Akt prawny
archiwalny
Wersja archiwalna od 2006-10-17 do 2016-04-22
Wersja archiwalna od 2006-10-17 do 2016-04-22
archiwalny
Alerty
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny
(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 148 z dnia 11 czerwca 2005 r.)
W motywie 5, w zdaniu pierwszym:
zamiast: | „Oznakowanie (...) w polu nr 18 deklaracji tranzytowej”, |
powinno być: | „Znaki (...) w polu 18 zgłoszenia tranzytowego”. |
W motywie 5, w zdaniu trzecim:
zamiast: | „...towar podlegający deklaracji tranzytowej (...) w polu nr 31 deklaracji tranzytowej”, |
powinno być: | „...towar podlegający zgłoszeniu tranzytowemu (...) w polu 31 zgłoszenia tranzytowego”. |
W motywie 5, w zdaniu czwartym:
zamiast: | „...skontrolowane (...), aby pole nr 18 deklaracji tranzytowej”, |
powinno być: | „...kontrolowane (...), aby pole 18 zgłoszenia tranzytowego”. |
W motywie 8, w zdaniu drugim:
zamiast: | „...we wszystkich procedurach i przeznaczeniach celnych”, |
powinno być: | „...we wszystkich procedurach celnych”. |
W motywie 9, w zdaniu pierwszym:
zamiast: | „Lista kodów związanych z zabezpieczeniem...”, |
powinno być: | „Lista kodów numerycznych związanych z gwarancją tranzytową...”. |
W art. 1, w pkt 10 dotyczącym art. 454b w ust. 1 lit. d):
zamiast: | „...datę zapisu w rejestrach”, |
powinno być: | „...datę wpisu do ewidencji”. |
W art. 1, w pkt 10 dotyczącym art. 454b w ust. 4:
zamiast: | „...data zapisu w rejestrze...”, |
powinno być: | „...data wpisu do ewidencji...”. |
W art. 1, w pkt 17:
zamiast: | „...tiret szesnaste i siedemnaste brzmienie”, |
powinno być: | „...tiret szesnaste i siedemnaste otrzymuje brzmienie”. |
W art. 2, w ust. 2:
zamiast: | „...oraz punkty 24), 28) i 29)...”, |
powinno być: | „...oraz punkty 24), 28) i 30)...” |
W załączniku I, w części A, treść dodanego akapitu dla pola 18:
zamiast: | „Jednakże w przypadku operacji tranzytu, gdy towary umieszczone są w kontenerach, przewożonych za pomocą pojazdów kołowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zleceniodawca pozostawił to pole puste w przypadku, gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili składania deklaracji tranzytowej na dostarczenie oznakowań i przynależności państwowej środka transportu, a także w przypadku gdy organy celne mogą zagwarantować, że odpowiednia informacja na temat środka transportu zostanie w późniejszym terminie wprowadzona do pola 55”, |
powinno być: | „Jednakże w przypadku operacji tranzytu, gdy towary umieszczone są w kontenerach, które będą przewożone za pomocą pojazdów drogowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zobowiązany pozostawił to pole puste, w przypadku gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie znaków i przynależności państwowej środka transportu oraz gdy organy celne mogą zapewnić, aby odpowiednia informacja dotycząca środka transportu została w późniejszym terminie wpisana w polu 55”. |
W załączniku I, w części B, treść dodanego pkt [24]:
zamiast: | „[24] W przypadku gdy towary umieszczone są w kontenerach, przewożonych za pomocą pojazdów kołowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zleceniodawca pozostawił to pole puste w przypadku, gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili składania deklaracji tranzytowej na dostarczenie oznakowań i przynależności państwowej środka transportu, a także w przypadku gdy organy celne mogą zagwarantować, że odpowiednia informacja na temat środka transportu zostanie w późniejszym terminie wprowadzona do pola 55”, |
powinno być: | „[24] W przypadku gdy towary umieszczone są w kontenerach, które będą przewożone za pomocą pojazdów drogowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zobowiązany pozostawił to pole puste, w przypadku gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie znaków i przynależności państwowej środka transportu oraz gdy organy celne mogą zapewnić, aby odpowiednia informacja dotycząca środka transportu została w późniejszym terminie wpisana w polu 55”. |
W załączniku II, w pkt 2, w zdaniu trzecim:
zamiast: | „...informacje dotyczące „KONTROLI REZULTATÓW” zawierają kod A3 lub jeśli odesłanie „NRG” jest zastosowane”, |
powinno być: | „...grupa danych „WYNIK KONTROLI” zawiera kod A3 lub jeśli odesłanie „GRN” jest zastosowane”. |
W załączniku II, w pkt 3, w zdaniu pierwszym:
zamiast: | „dla grupy danych „ZABEZPIECZENIA” typ/długość dla odesłania „Rodzaj zabezpieczenia (pole nr 52)””, |
powinno być: | „dla grupy danych „GWARANCJA” typ/długość odesłania „Rodzaj gwarancji (pole 52)””. |
W załączniku II, w pkt 4, w zdaniu pierwszym:
zamiast: | „dla grupy danych „REFERENCJI ZABEZPIECZENIA” typ/długość odesłania „NRG(pole nr 52)””, |
powinno być: | „dla grupy danych „DANE DOTYCZĄCE GWARANCJI” typ/długość odesłania „GRN (pole 52)””. |
W załączniku IV, w części A, w tabeli - Kody opakowań:
- dla kodu BA po wyrazie „beczka” należy dodać po przecinku wyrazy „baryłka (ang. barrel)”,
- dla kodu CK po wyrazie „beczka” należy dodać po przecinku wyrazy „(ang. cask)”,
- dla kodu WB po wyrazie „butla” należy dodać wyrazy „w koszu”,
- dla kodu BD po wyrazie „deska” należy dodać wyraz „(ang. board)”,
- dla kodu PN po wyrazie „deska” należy dodać wyrazy „(ang. plank)”,
- dla kodu PH po wyrazie „dzban” należy dodać po przecinku wyraz „karafka”,
- dla kodu RG po wyrazie „siatka” należy dodać po przecinku wyraz „obręcz”,
- dla kodu BB po wyrazie „szpula” należy dodać wyrazy „(ang. bobbin)”,
- dla kodu SD po wyrazie „szpula” należy dodać wyrazy „(ang. spindle)”,
- dla kodu BR po wyrazie „sztaba” należy dodać wyrazy „(ang. bar)”,- dla kodu IN po wyrazie „sztaba” należy dodać wyrazy „(ang. ingot)”,
- dla kodu BT po wyrazie „wiązka” należy dodać wyrazy „/sztuka (ang. bolt)”,
- dla kodu BH po wyrazie „wiązka” należy dodać wyrazy „(ang. bunch)”,
- dla kodu TS po wyrazie „wiązka” należy dodać wyrazy „(ang. truss)”.
W załączniku IV, w części A, w pkt 2, w zdaniu wstępnym:
zamiast: | „...w polu nr 52: Zabezpieczenie zastępuje się podaną niżej listą:”, |
powinno być: | „...dla pola 52: Gwarancja zastępuje się podaną niżej listą:”. |
W załączniku IV, w części A, w pkt 2, w tabeli, pierwszej kolumnie, wierszu szóstym:
zamiast | „Gwarancja ryczałtowa”, |
powinno być: | „Dla gwarancji pojedynczej w formie karnetów”. |
W pkt 2, w tabeli, trzeciej kolumnie, wierszu szóstym:
zamiast: | „numer gwarancji ryczałtowej”, |
powinno być: | „numer karnetu”. |
W załączniku IV, w części B, w pkt 2:
zamiast: | „...w polu nr 52: Zabezpieczenie zastępuje się tekstem pkt A ust. 2”, |
powinno być: | „...dla pola 52: Gwarancja zastępuje się tekstem podanym w pkt A ust. 2”. |
W załączniku V, w pkt 3:
zamiast | „W imieniu”, |
powinno być: | „Na rzecz”. |
W załączniku V, w przypisie 2:
zamiast: | „Wpisać datę wysłania wniosku”, |
powinno być: | „Wpisać datę wysłania”. |
W załączniku VI, w zdaniu drugim:
zamiast: | „...które wystąpiło z oryginalnym roszczeniem”, |
powinno być: | „...które wystąpiło z pierwotnym roszczeniem”. |
W załączniku VI, w pkt 3:
zamiast: | „W imieniu”, |
powinno być: | „Na rzecz”. |
W załączniku VI, w przypisie 2:
zamiast: | „Wpisać datę wysłania wniosku”, |
powinno być: | „Wpisać datę wysłania”. |