezolucji nr 1747 Rady Bezpieczeństwa ONZ. |
| (l) IRISL Multimodal Transport Company | No 25, Shahid Arabi Line, Sanaei St, Karim Khan Zand Zand St Tehran, Iran. | Należy do IRISL. Odpowiada za kolejowy transport towarów. Jest w pełni kontolowaną jednostką zależną od IRISL. |
| (m) IRITAL Shipping SRL | Numer w rejestrze handlowym: GE 426 505 (Włochy). Włoski numer podatkowy: 03329300101 (Włochy). Numer VAT: 12869140157 (Włochy). | Punkt kontaktowy na potrzeby usług ECL i PCL. Korzysta z niego jednostka zależna DIO - Marine Industries Group (MIG; znana obecnie jako Marine Industries Organization, MIO), która odpowiada za projektowanie i budowę różnorodnych struktur morskich oraz statków wojskowych i innych. DIO została wskazana na mocy rezolucji nr 1737 Rady Bezpieczeństwa ONZ. |
| (n) ISI Maritime Limited (Malta) | 147/1 St. Lucia Street, Valetta, Vlt 1185, | Należy do IRISL lub jest przez nie kontrolowane. |
| (o) Khazer Shipping Lines (Bandar Anzali) | No. 1; End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, O.O. Box 43145, Bandar Anzali 1711-324, Iran. | Jednostka w 100 % zależna od IRISL. Flota licząca w całości sześć statków. Działa na Morzu Kaspijskim. Ułatwiała transporty z udziałem podmiotów wskazanych przez ONZ i USA, np. Banku Melli, transportując do Iranu z krajów takich jak Rosja czy Kazachstan ładunki sprzyjające proliferacji. |
| (p) Leadmarine (także jako: Asia Marine Network Pte Ltd lub IRISL Asia Pte Ltd) | 200 Middle Road #14-01 Prime Centre Singapore 188980 (lub 199090). | Działa w imieniu HDSL w Singapurze. Wcześniej znana jako Asia Marine Network Pte Ltd oraz IRISL Asia Pte Ltd i działająca w imieniu IRISL w Singapurze. |
| (q) Marble Shipping Limited (Malta) | 143/1 Tower Road, Sliema, Slm 1604, Malta. | Należąca do IRISL lub przez nie kontolowana. |
| (r) Oasis Freight Agencies (także jako: Pacific Shipping Company) | Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubaj Zjednoczone Emiraty Arabskie. Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubaj, Zjednoczone Emiraty Arabskie. Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubaj, Zjednoczone Emiraty Arabskie. | Spółka joint venture między IRISL a mającą siedzibę w Emiratach firmą Sharif Shipping Company. Działa w imieniu IRISL w Emiratach, dostarczając paliwa, zapewniając magazyny, sprzęt, części zamienne i świadcząc naprawę statków. Obecnie znana pod nazwą Pacific Shipping Company i działająca w imieniu HDSL. |
| (s) Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) | 33 Eigth Narenjestan, Artesh Street, PO Box 19635-1116, Teheran, Iran. | Działa w imieniu IRISL, świadcząc usługi hurtowe. |
| (t) Santexlines (także jako: IRISL China Shipping Company Ltd lub Yi Hang Shipping Company) | Suite 1501, Shanghai Zhongrong Plaza, 1088, Pudong(S) road, Shanghai 200122, Szanghaj, Chiny. | Działa w imieniu HDSL. Wcześniej znane pod nazwą IRISL China shipping Company i działające w imieniu IRISL w Chinach. |
| (u) Shipping Computer Services Company (SCSCOL) | No 37 Asseman Shahid Sayyad Shirazee sq., Pasdaran ave., P.O. Box 1587553 1351, Teheran, Iran. | Należy do IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. |
| (v) Soroush Saramin Asatir (SSA) | No 14 (alt. 5) Shabnam Alley, Fajr Street, Shahid Motahhari Avenue, PO Box 196365-1114, Teheran, Iran. | Działa w imieniu IRISL. Teherańskie przedsiębiorstwo zarządzania statkami; pełni funkcję zarządcy technicznego wobec wielu statków SAPID. |
| (w) South Way Shipping Agency Co Ltd | No. 101, Shabnam Alley, Ghaem Magham Street, Teheran, Iran. | Kontrolowana przez IRISL I działająca na jego rzecz w irańskich portach, nadzorująca takie działania jak załadunek i wyładunek. |
| (x) Valfajr 8th Shipping Line Co. (także jako: Valfajr) | Abyar Alley, Corner of Shahid Azodi St. & Karim Khan Zand Ave. Teheran, Iran. | Jednostka w 100 % zależna od IRISL. Prowadzi przewozy między Iranem a państwami Zatoki Perskiej, np. Kuwejtem, Katarem, Bahrajnem, Zjednoczonymi Emiratami Arabskimi i Arabią Saudyjską. Dubajska jednostka zależna od IRISL, świadcząca usługi promowe i dowozowe, a czasem przewożąca towary i pasażerów w obrębie Zatoki Perskiej. W Dubaju wynajmuje załogi statków, zamawia usługi dostawcze, przygotowuje statki do zacumowania i odpłynięcia oraz do załadunku i wyładunku w porcie. Zawija do portów w Zatoce Perskiej i w Indiach. Od połowy czerwca 2009 roku dzieli budynek z IRISL w Port Raszid w Dubaju w Zjednoczonych Emiratach Arabskich; dzielił także budynek z IRISL w Teheranie (Iran). |
ZAŁĄCZNIK VI
Wykaz instytucji finansowych i kredytowych, o których mowa w art. 11a ust. 2
Oddziały i filie instytucji finansowych i kredytowych mających siedzibę w Iranie, o których mowa w art. 11a ust. 2 lit. b), jeśli te oddziały i filie są objęte zakresem zastosowania art. 18 (1)
1. BANK MELLI IRAN*
Francja
43 avenue Montaigne, 75008 Paris
Kod BIC: MELIFRPP
Niemcy
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg
Kod BIC: MELIDEHH
Zjednoczone Królestwo
Melli Bank Plc
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA
Kod BIC: MELIGB2L
2. BANK SEPAH* Francja
64 rue de Miromesnil, 75008 Paris
Kod BIC: SEPBFRPP
Niemcy
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main
Kod BIC: SEPBDEFF
Włochy
Via Barberini 50, 00187 Rome
Kod BIC: SEPBITR1
Zjednoczone Królestwo
Bank Sepah International plc
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT
Kod BIC: SEPBGB2L
3. BANK SADERAT IRAN
Francja
Bank Saderat Iran
16 Rue de la Paix, 75002 Paris
Kod BIC: BSIRFRPP
TELEX: 220287 SADER A / SADER B
Niemcy
Oddział w Hamburgu
P.O. Box 112227, Deichstraße 11, D-20459 Hamburg
Kod BIC: BSIRDEHH
TELEX: 215175 SADBK D
Oddział we Frankfurcie
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main
Kod BIC: BSIRDEFF
Grecja
Oddział w Atenach
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens
Kod BIC: BSIRGRAA
TX: 218385 SABK GR
Zjednoczone Królestwo
Bank Saderat plc
5 Lothbury, London EC2R 7HD
Kod BIC: BSPLGB2L
TX: 883382 SADER G
4. BANK TEJARAT
Francja
Bank Tejarat
124-126 rue de Provence, 75008 Paris
Kod BIC: BTEJFRPP
TELEX: 281972 F, 281973 F BKTEJ
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Zjednoczone Królestwo
Siedziba i główny oddział
6 Lothbury, London, EC2R 7HH
Kod BIC: PIBPGB2L
TX: 885426
Oddziały i filie instytucji finansowych i kredytowych mających siedzibę w Iranie, jeśli te oddziały i filie nie są objęte zakresem zastosowania art. 18, jak również instytucje finansowe i kredytowe niemające siedziby w Iranie i nieobjęte zakresem zastosowania art. 18, lecz kontrolowane przez osoby i podmioty mające siedzibę w Iranie, o których mowa w art. 11a ust. 2 lit. c) i d) (2)
1. BANK MELLI*
Azerbejdżan
Oddział Banku Melli Iran w Baku
Nobel Ave. 14, Baku
Kod BIC: MELIAZ22
Irak
No 111–27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad
Kod BIC: MELIIQBA
Oman
Omański oddział w Maskacie
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 /
P.O. BOX 2643 PC 112
Kod BIC: MELIOMR
Chiny
Melli Bank HK (oddział Melli Bank PLC)
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong
Kod BIC: MELIHKHH
Egipt
Przedstawicielstwo
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi
Tel.: 2700605 / Fax: 92633
Zjednoczone Emiraty Arabskie
Biuro regionalne
P.O. Box: 1894, Dubai
Kod BIC: MELIAEAD
Oddział w Abu Zabi
Nr skrzynki pocztowej: 2656, nazwa ulicy: Hamdan Street
Kod BIC: MELIAEADADH
Oddział w Al-Ajn
Nr skrzynki pocztowej: 1888, nazwa ulicy: Clock Tower, Industrial Road
Kod BIC: MELIAEADALN
Oddział w Bur Dubaj
Adres: Nr skrzynki pocztowej: 3093, nazwa ulicy: Khalid Bin Waleed Street
Kod BIC: MELIAEADBR2
Główny oddział w Dubaju
Nr skrzynki pocztowej: 1894, nazwa ulicy: Beniyas Street
Kod BIC: MELIAEAD
Oddział w Al-Fudżajra
Nr skrzynki pocztowej: 248, nazwa ulicy: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street
Kod BIC: MELIAEADFUJ
Oddział w Ras al-Chajma
Nr skrzynki pocztowej: 5270, nazwa ulicy: Oman Street, Al Nakheel
Kod BIC: MELIAEADRAK
Oddział w Szardża
Nr skrzynki pocztowej: 459, nazwa ulicy: Al Burj Street
Kod BIC: MELIAEADSHJ
Federacja Rosyjska
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow
Kod BIC: MELIRUMM
Japonia
Przedstawicielstwo
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyodaku.
Tel.: 332162631. Faks: (3)32162638 Telex: J296687
2. BANK MELLAT
Korea Południowa
Oddział Banku Mellat w Seulu
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135-280, Seoul
Kod BIC: BKMTKRSE
TX: K36019 MELLAT
Turcja
Oddział w Stambule
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul
Kod BIC: BKMTTRIS
TX: 26023 MELT TR
Oddział w Ankarze
Ziya Gokalp Bulvari No: 12 06425 Kizilay-Ankara
Kod BIC: BKMTTRIS100
TX: 46915 BMEL TR
Oddział w Izmirze
Cumhuriyet Bulvari No: 88/A P.K 71035210 Konak-Izmir
Kod BIC: BKMTTRIS 200
TX: 53053 BMIZ TR
Armenia
Oddział w Erywaniu
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan
Kod BIC: BKMTAM 22
TLX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Zjednoczone Emiraty Arabskie
Oddział w Dubaju
The Gate Building, 4th Floor, P.O. BOX 119871, Dubai
Kod BIC: PIBPAEAD
4. BANK SADERAT IRAN
Liban
Biuro regionalne
Mar Elias - Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut
Kod BIC: BSIRLBBE
Główny oddział w Bejrucie
Verdun street - Alrose building
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O. BOX 6717 Hamra
Kod BIC: BSIRLBBE
TELEX: 48602 - 20738, 21205 - SADBNK
Oddział w Alghobeiri
No 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. -Ghobeiri BLVD, Alghobeiri
Kod BIC: BSIRLBBE
Oddział w Baalbak
No 3418, Ras Elein str., Baalbak
Kod BIC: BSIRLBBE
Oddział w Borj al Barajneh
No 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor
Kod BIC: BSIRLBBE
Oddział w Saidzie
No 4338, Saida - Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG
Kod BIC: BSIRLBBE
Oman
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat
Kod BIC: BSIROMR
TLX: 3146
Katar
Oddział w Ad-Dausze
No 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha
Kod BIC: BSIR QA QA
TELEX: 4225
Turkmenistan
Oddział Banku Saderat Iran w Aszchabadzie
Makhtoomgholi ave., No 181, Ashkhabad
TELEX: 1161134-86278
Zjednoczone Emiraty Arabskie
Biuro regionalne w Dubaju
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai
Kod BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD
TX: 45456 SADERBANK
Oddział w Murszid Bazar
Murshid Bazar P.O. Box 4182
Deira, Dubai
Kod BIC: BSIRAEAD
TELEX: 45456 SADERBANK
Oddział w Bur Dubaj
Al Fahidi Road
P.O. Box 4182 Dubai
Code BIC: BSIRAEAD
TELEX: 45456 SADERBANK
Oddział w Adżmanie
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai
Kod BIC: BSIRAEAD
TELEX: 45456 SADERBANK
Oddział na ulicy Szejka
Zajeda Shaykh Road, Dubai
Kod BIC: BSIRAEAD
TELEX: 45456 SADERBANK
Oddział w Abu Zabi
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi
Kod BIC: BSIRAEAD
TELEX: 22263
Oddział w Al-Ajn
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi
Kod BIC: BSIRAEAD
TELEX: 45456 SADERBANK
Oddział w Szardży
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah
Kod BIC: BSIRAEAD
TELEX: 45456 SADERBANK
Bahrajn
Oddział w Bahrajnie
106 Government Road; P.O. Box 825, Block No 316; Entrance No 3; Manama Center; Manama
TELEX: 8363 SADER BANK
OBU
P.O. Box 825 - Manama
TELEX: 8688 SADER BANK
Uzbekistan
Bank Saderat Iran w Taszkencie
10 Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent
Kod BIC: BSIRUZ21
TELEX: 116134 BSITA UZ
5. TEJARAT BANK
Tadżykistan
No 70, Rudaki Ave., Dushanbe
P.O. Box: 734001 Kod BIC: BTEJTJ22XXX TX: 201135 BTDIR TJ
Chiny
Przedstawicielstwo w Chinach
Office C208 Beijing Lufthansa Center No 50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016
6. ARIAN BANK (znany także pod nazwą Aryan Bank)
Afghanistan
Główne biuro
House No 2, Street No 13, Wazir Akbar Khan, Kabul
Kod BIC: AFABAFKA
Oddział w Haracie
No 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat
Kod BIC: AFABAFKA
7. FUTURE BANK
Bahrajn
Future Bank
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama
Shop 57, Block No 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road No 4203, Sitra
Kod BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Wenezuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas
Kod BIC: IDUNVECAXXX
|
(1) Zasoby podmiotów oznaczonych * podlegają również zamrożeniu w rozumieniu art. 5 ust. 1 lit. a) i b) wspólnego stanowiska 2007/140/WPZiB.
(2) Porównaj przypis 1.
[1] Załącznik V w brzmieniu ustalonym przez art. 1 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 668/2010 z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie wdrożenia art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 423/2007 dotyczącego środków ograniczających wobec Iranu (Dz.Urz.UE L 195 z 27.07.2010, str. 25). Zmiana weszła w życie 27 lipca 2010 r.
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00