Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2006 nr 151 str. 3
Wersja aktualna od 2007-02-26
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2006 nr 151 str. 3
Wersja aktualna od 2007-02-26
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

UMOWA O PARTNERSTWIE

pomiędzy Wspólnotą Europejską a Sfederowanymi Stanami Mikronezji w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Sfederowanych Stanów Mikronezji

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

zwana dalej „Wspólnotą”, oraz

RZĄD SFEDEROWANYCH STANÓW MIKRONEZJI,

zwanych dalej „FSM”,

wspólnie zwane „Stronami”;

UWZGLĘDNIAJĄC bliską współpracę i dobre stosunki między Wspólnotą a FSM, w szczególności w kontekście porozumień z Lomé i Kotonu oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania i utrzymywania tych stosunków,

UWZGLĘDNIAJĄC wolę FSM wspierania racjonalnej eksploatacji swoich zasobów połowowych w drodze wzmożonej współpracy oraz pragnienie uzyskania dostępu do wyłącznej strefy ekonomicznej (WSE) FSM przez wspólnotowe statki rybackie,

POWOŁUJĄC SIĘ na to, że w odniesieniu do ochrony, zarządzania i racjonalnego wykorzystania masowo migrujących zasobów rybnych FSM sprawują władzę suwerenną lub jurysdykcję nad strefą rozciągającą się do 200 mil morskich od ich wybrzeża,

BIORĄC POD UWAGĘ Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r. oraz Porozumienie Narodów Zjednoczonych w sprawie zasobów rybnych,

MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w kodeksie postępowania odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętego na konferencji FAO (Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa) w 1995 r.,

POTWIERDZAJĄC, że wykonywanie praw suwerennych przez państwa nadbrzeżne na wodach będących pod ich jurysdykcją do celów eksploatacji, ochrony i zarządzania żywymi zasobami musi następować zgodnie z zasadami prawa międzynarodowego i należycie uwzględniać praktyki ustalone na szczeblu regionalnym,

ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie na rzecz rozwoju odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długotrwałej ochrony i zrównoważonego wykorzystywania żywych zasobów morskich,

PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie będą się wzajemnie uzupełniać, będą spójne z polityką i zagwarantują synergię podejmowanych starań,

ZDECYDOWANE prowadzić w tym celu dialog w celu pomocy FSM w określeniu sektorowej polityki rybołówstwa w FSM i ustalenia stosownych środków gwarantujących skuteczne wdrażanie tej polityki oraz zaangażowanie podmiotów gospodarczych i społeczeństwa w jej realizację,

PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków Wspólnoty WSE FSM oraz wsparcie Wspólnoty dla rozwoju odpowiedzialnych połowów w tej WSE,

ZDECYDOWANE nawiązać bliższą współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych poprzez zachęcanie do bezpośrednich inwestycji związanych z rybołówstwem, łącznie ze wspólnymi przedsięwzięciami, w które zaangażują się przedsiębiorstwa obu Stron,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Zakres stosowania

Niniejsza Umowa określa zasady i procedury regulujące:

a) współpracę gospodarczą, finansową, techniczną i naukową w sektorze rybołówstwa, mającą na celu rozwój odpowiedzialnych połowów w WSE FSM, gwarantującą ochronę i zrównoważone wykorzystywanie zasobów połowowych oraz rozwój rybołówstwa w FSM;

b) warunki dostępu wspólnotowych statków rybackich do stref połowowych WSE FSM;

c) rozwiązania w zakresie monitorowania rybołówstwa w WSE FSM, mające gwarantować spełnienie wyżej opisanych zasad i warunków;

d) środki gwarantujące skuteczną ochronę zasobów rybnych i zarządzanie nimi;

e) zapobieganie nielegalnym, niezgłoszonym i nieuregulowanym połowom; oraz

f) współpracę pomiędzy podmiotami gospodarczymi, łącznie z partnerstwami pomiędzy przedsiębiorstwami ukierunkowanymi na rozwój działalności gospodarczej w sektorze rybołówstwa i działań pokrewnych, we wspólnym interesie Stron.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszej Umowy:

a) „władze FSM” oznaczają Krajowy Organ Zarządzający Zasobami Oceanicznymi (NORMA) FSM;

b) „władze Wspólnoty” oznaczają Komisję Europejską;

c) „wyłączna strefa ekonomiczna FSM” oznacza wody, na których władzę suwerenną lub jurysdykcję sprawuje FSM w zakresie łowisk określonych w tytule 18 i 24 Kodeksu FSM;

d) „statek wspólnotowy” oznacza statek rybacki pływający pod banderą Państwa Członkowskiego i zarejestrowany we Wspólnocie;

e) „wspólne przedsiębiorstwo” oznacza firmę prowadzącą działalność komercyjną związaną z rybołówstwem lub działaniami pokrewnymi, założoną w FSM przez właścicieli statków lub przedsiębiorstwa krajowe z państw Stron;

f) „Wspólny Komitet” oznacza komitet złożony z przedstawicieli Wspólnoty i FSM, którego funkcje opisano w art. 9 niniejszej Umowy;

g) „połowy” oznaczają:

i) poszukiwania, łowienie, odławianie i pozyskiwanie ryb;

ii) próby poszukiwania, łowienia, odławiania i pozyskiwania ryb;

iii) udział w przedsięwzięciach, co do których można zasadnie zakładać, że mają na celu lokalizację, łowienie, odławianie i pozyskiwanie ryb;

iv) umieszczanie, poszukiwanie i odzyskiwanie urządzeń powodujących koncentrację ryb lub podobnego sprzętu elektronicznego, np. radiolatarni odzewowych;

v) wszelkie działania na morzu bezpośrednio wspierające działania opisane w ppkt i)-iv) lub takie działania przygotowujące;

vi) wykorzystanie innego statku powietrznego lub morskiego do działalności opisanej w ppkt i)-v), z wyjątkiem sytuacji, gdzie zagrożone jest zdrowie i bezpieczeństwo załogi lub bezpieczeństwo statku;

h) „statek rybacki” oznacza każdy statek wykorzystywany lub przeznaczony do wykorzystywania w celu prowadzenia połowów, łącznie ze statkami pomocniczymi, transportowcami i innymi statkami bezpośrednio zaangażowanymi w takie działania połowowe;

i) „operator” oznacza osobę odpowiedzialną za statek rybacki, dowodzącą nim lub bezpośrednio go kontrolującą, łącznie z właścicielem, czarterującym lub kapitanem statku;

j) „przeładunek” oznacza rozładowanie części lub całości ładunku ryb ze statku rybackiego na inny statek rybacki na morzu lub w porcie.

Artykuł 3

Zasady i cele związane z wprowadzaniem w życie niniejszej Umowy

1. Strony zobowiązują się do popierania odpowiedzialnych połowów w WSE FSM, opartych na zasadzie niedyskryminowania różnych flot łowiących w tej strefie, bez naruszenia porozumień zawartych pomiędzy krajami rozwijającymi się w ramach jednego regionu geograficznego, włącznie z wzajemnymi umowami połowowymi.

2. Strony współpracują na rzecz pomocy FSM w określeniu i wprowadzeniu w życie polityki rybołówstwa sektorowego w WSE FSM i w tym celu przystąpią do omawiania koniecznych reform. Strony niniejszym zobowiązują się do wzajemnego powiadamiania się oraz konsultacji w sprawie wszelkich zmian związanych z polityką rybołówstwa sektorowego.

3. Strony współpracują także w zakresie uprzednich, bieżących i następczych ocen środków, programów i działań realizowanych na podstawie postanowień niniejszej Umowy, prowadzonych wspólnie lub jednostronnie.

4. Niniejszym Strony zobowiązują się do zagwarantowania, że postanowienia niniejszej Umowy zostaną wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu gospodarczego i społecznego.

5. Zatrudnienie marynarzy z FSM na statkach wspólnotowych reguluje Deklaracja MOP (Międzynarodowej Organizacji Pracy) dotycząca Podstawowych Zasad i Praw w Pracy, której przepisy stosuje się do umów o pracę oraz ogólnych warunków zatrudnienia. Dotyczy to w szczególności wolności zrzeszania się i skutecznej egzekucji prawa do prowadzenia sporów zbiorowych oraz wykluczenia dyskryminacji zatrudnienia i dyskryminacji zawodowej.

Artykuł 4

Współpraca naukowa

1. W okresie objętym niniejszą Umową Wspólnota i FSM wymieniają informacje na temat stanu zasobów w WSE FSM, odbywając w razie potrzeby spotkania naukowe, mające na celu przekazanie zaleceń Wspólnemu Komitetowi przewidzianemu w art. 9.

2. Strony odbywają wzajemne konsultacje, bezpośrednio lub w ramach odpowiednich organizacji międzynarodowych, w celu zapewnienia zarządzania żywymi zasobami zachodniego i środkowego Pacyfiku i ich ochrony oraz współpracy w zakresie badań naukowych.

Artykuł 5

Dostęp statków wspólnotowych do WSE FSM

1. Niniejszym FSM zobowiązuje się upoważnić statki wspólnotowe do prowadzenia działalności połowowej w jej WSE zgodnie z niniejszą Umową oraz Załącznikiem i Protokołem do niniejszej Umowy.

2. W przypadku działań połowowych regulowanych niniejszą Umową obowiązują przepisy prawa FSM. FSM informuje Komisję o wszelkich zmianach we wspomnianych przepisach najszybciej jak to możliwe i zastosuje je w ciągu trzech miesięcy od powiadomienia Komisji.

3. FSM jest odpowiedzialna za skuteczne wprowadzenie w życie postanowień dotyczących monitorowania połowów określonych w Protokole. Statki wspólnotowe muszą spełniać wymagania związane z takim monitorowaniem. Kroki podejmowane przez FSM w celu regulacji połowów w interesie ochrony zasobów połowowych są oparte na obiektywnych i naukowych kryteriach. Stosuje się je w odniesieniu do statków wspólnotowych, FSM i innych bez dyskryminacji, bez naruszenia umów zawartych między krajami rozwijającymi się w ramach jednego regionu geograficznego, włącznie z wzajemnymi umowami połowowymi.

4. Wspólnota podejmuje wszelkie stosowne kroki w celu zapewnienia zgodności jej statków z postanowieniami niniejszej Umowy oraz przepisami prawa i rozporządzeniami dotyczącymi połowów w WSE FSM.

Artykuł 6

Licencje połowowe

Procedura uzyskiwania licencji połowowej, opłaty i metoda płatności określone są w Załączniku do Protokołu.

Artykuł 7

Wkład finansowy

1. Wspólnota, zgodnie z warunkami określonymi w Protokole i załącznikach do niniejszej Umowy, przyznaje jednorazowy wkład finansowy na rzecz FSM, bez uszczerbku dla finansowania przyznanego FSM na mocy Porozumienia z Kotonu. Wkład ten oblicza się na podstawie dwóch powiązanych elementów, to jest:

a) dostępu statków wspólnotowych do WSE FSM; oraz

b) wsparcia finansowego przez Wspólnotę dla rozwoju odpowiedzialnych połowów i zrównoważonego wykorzystania zasobów połowowych w WSE FSM.

2. Część wkładu finansowego, o której mowa w ust. 1 lit. b), określa się, mając na uwadze cele związane z polityką połowów sektorowych w FSM, ustalone za porozumieniem Stron zgodnie z Protokołem oraz zgodnie z rocznym i wieloletnim programem wprowadzania tej polityki.

3. Wspólnota wnosi przyznany wkład finansowy raz w roku zgodnie z Protokołem i bez naruszenia postanowień niniejszej Umowy i jej Protokołu dotyczących zmiany kwoty wkładu w następstwie jednej z poniższych sytuacji:

a) poważne okoliczności, inne niż przyczyny naturalne, uniemożliwiające prowadzenie działalności połowowej w WSE FSM (zgodnie z art. 14 niniejszej Umowy);

b) redukcja możliwości połowowych przyznanych statkom wspólnotowym na mocy wspólnego porozumienia Stron w celach zarządzania zasobami, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że taka redukcja jest niezbędna dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów (zgodnie z art. 4 Protokołu);

c) wzrost możliwości połowowych przyznanych statkom wspólnotowym ustalony na mocy porozumienia Stron, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że taki wzrost jest dopuszczalny zgodnie z art. 1 i 4 Protokołu;

d) ponowna ocena warunków wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wdrażania sektorowej polityki połowów w FSM zgodnie z art. 5 Protokołu, jeżeli uzasadniają to wyniki corocznego i wieloletniego planu realizowanego przez obie Strony;

e) rozwiązanie niniejszej Umowy na mocy art. 12;

f) zawieszenie wprowadzenia w życie postanowień niniejszej Umowy na mocy art. 13.

Artykuł 8

Promocja współpracy pomiędzy podmiotami gospodarczymi i w społeczeństwie obywatelskim

1. Strony promują współpracę gospodarczą, handlową, naukową i techniczną w sektorze rybołówstwa i pokrewnych. Strony porozumiewają się ze sobą w sprawach związanych z koordynacją różnych działań podejmowanych w tych dziedzinach.

2. Strony zachęcają do wymiany informacji w zakresie technik i sprzętu połowowego, metod konserwacji i przetwarzania przemysłowego produktów rybołówstwa.

3. Strony podejmują wysiłki w celu stworzenia korzystnych warunków dla promowania gospodarczych, handlowych i technicznych więzi pomiędzy przedsiębiorstwami z państw Stron, poprzez zachęcanie do stwarzania klimatu przyjaznego dla rozwoju biznesu i inwestycji.

4. Strony promują bezpośrednie inwestowanie, w szczególności zakładanie wspólnych przedsiębiorstw w ich wspólnym interesie. Zakładanie wspólnych przedsiębiorstw w FSM i transfer statków wspólnotowych do tych przedsiębiorstw odbywa się zgodnie z obowiązującym prawodawstwem FSM i Wspólnoty.

Artykuł 9

Wspólny Komitet

1. Wprowadzanie w życie niniejszej Umowy nadzoruje utworzony w tym celu Wspólny Komitet. Wspólny Komitet pełni następujące funkcje:

a) kontrola wykonania, wykładni i wprowadzania w życie Umowy, a w szczególności określanie rocznego i wieloletniego planu, o którym mowa w art. 5 ust. 2 Protokołu i ocena jego wdrożenia;

b) zapewnienie koniecznej współpracy w sprawach leżących w interesie obu Stron związanych z połowami, a w szczególności środków gwarantujących zrównoważone zarządzanie zasobami połowowymi;

c) działanie w charakterze forum polubownego rozwiązywania sporów związanych z wykładnią lub wprowadzaniem w życie niniejszej Umowy;

d) w razie konieczności ponowna ocena poziomu możliwości połowowych i związanego z nimi wkładu finansowego. Konsultacje odbywają się zgodnie z zasadami określonymi w art. 1, 2 i 3 Protokołu;

e) wszelkie inne funkcje uzgodnione przez Strony w drodze wzajemnego porozumienia.

2. Wspólny Komitet spotyka się przynajmniej raz w roku, naprzemiennie we Wspólnocie i w FSM, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek każdej ze stron Komitet zbiera się na posiedzeniu specjalnym.

Artykuł 10

Obszar geograficzny obowiązywania Umowy

Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium FSM.

Artykuł 11

Okres obowiązywania

Niniejsza Umowa obowiązuje przez okres dziewięciu lat, poczynając od daty jej wejścia w życie, i jeśli żadna ze Stron nie wypowie Umowy zgodnie z art. 12, jest ona przedłużana w sposób automatyczny na kolejne trzyletnie okresy.

Artykuł 12

Rozwiązanie Umowy

1. Każda ze Stron może rozwiązać niniejszą Umowę w przypadku zaistnienia poważnych okoliczności, takich jak degradacja zasobów, których dotyczy Umowa, odkrycie zmniejszonego poziomu wykorzystania możliwości połowowych nadanych statkom wspólnotowym lub niedopełnienie zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów przez Stronę.

2. Strona wypowiadająca Umowę powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia Umowy na piśmie co najmniej sześć miesięcy przed upływem pierwszego lub każdego kolejnego okresu obowiązywania Umowy.

3. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w ust. 2, powoduje rozpoczęcie konsultacji przez Strony.

4. Kwota wkładu finansowego, o którym mowa w art. 7 za rok, w którym Umowa została rozwiązana, zostanie odpowiednio zmniejszona pro rata temporis.

5. Przed upływem okresu ważności Protokołu Strony prowadzą negocjacje w celu ustalenia w drodze porozumienia, jakie zmiany lub uzupełnienia do Protokołu lub Załącznika są wymagane.

Artykuł 13

Zawieszenie i rewizja płatności wkładu finansowego

1. Wykonywanie niniejszej Umowy może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron, w przypadku zaistnienia poważnych sporów co do wykonywania postanowień Umowy, jej Protokołu lub Załącznika. Strona, która występuje o zawieszenie wykonywania Umowy, powiadamia o swoim zamiarze na piśmie na co najmniej trzy miesiące przed planowanym wejściem w życie zawieszenia. Po otrzymaniu takiego powiadomienia Strony przystępują do rozmów mających na celu polubowne rozstrzygnięcie sporu.

2. Płatność wkładu finansowego, o którym mowa w art. 7, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis, odpowiednio do okresu zawieszenia.

Artykuł 14

Zawieszenie płatności wkładu finansowego z powodu działania siły wyższej

1. W przypadku gdy w wyniku poważnych okoliczności, innych niż zjawiska naturalne, nie można prowadzić działalności połowowej w WSE FSM, Wspólnota Europejska może zawiesić płatność wkładu finansowego, o którym mowa w art. 2 Protokołu, po konsultacjach pomiędzy Stronami i pod warunkiem że uregulowała wszystkie należności z tego tytułu do dnia zawieszenia.

2. Płatność wkładu finansowego nastąpi po konsultacji i porozumieniu między Stronami potwierdzającym, że warunki uniemożliwiające prowadzenie połowów ustąpiły, a sytuacja pozwala na powrót do zwykłej działalności połowowej. Płatność tę należy uregulować w terminie dwóch miesięcy po uzyskaniu potwierdzenia od Stron.

3. Ważność licencji nadanych statkom wspólnotowym na mocy art. 6 umowy i art. 1 Protokołu zostaje przedłużona o okres, przez który działalność połowowa była zawieszona.

Artykuł 15

Protokół i Załącznik

Protokół i Załącznik stanowią integralną część niniejszej Umowy.

Artykuł 16

Wejście w życie

1. Niniejsza Umowa, sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny, wchodzi w życie w dniu, w którym Strony wymienią notyfikacje dotyczące zakończenia odpowiednich właściwych procedur przyjęcia.

2. Umowę stosuje się z mocą od dnia 1 stycznia 2005 r.

PROTOKÓŁ

określający możliwości połowowe oraz udział finansowy przewidziane w Umowie o partnerstwie pomiędzy Wspólnotą Europejską a Sfederowanymi Stanami Mikronezji w sprawie połowów w strefie połowowej Sfederowanych Stanów Mikronezji

Artykuł 1

Okres obowiązywania i możliwości połowowe

1. Na podstawie art. 6 Umowy FSM przyznaje roczne licencje połowowe wspólnotowym tuńczykowcom zgodnie z tytułem 24 Kodeksu FSM oraz limitami ustanowionymi w Porozumieniu z Palau dotyczącym zarządzania połowami sejnerów na zachodnim Pacyfiku, zwanym dalej „Porozumieniem z Palau”.

2. Przez pierwsze trzy lata od daty wejścia w życie niniejszego Protokołu, w ramach możliwości połowowych określonych w art. 5 Umowy, zostaną przyznane roczne licencje na jednoczesny połów w WSE FSM dla 6 sejnerów i 12 taklowców.

3. Począwszy od drugiego roku stosowania Protokołu i bez naruszenia przepisów art. 9 lit. d) Umowy i art. 4 niniejszego Protokołu, na wniosek Wspólnoty liczba licencji połowowych dla sejnerów, nadanych na mocy art. 1 ust. 2 Protokołu, może ulec zwiększeniu. Będzie to możliwe jedynie gdy na takie zwiększenie liczby sejnerów pozwolą zasoby połowowe oraz będzie ono zgodne z rocznymi limitami określonymi w Porozumieniu z Palau oraz przy stosownej ocenie zasobów tuńczyka opartej na obiektywnych i naukowych kryteriach, włączając „Przegląd połowów tuńczyka oraz stan zasobów na zachodnim i środkowym Pacyfiku” publikowany corocznie przez Sekretariat Wspólnoty Pacyfiku.

4. Ustępy 1, 2 i 3 obowiązują z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 6 i 7 Protokołu.

Artykuł 2

Wkład finansowy - warunki płatności

1. Jednorazowy wkład finansowy, określony w art. 7 Umowy, ustala się na 559000 EUR rocznie.

2. Ustęp 1 obowiązuje z zastrzeżeniem postanowień art. 4 Protokołu oraz art. 13 i 14 Umowy.

3. Jeżeli całkowita wielkość połowu tuńczyka przez statki wspólnotowe w WSE FSM przekroczy 8600 ton rocznie, całkowity roczny wkład finansowy wzrasta o 65 EUR za każdą dodatkową tonę złowionego tuńczyka. Jednakże całkowita roczna kwota należna od Wspólnoty nie może przekraczać trzykrotności kwoty wkładu finansowego ustalonej zgodnie z ust. 1.

4. Za każdą dodatkową licencję dla sejnera, nadaną przez FSM zgodnie z art. 1 ust. 3, Wspólnota zwiększa wkład finansowy, o którym mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego Protokołu, o 65000 EUR rocznie.

5. Płatność jest regulowana nie później niż na 3 miesiące przed wejściem w życie Umowy w pierwszym roku oraz do daty rocznicy wejścia w życie Protokołu w latach następnych.

6. Zgodnie z art. 5 FSM mają pełną swobodę w dysponowaniu środkami z tytułu wkładu finansowego wnoszonego przez Wspólnotę.

7. Wkład finansowy jest płatny na Rachunek Funduszu Ogólnego FSM w banku FSM w Phonpei Beach. Roczny wkład finansowy, należny od Wspólnoty za nadanie na mocy art. 1 ust. 3 i art. 2 ust. 4 niniejszego Protokołu dodatkowych rocznych licencji, wpłacany jest na ten sam rachunek. Informacje dotyczące rachunku bankowego NORMA przekazuje Komisji Europejskiej przed wejściem w życie Umowy.

8. Kopie dowodów płatności lub przelewów przesyła się do NORMA na potwierdzenie dokonania płatności.

Artykuł 3

Współpraca w zakresie odpowiedzialnego rybołówstwa

1. Strony niniejszym zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w WSE FSM w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot łowiących na tych wodach.

2. W okresie obowiązywania niniejszego Protokołu Wspólnota i FSM będą kontrolować stan i zrównoważenie zasobów w WSE FSM.

3. Strony konsultują między sobą oraz ze Wspólnym Komitetem, o którym mowa w art. 9 Umowy, wnioski z dorocznego spotkania członków Porozumienia z Palau oraz corocznej oceny zasobów wykonywanej przez Sekretariat Wspólnoty Pacyfiku i w razie konieczności przyjmują środki gwarantujące zrównoważone zarządzanie zasobami połowowymi na mocy wzajemnego porozumienia.

Artykuł 4

Zmiana możliwości połowowych

1. Możliwości połowowe, o których mowa w art. 1 niniejszego Protokołu, mogą ulec zwiększeniu na mocy wzajemnego porozumienia Stron, jeżeli wnioski z dorocznego spotkania członków Porozumienia z Palau oraz corocznej oceny stanu zasobów wykonywanej przez Sekretariat Wspólnoty Pacyfiku wskazują, że takie zwiększenie nie będzie stanowić zagrożenia dla zrównoważonego zarządzania zasobami FSM. W takim przypadku wkład finansowy, o którym mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego Protokołu, jest zwiększany proporcjonalnie i pro rata temporis.

2. Natomiast jeśli strony uzgodnią przyjęcie środków zmierzających do redukcji możliwości połowowych, o których mowa w art. 1 niniejszego Protokołu, lub jeśli taka redukcja jest wymagana w związku z decyzją Stron Porozumienia z Palau, wówczas wkład finansowy zostanie obniżony proporcjonalnie i pro rata temporis.

3. Możliwości połowowe przydzielone różnym kategoriom statków także mogą ulegać zmianie na mocy porozumienia między Stronami, pod warunkiem że zmiany te są zgodne z wydanymi na posiedzeniach naukowych zaleceniami dotyczącymi zarządzania zasobami, na które taka zmiana przydziałów może mieć wpływ. Strony uzgadniają ewentualną korektę wysokości wkładu finansowego, jeżeli wymaga tego zmiana przydziału możliwości połowowych.

Artykuł 5

Wsparcie rozwoju odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach FSM

1. FSM definiuje i wprowadza w życie sektorową politykę połowową, mającą na celu wspieranie odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach tego kraju. Na ten cel przeznacza się osiemnaście procent (18 %) jednorazowego wkładu finansowego określonego w art. 2 ust. 1 niniejszego Protokołu. Wkład ten będzie przeznaczony na finansowanie celów ustalonych za porozumieniem Stron i realizowanych w programie rocznym i wieloletnim.

2. Do celów ust. 1, z chwilą wejścia w życie Protokołu, lecz nie później niż trzy miesiące po tej dacie, Wspólnota i FSM ustalą w ramach Wspólnego Komitetu, powołanego na mocy art. 9 Umowy, wieloletni program sektorowy oraz szczegółowe zasady wprowadzania go w życie, dotyczące w szczególności:

a) rocznych i wieloletnich wytycznych dotyczących wykorzystania odsetka wkładu finansowego, o którym mowa w ust. 1;

b) rocznych i wieloletnich celów prowadzących do wprowadzenia z czasem odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonych połowów, z uwzględnieniem priorytetów określonych przez FSM w jej krajowej polityce dotyczącej rybołówstwa i innych programach związanych z rozwojem odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonych połowów oraz mających wpływ na te czynniki;

c) kryteriów i procedur corocznej oceny wyników.

3. Wszystkie zmiany w wieloletnim programie sektorowym wymagają zatwierdzenia przez obie Strony w ramach Wspólnego Komitetu.

4. Co roku FSM przeznaczy część jednorazowego wkładu finansowego określonego w ust. 1 na cele związane z wdrażaniem programu wieloletniego. W pierwszym roku obowiązywania Protokołu rząd FSM musi poinformować Wspólnotę o przeznaczeniu części wkładu finansowego na ten cel w chwili zatwierdzenia wieloletniego planu sektorowego przez Wspólny Komitet. W kolejnych latach FSM będzie informować Wspólnotę o przeznaczeniu tych środków nie później niż na 45 dni przed datą rocznicy wejścia w życie niniejszego Protokołu.

5. Kwotą w wysokości osiemnastu procent (18 %) jednorazowego wkładu finansowego, o której mowa w ust. 1, będzie zarządzać NORMA.

6 W przypadku gdy roczna ocena postępu w realizacji wieloletniego programu sektorowego wskazuje na konieczność obniżenia udziału jednorazowego wkładu finansowego określonego w art. 5 ust. 1 niniejszego Protokołu, Wspólnota Europejska może wystąpić o taką redukcję w celu dostosowania rzeczywistej kwoty zasobów finansowych przeznaczonych na realizację programu do jego wyników.

Artykuł 6

Spory - zawieszenie wykonania Protokołu

1. Wszelkie spory między stronami, związane z interpretacją niniejszego Protokołu lub jego stosowaniem, będą konsultowane przez Strony w ramach Wspólnego Komitetu powołanego na mocy art. 9 Umowy. W razie potrzeby zostanie w tym celu zwołane specjalne posiedzenie Komitetu.

2. Bez naruszenia przepisów art. 7 niniejszego Protokołu, wykonanie niniejszego Protokołu może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron, jeżeli spór między stronami ma charakter poważny, a konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, nie przyniosły jego polubownego rozwiązania.

3. Strona, która występuje o zawieszenie wykonywania Protokołu, powiadamia o swoim zamiarze na piśmie co najmniej trzy miesiące przed wejściem w życie zawieszenia.

4. W przypadku zawieszenia Strony kontynuują konsultacje w celu osiągnięcia polubownego rozwiązania sporu. Po osiągnięciu kompromisu wykonanie Protokołu zostanie wznowione, a kwota wkładu finansowego zostanie zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis stosownie do okresu, w którym obowiązywanie Protokołu było zawieszone.

Artykuł 7

Zawieszenie wykonania Protokołu z powodu niedokonania płatności

Na mocy art. 9 Umowy, jeżeli Wspólnota nie dokona płatności określonej w art. 2 Protokołu, wykonanie Protokołu może zostać zawieszone na następujących warunkach:

a) NORMA niezwłocznie informuje Komisję Europejską o braku płatności. Wspólnota Europejska sprawdza, czy zarzut jest słuszny i w razie konieczności przelewa zaległą kwotę w ciągu 45 dni roboczych od otrzymania powiadomienia.

b) Jeżeli w terminie określonym w lit. a) płatność nie zostanie uregulowana, a jej brak nie zostanie uzasadniony, FSM ma prawo do zawieszenia wykonania postanowień Protokołu. O zawieszeniu niezwłocznie informuje Wspólnotę Europejską.

c) Wykonanie Protokołu zostanie wznowione niezwłocznie po dokonaniu płatności.

Artykuł 8

Przepisy prawa krajowego

Działalność statków wykonywana w związku z niniejszym Protokołem i jego Załącznikiem, a w szczególności przeładunek, korzystanie z usług portowych i zakup dostaw, jest regulowana stosownymi przepisami prawa krajowego i FSM.

Artykuł 9

Wejście w życie

Niniejszy Protokół wraz z Załącznikiem wchodzi w życie z dniem wejścia w życie Umowy.

ZAŁĄCZNIK

Zasady regulujące działalność połowową statków wspólnotowych w strefie połowowej FSM

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj
* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00