Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2005 nr 283 str. 10
Wersja aktualna od 2002-05-01
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2005 nr 283 str. 10
Wersja aktualna od 2002-05-01
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

UKŁAD EUROŚRÓDZIEMNOMORSKI

ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, z drugiej strony

KRÓLESTWO BELGII,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali,

zwane dalej „Państwami Członkowskimi”, oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI,

zwane dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

JORDAŃSKIE KRÓLESTWO HASZYMIDZKIE,

zwane dalej „Jordanią”,

z drugiej strony,

BIORĄC OD UWAGĘ znaczenie tradycyjnych więzi istniejących między Wspólnotą, jej Państwami Członkowskimi a Jordanią oraz wspólne wartości podzielane przez Strony;

BIORĄC POD UWAGĘ, że Wspólnota, jej Państwa Członkowskie i Jordania pragną umacniać te więzi i ustanowić trwałe stosunki oparte na zasadzie wzajemności oraz na partnerstwie oraz dokonać dalszej integracji gospodarki jordańskiej z gospodarką europejską;

BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie, jakie Strony przywiązują do zasad Karty Narodów Zjednoczonych, w szczególności do przestrzegania praw człowieka, zasad demokratycznych i swobód politycznych i gospodarczych, które stanowią główną podstawę stowarzyszenia;

BIORĄC POD UWAGĘ rozwój polityczny i gospodarczy, jaki miał miejsce w ostatnich latach w Europie i na Bliskim Wschodzie;

ŚWIADOMI potrzeby połączenia wysiłków w celu wzmocnienia stabilności politycznej i rozwoju gospodarczego w regionie poprzez wspieranie współpracy regionalnej;

PRAGNĄC ustanowienia i rozwijania regularnego dialogu politycznego dotyczącego dwustronnych i międzynarodowych zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;

PRZEKONANI o potrzebie wzmocnienia procesu modernizacji społecznej i gospodarczej rozpoczętego przez Jordanię w celu pełnej integracji swój ej gospodarki z gospodarką światową i j ej uczestnictwa we wspólnocie państw demokratycznych;

BIORĄC POD UWAGĘ różnicę istniejącą w rozwoju gospodarczym i społecznym między Jordanią a Wspólnotą;

PRAGNĄC ustanowienia współpracy, wspieranej regularnym dialogiem, w dziedzinach gospodarczych, naukowych, technologicznych, kulturalnych, audiowizualnych i społecznych w celu rozwijania wzajemnej wiedzy i zrozumienia;

BIORĄC POD UWAGĘ przywiązanie Wspólnoty i Jordanii do wolnego handlu, i w szczególności do poszanowania praw i obowiązków wynikających z Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (1994) (GATT);

PRZEKONANI, że Układ o Stowarzyszeniu stworzy nowy klimat dla ich stosunków gospodarczych, i w szczególności, dla rozwoju handlu, inwestycji i współpracy gospodarczej i technologicznej,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1. Niniejszym ustanawia się stowarzyszenie miedzy Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Jordanią, z drugiej strony.

2. Niniejszy Układ ma na celu:

- zapewnienie właściwych ram dla dialogu politycznego w celu umożliwienia rozwoju ścisłych stosunków politycznych między Stronami,

- ustanowienie warunków stopniowej liberalizacji handlu towarami, usługami i kapitałem,

- sprzyjanie rozwojowi zrównoważonych stosunków gospodarczych i społecznych między Stronami poprzez dialog i współpracę,

- poprawę warunków życia i pracy oraz wspieranie produktywności i stabilności finansowej,

- wspieranie współpracy regionalnej w celu skonsolidowania pokojowego współistnienia oraz stabilizacji gospodarczej i politycznej,

- wspieranie współpracy w innych dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania.

Artykuł 2

Stosunki między Stronami, jak również i postanowienia samego Układu, opierają się na przestrzeganiu zasad demokratycznych i podstawowych praw człowieka, wymienionych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka, która wyznacza kierunki ich polityce wewnętrznej i międzynarodowej i stanowi istotny element niniejszego Układu.

TYTUŁ I

DIALOG POLITYCZNY

Artykuł 3

1. Między Stronami ustanawia się regularny dialog polityczny. Wzmacnia on ich stosunki, przyczynia się do rozwoju trwałego partnerstwa oraz wzrostu wzajemnego zrozumienia i solidarności.

2. Dialog i współpraca polityczna mają na celu w szczególności:

- rozwój lepszego wzajemnego zrozumienia i większej zbieżności stanowisk w kwestiach międzynarodowych, w szczególności w tych kwestiach, które mogą istotnie wpływać na jedną lub drugą Stronę,

- umożliwienie każdej ze Stron uwzględnienia stanowiska i interesów drugiej Strony,

- wzmocnienie regionalnego bezpieczeństwa i stabilności,

- wspieranie wspólnych inicjatyw.

Artykuł 4

Dialog polityczny obejmuje wszystkie kwestie będące przedmiotem wspólnego zainteresowania i ma na celu otwarcie drogi dla nowych form współpracy zmierzających do zrealizowania wspólnych celów, w szczególności w zakresie pokoju, bezpieczeństwa, praw człowieka, demokracji i rozwoju regionalnego.

Artykuł 5

1. Dialog polityczny ułatwia rozwój wspólnych inicjatyw i jest prowadzony w regularnych odstępach czasu i w każdym przypadku gdy jest to niezbędne, w szczególności:

a) na poziomie ministerialnym, głównie w ramach Rady Stowarzyszenia;

b) na poziomie wyższych urzędników między przedstawicielami Jordanii, z jednej strony, a Prezydencją Rady i Komisji, z drugiej strony;

c) poprzez pełne wykorzystanie wszelkich kanałów dyplomatycznych, w szczególności poprzez regularne spotkania informacyjne, konsultacje przy okazji posiedzeń międzynarodowych i kontakty między przedstawicielami dyplomatycznymi w państwach trzecich;

d) poprzez każdy inny sposób mogący przyczynić się do konsolidacji, rozwoju i przyspieszenia tego dialogu.

2. Dialog polityczny zostaje ustanowiony między Parlamentem Europejskim a Parlamentem Jordańskim.

TYTUŁ II

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW PODSTAWOWE ZASADY

Artykuł 6

Wspólnota i Jordania ustanawiają stopniowo strefę wolnego handlu w okresie przejściowym, trwającym maksymalnie dwanaście lat, począwszy od daty wejścia w życie niniejszego Układu, zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu i zgodnie z postanowieniami Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu z roku 1994, zwanego dalej „GATT”.

ROZDZIAŁ 1

PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

Artykuł 7

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty i z Jordanii, innych niż te wymienione w załączniku II do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

Artykuł 8

Żadne nowe cła przywozowe ani wszelkie inne opłaty o skutku równoważnym nie zostają wprowadzone w handlu między Wspólnotą a Jordanią.

Artykuł 9

Przywóz do Wspólnoty produktów pochodzących z Jordanii jest zwolniony z ceł oraz wszelkich innych opłat o skutku równoważnym oraz z ograniczeń ilościowych i wszelkich innych środków o skutku równoważnym.

Artykuł 10

1. a) Postanowienia niniejszego rozdziału nie stanowią przeszkody dla zachowania przez Wspólnotę elementu rolnego w odniesieniu do towarów pochodzących z Jordanii i wymienionych w załączniku I.

b) Element rolny może przybierać formę kwoty zryczałtowanej lub opłaty celnej ad yalorem.

c) Postanowienia rozdziału 2 mające zastosowanie do produktów rolnych stosuje się mutatis mutandis do elementu rolnego.

2. a) Postanowienia niniejszego rozdziału nie stanowią przeszkody dla zachowania przez Jordanię elementu rolnego w odniesieniu do towarów pochodzących ze Wspólnoty i wymienionych w załączniku II.

b) Elementy rolne, które w zastosowaniu litery a) Jordania może pobierać w przywozie ze Wspólnoty, nie przekraczają 50 % podstawowej stawki celnej stosowanej w przywozie z państw niekorzystających z uzgodnień dotyczących handlu preferencyjnego, ale korzystających z klauzuli największego uprzywilejowania.

c) Jeżeli Jordania wykazuje, że równoważność opłat celnych stosowanych w odniesieniu do produktów rolnych włączonych do towarów wymienionych w załączniku II przekracza maksymalną stopę określoną w literze b), Rada Stowarzyszenia może uzgodnić wyższą stopę.

d) Jordania może rozszerzyć wykaz towarów, w odniesieniu do których stosuje się element rolny, z zastrzeżeniem, że towary te są włączone do załącznika I. Przed jego przyjęciem element rolnyjest notyfikowany w celu zbadania Komitetowi Stowarzyszenia, który może podjąć każdą potrzebną decyzję.

e) W odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty wymienionych w załączniku II Jordania stosuje, od dnia wejścia w życie Układu, cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym nie wyższe niż obowiązujące w dniu 1 stycznia 1996 roku.

3. W odniesieniu do elementu przemysłowego produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku II Jordania stopniowo znosi cła przywozowe lub opłaty o skutku równoważnym, zgodnie z postanowieniami artykułu 11.

4. W przypadku gdy w handlu między Wspólnotą a Jordanią opłata stosowana do podstawowego produktu rolnego zostaje obniżona lub w przypadku gdy takie obniżki wynikają ze wzajemnych koncesji na przetworzone produkty rolne, elementy rolne stosowane zgodnie z ustępami 1 i 2 mogą zostać obniżone.

5. Ograniczenie przewidziane w ustępie 5, wykaz danych produktów i, gdzie stosowne, kontyngenty taryfowe, do których obniżka się odnosi, zostają ustanowione przez Radę Stowarzyszenia.

Artykuł 11

1. Cła i opłaty o skutku równoważnym mające zastosowanie w przywozie do Jordanii produktów pochodzących ze Wspólnoty, innych niż te, których wykaz znajduje się w załącznikach II, III i IV, zostają zniesione z chwilą wejścia w życie niniejszego Układu.

2. Na podstawie artykułu 10 ustęp 2 litera b) i artykułu 10 ustęp 3 całkowite cła i opłaty o skutku równoważnym mające zastosowanie w przywozie do Jordanii przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku II, znosi się stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:

- cztery lata po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżona o 10 % podstawowej stawki celnej,

- pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone o 20 % podstawowej stawki celnej,

- sześć lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cłoi opłata zostaje obniżone o 30 % podstawowej stawki celnej,

- siedem lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone o 40 % podstawowej stawki celnej,

- osiem lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone o 50 % podstawowej stawki celnej.

3. Cła i opłaty o skutku równoważnym, mające zastosowanie w przywozie do Jordanii produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w wykazie A załącznika III, znosi się stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:

- w chwili wejścia w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej,

- rok po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej,

- dwa lata po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej,

- trzy lata po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej,

- cztery lata po wejściu w życie niniejszego Układu, pozostałe cła i opłaty zostają zniesione.

4. Cła i opłaty o skutku równoważnym, mające zastosowanie w przywozie do Jordanii produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w wykazie B załącznika III, znosi się stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:

- cztery lata po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej,

- pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej,

- sześć lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej,

- siedem lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej,

- osiem lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 5 0 % podstawowej stawki celnej,

- dziewięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej,

- dziesięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej,

- jedenaście lat po wejściu w życie niniejszego Układu, każde cło i opłata zostaje obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej,

- dwanaście lat po wejściu w życie niniejszego Układu, pozostałe cła i opłaty zostają zniesione.

5. W odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku IV postanowienia, które mają zastosowanie, zostają ponownie zbadane przez Radę Stowarzyszenia cztery lata po wejściu w życie Układu. W chwili ponownego badania Rada Stowarzyszenia ustanawia harmonogram znoszenia ceł w odniesieniu do produktów znajdujących się w załączniku IV.

6. W przypadku poważnych trudności w odniesieniu do danego produktu właściwy harmonogram, zgodnie z ustępami 2, 3 i 4, może zostać zweryfikowany przez Komitet Stowarzyszenia w drodze wspólnego porozumienia, pod warunkiem że harmonogram, dla którego wnioskowano o dokonanie przeglądu, nie może zostać przedłużony w odniesieniu do danego produktu ponad maksymalny okres przejściowy dwunastu lat. Jeżeli Komitet Stowarzyszenia nie podejmuje decyzji w ciągu 30 dni od złożenia wniosku o dokonanie ponownego przeglądu harmonogramu, Jordania może tymczasowo zawiesić harmonogram, na okres nieprzekraczający jednego roku.

7. W odniesieniu do każdego produktu podstawowa stawka celna, do której mają stosować się stopniowe obniżki ustanowione w ustępach 2, 3 i 4, jest tą rzeczywiście stosowaną wobec Wspólnoty w dniu 1 stycznia 1996 roku.

8. Jeżeli, po dniu 1 stycznia 1996 roku, wszelkie obniżki taryfowe są stosowane na zasadzie erga omnes, obniżone cła zastępują podstawowe stawki celne określone w ustępie 7, od daty, kiedy takie obniżki zostają zastosowane.

9. Jordania powiadamia Wspólnotę o swoich podstawowych stawkach celnych.

Artykuł 12

Postanowienia dotyczące znoszenia ceł przywozowych mają zastosowanie również do ceł o charakterze fiskalnym.

Artykuł 13

1. Wyjątkowe środki o ograniczającym czasie obowiązywania, które stanowią odstępstwo od postanowień artykułu 11, mogą zostać podjęte przez Jordanię w formie zwiększenia lub przywrócenia ceł.

Środki te nie mogą być stosowane do powstających gałęzi przemysłu lub niektórych sektorów w fazie restrukturyzacji, bądź też przeżywających poważne trudności, w szczególności jeżeli trudności te powodują istotne problemy społeczne.

Cła stosowane w przywozie do Jordanii produktów pochodzących ze Wspólnoty, wprowadzone tymi środkami, nie mogą przekraczać 25 % ad yalorem i zachowują element preferencji wobec produktów pochodzących ze Wspólnoty. Całkowita średnia roczna wartość przywozu produktów podlegających tym środkom nie może przekraczać 20 % całkowitej średniej rocznej wartości przywozu produktów przemysłowych pochodzących ze Wspólnoty, podczas ostatnich trzech lat, dla których dostępne są dane statystyczne.

Środki te mają zastosowanie w odniesieniu do okresu nieprzekraczającego pięciu lat, chyba że Komitet Stowarzyszenia wyraża zgodę na dłuższy okres. Środki przestają obowiązywać najpóźniej w chwili wygaśnięcia maksymalnego okresu przejściowego dwunastu lat.

Takie środki nie mogą zostać wprowadzone w odniesieniu do produktu, jeżeli upłynęło więcej niż cztery lata od zniesienia wszystkich ceł i wszystkich ograniczeń ilościowych lub opłat bądź środków o skutku równoważnym, dotyczących tego produktu.

Jordania powiadamia Komitet Stowarzyszenia o wszystkich wyjątkowych środkach, które zamierza podjąć oraz, na wniosek Wspólnoty, prowadzi się konsultacje w sprawie takich środków i sektorów, do których się stosują, przed ich wykonaniem. Jeżeli Jordania podejmuje takie środki, dostarcza Komitetowi harmonogram zniesienia ceł wprowadzonych na mocy niniejszego artykułu. Harmonogram ten przewiduje stopniowe znoszenie tych ceł w równych rocznych ratach, począwszy najpóźniej od końca drugiego roku po ich wprowadzeniu. Komitet Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie harmonogramu.

2. W drodze odstępstwa od postanowień ustępu 1 akapit czwarty, Komitet Stowarzyszenia może wyjątkowo, w celu uwzględnienia trudności związane z powstawaniem nowej gałęzi przemysłu oraz jeżeli niektóre sektory są w trakcie restrukturyzacji lub napotykają poważne trudności, upoważnić Jordanię do utrzymania środków już podjętych w zastosowaniu ustępu 1 na maksymalny okres trzech lat ponad przejściowy okres dwunastu lat.

ROZDZIAŁ 2

PRODUKTY ROLNE

Artykuł 14

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty i z Jordanii i wymienionych w załączniku II do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

Artykuł 15

Wspólnota i Jordania stopniowo wprowadzają większą liberalizację swojego wzajemnego handlu produktami rolnymi.

Artykuł 16

1. Produkty rolne pochodzące z Jordanii korzystają w przywozie do Wspólnoty z postanowień określonych w protokole 1.

2. Produkty rolne pochodzące ze Wspólnoty korzystają w przywozie do Jordanii z postanowień określonych w protokole 2.

Artykuł 17

1. Od dnia 1 stycznia 2002 roku Wspólnota i Jordania oceniają sytuację w celu ustalenia środków liberalizacji, które mają zostać zastosowane przez Wspólnotę i Jordanię z mocą od dnia 1 stycznia 2003 roku, zgodnie z celem określonym w artykule 15.

2. Bez uszczerbku dla ustępu poprzedzającego i uwzględniając struktury handlu produktami rolnymi między Stronami i w szczególności wrażliwość takich produktów, Wspólnota i Jordania mogą zbadać na bieżąco w Radzie Stowarzyszenia, produkt po produkcie i na zasadzie wzajemności, możliwości przyznania sobie dalszych zwolnień.

ROZDZIAŁ 3

POSTANOWIENIA WSPÓLNE

Artykuł 18

1. W handlu między Wspólnotą a Jordanią nie wprowadza się żadnych nowych przywozowych ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym.

2. Ograniczenia ilościowe w przywozie i środki o skutku równoważnym w handlu między Wspólnotą a Jordanią zostają zniesione wraz z wejściem w życie niniejszego Układu.

3. Wspólnota i Jordania nie stosują w wywozie między sobą ani ceł lub opłat o skutku równoważnym, ani ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym.

Artykuł 19

1. W przypadku szczególnych reguł wprowadzonych w wyniku wykonywania własnej polityki rolnej lub jakiejkolwiek zmiany lub rozszerzenia zakresu przepisów odnoszących się do wykonywania własnej polityki rolnej zainteresowana Strona może zmienić uzgodnienia wynikające z Układu w odniesieniu do danych produktów.

2. W takich przypadkach zainteresowana Strona powiadamia Komitet Stowarzyszenia. Na wniosek drugiej Strony Komitet Stowarzyszenia zbiera się w celu należytego uwzględnienia interesów drugiej Strony.

3. Jeżeli Wspólnota lub Jordania, w zastosowaniu ustępu 1, zmienia uzgodnienia zawarte w niniejszym Układzie w odniesieniu do produktów rolnych, przyznają one przywozowi pochodzącemu z drugiej Strony uprzywilejowanie porównywalne do tego przewidzianego w niniejszym Układzie.

4. Stosowanie niniejszego artykułu może być przedmiotem konsultacji w Radzie Stowarzyszenia.

Artykuł 20

1. Produktom pochodzącym z Jordanii nie przyznaje się w przywozie do Wspólnoty traktowania bardziej korzystniejszego od tego, jakie Państwa Członkowskie stosują między sobą.

2. Stosowanie postanowień niniejszego Układu pozostaje bez uszczerbku dla rozporządzenia Rady (EWG) nr 1911/91 z dnia 26 czerwca 1991 roku w sprawie stosowania przepisów prawa wspólnotowego w odniesieniu do Wysp Kanaryjskich.

Artykuł 21

1. Strony powstrzymują się od stosowania jakichkolwiek środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym, powodujących pośrednio lub bezpośrednio dyskryminację między produktami jednej Strony a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony.

2. Produkty wywiezione na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu pośrednich podatków wewnętrznych w wielkościach przekraczających podatki pośrednie, które na nie nałożono pośrednio lub bezpośrednio.

Artykuł 22

1. Układ nie stanowi przeszkody w utrzymaniu lub tworzeniu unii celnych, stref wolnego handlu lub systemów handlu przygranicznego, w stopniu, w jakim nie zmieniają one porozumień handlowych przewidzianych w Układzie.

2. Konsultacje między Wspólnotą a Jordanią odbywają w ramach Komitetu Stowarzyszenia w odniesieniu do porozumień ustanawiających unie celne lub strefy wolnego handlu, do wszelkich kwestii związanych z ich odnośną polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia państwa trzeciego do Wspólnoty, takie konsultacje odbywają się w celu zapewnienia, że uwzględnia się wspólne interesy Wspólnoty i Jordanii.

Artykuł 23

Jeżeli jedna ze Stron stwierdza istnienie dumpingu w handlu z drugą Stroną w rozumieniu artykułu VI Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu, może ona podjąć właściwe środki przeciwko tej praktyce, zgodnie z Porozumieniem w sprawie wykonania artykułu VI GATT i zgodnie ze swoim właściwym ustawodawstwem wewnętrznym, zgodnie z warunkami i procedurami ustanowionymi w artykule 26.

Artykuł 24

W przypadku gdy jakikolwiek produkt jest przywożony w tak zwiększonych ilościach oraz na takich warunkach, że powoduje to lub zagraża spowodowaniem:

- poważnej szkody dla producentów krajowych produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na całym lub na części terytorium jednej ze Stron,

lub

- poważnych zakłóceń w jakimkolwiek sektorze gospodarki,

zainteresowana Strona może podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i procedurą ustanowioną w artykule 26.

Artykuł 25

W przypadku gdy zastosowanie się do postanowień artykułu 18 ustęp 3 prowadzi do:

i) powrotnego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego Strona eksportująca stosuje w odniesieniu do danego produktu wywozowe ograniczenia ilościowe, wywozowe cła lub środki o skutku równoważnym;

lub

ii) poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla wywożącej Strony,

i w przypadku gdy sytuacje określone powyżej powodują lub mogą spowod ować poważne trudności dla Strony eksportującej, ta Strona może podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i procedurami ustanowionymi w artykule 26. Środki nie mają charakteru dyskryminacyjnego i zostają zniesione, jeżeli warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania.

Artykuł 26

1. W przypadku gdy Wspólnota lub Jordania poddaje przywóz towarów mogących powodować występowanie trudności określonych w artykule 24 procedurze administracyjnej, która ma na celu szybkie dostarczenie informacji dotyczących kierunków zmian w handlu, powiadamia o tym drugą Stronę.

2. W przypadkach określonych w artykułach 23, 24 i 25, przed podjęciem przewidzianych w nich środków lub jak najszybciej w przypadkach, do których stosuje się ustęp 3 litera d), dana Strona przedstawia Komitetowi Stowarzyszenia wszelkie odpowiednie informacje niezbędne do szczegółowej analizy sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obydwie Strony.

Przy doborze środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie Umowy.

Komitet Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiany o środkach ochronnych, które będą przedmiotem okresowych konsultacji w ramach Komitetu, szczególnie w celu ustalenia harmonogramu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwalają.

3. W celu wykonania ustępu 2 stosuje się następujące postanowienia:

a) w odniesieniu do artykułu 23, Strona eksportująca zostaje powiadomiona o przypadku dumpingu, gdy tylko organy Strony importującej wszczynają dochodzenie. W przypadku gdy nie położono kresu dumpingowi w rozumieniu artykułu VI GATT lub jeżeli żadne inne zadowalające rozwiązanie nie zostaje znalezione w ciągu trzydziestu dni od dokonania powiadomienia, Strona importująca może przyjąć właściwe środki;

b) w odniesieniu do artykułu 24, trudności wynikające z sytuacji określonej w tym artykule przedkłada się do zbadania Komitetowi Stowarzyszenia, który może podjąć każdą decyzję potrzebną, aby położyć kres tym trudnościom.

Jeżeli Komitet Stowarzyszenia lub Strona eksportująca nie podejmują decyzji kładącej kres trudnościom lub jeżeli w ciągu trzydziestu dni następujących po przedstawieniu sprawy nie znaleziono żadnego innego zadawalającego rozwiązania, Strona importująca może przyjąć właściwe środki w celu rozwiązania problemu. Środki, o których mowa, nie mogą przekraczać tego, co niezbędne dla zaradzenia powstałym trudnościom;

c) w odniesieniu do artykułu 25, trudności wynikające z sytuacji określonej w tym artykule przedstawia się do zbadania Komitetowi Stowarzyszenia.

Komitet Stowarzyszenia może podjąć dowolną decyzję niezbędną w celu położenia kresu trudnościom. Jeżeli Komitet Stowarzyszenia nie podejmuje takiej decyzji w ciągu 30 dni od przedstawienia mu sprawy, Strona eksportująca może zastosować właściwe środki w odniesieniu do wywozu omawianego produktu;

d) w przypadku gdy wyjątkowe okoliczności wymagające natychmiastowego działania powodują, że uprzednie powiadomienie lub zbadanie jest niemożliwe, zainteresowana Strona może, w sytuacjach określonych w artykułach 23, 24 i 25, niezwłocznie zastosować takie środki ostrożności, jakie są bezwzględnie konieczne w celu zaradzenia sytuacji i niezwłocznie powiadamia drugą Stronę.

Artykuł 27

Układ nie stanowi przeszkody w stosowaniu zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub dotyczących towarów podlegających tranzytowi, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej; ochrony własności przemysłowej i handlowej lub zasadami dotyczącymi złota lub srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie powinny stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w handlu między Stronami.

Artykuł 28

Koncepcja „produktów pochodzących” do celów wykonania niniejszego tytułu i odnoszące się do niej metody współpracy administracyjnej są ustanowione w protokole 3.

Artykuł 29

Nomenklatura Scalona towarów używana jest do klasyfikacji towarów w handlu między Stronami.

TYTUŁ III

PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI I USŁUG

ROZDZIAŁ 1

PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI

Artykuł 30

1. a) Wspólnota i jej Państwa Członkowskie przyznają w odniesieniu do zakładania spółek jordańskch traktowanie nie mniej korzystne niż to, które przyznawane jest podobnym spółkom z państw trzecich.

b) Nie naruszając zastrzeżeń wymienionych w załączniku V, Wspólnota i jej Państwa Członkowskie przyznają filiom spółek jordańskich prowadzących działalność na ich terytorium traktowanie nie mniej korzystne niż to, które przyznawane jest jakimkolwiek podobnym spółkom wspólnotowym w odniesieniu do ich działalności.

c) Wspólnota i jej Państwa Członkowskie przyznają oddziałom spółek jordańskich prowadzących działalność na ich terytorium, traktowanie nie mniej korzystne niż to, które przyznawane jest podobnym oddziałom spółek z jakichkolwiek państw trzecich, w odniesieniu do ich działalności.

2. a) Nie naruszając zastrzeżeń wymienionych w załączniku VI, Jordania przyznaje w odniesieniu do zakładania spółek wspólnotowych na jej terytorium, traktowanie nie mniej korzystne niż to, które przyznawane jest jej własnym spółkom lub spółkom z jakiegokolwiek państwa trzeciego, którekolwiek z nich jest lepsze.

b) Jordania przyznaje w odniesieniu do filii i oddziałów spółek wspólnotowych prowadzących działalność na jej terytorium traktowanie nie mniej korzystne niż to, które przyznawane jest jej własnym spółkom lub jordańskim filiom lub oddziałom spółek z jakiegokolwiek państwa trzeciego, którekolwiek z nich jest lepsze.

3.Postanowienia ustępu 1 litera b) oraz ustępu 2 litera b) nie mogą być wykorzystywane w celu obejścia przepisów ustawowych i wykonawczych Strony, mających zastosowanie do dostępu do poszczególnych sektorów lub działalności filii lub oddziałów spółek drugiej Strony, prowadzących działalność na terytorium tej pierwszej Strony.

Traktowanie określone w ustępie 1 litery b) i c) oraz w ustępie 2 przyznaje się na rzecz spółek, filii i oddziałów prowadzących działalność odpowiednio we Wspólnocie i w Jordanii w chwili wejścia w życie niniejszego Układu, oraz na rzecz spółek filii i oddziałów, prowadzących działalność po tej dacie, od chwili, w której prowadzą działalność.

Artykuł 31

1. Postanowienia artykułu 30 nie mają zastosowania do transportu lotniczego, transportu na śródlądowych drogach wodnych oraz transportu morskiego.

2. Jednakże w odniesieniu do działalności podejmowanej przez agencje żeglugi morskiej w celu świadczenia usług międzynarodowego transportu morskiego, łącznie z działalnością intermodalną, obejmującą transport morski, każda Strona zezwala spółkom drugiej Strony na obecność handlową na swoim terytorium w formie filii lub oddziałów, na warunkach odnośnie do zakładania i prowadzenia działalności nie mniej korzystnych niż te, które przyznawane są ich własnym spółkom lub filiom lub oddziałom spółek z jakiegokolwiek państwa trzeciego, którekolwiek z nich jest lepsze. Taka działalność obejmuje, ale nie jest ograniczona do:

a) obrotu i sprzedaży usług transportu morskiego i usług powiązanych poprzez bezpośredni kontakt z klientami, od oferty cenowej do wystawienia faktury, w taki sposób, by usługi te były wykonywane lub oferowane przez samego usługodawcę, lub przez usługodawców, z którymi sprzedawca usług ustanowił stałe porozumienia handlowe;

b) zakupu i używania, na swój własny rachunek lub na rachunek swoich klientów (oraz odsprzedaż swoim klientom), każdego transportu lub usług powiązanych, łącznie z usługami transportu wewnętrznego, dokonywanego w dowolny sposób, w szczególności śródlądowymi drogami wodnymi, drogą i koleją, niezbędnymi do świadczenia usługi zintegrowanej;

c) przygotowania dokumentacji dotyczącej dokumentów transportowych, dokumentów celnych lub innych dokumentów odnoszących się do pochodzenia i rodzaju przewożonych towarów;

d) dostarczania informacji handlowych wszelkimi środkami, łącznie ze skomputeryzowanymi systemami informacyjnymi i elektroniczną wymianą danych (z zastrzeżeniem ograniczeń niedyskryminujących dotyczących telekomunikacji);

e) ustanowienia uzgodnień handlowych, łącznie z udziałem w kapitale spółki i zatrudnianiem pracowników rekrutowanych lokalnie (lub, w przypadku pracowników zagranicznych, z zastrzeżeniem stosownych postanowień niniejszego Układu), z jakąkolwiek prowadzącą działalność lokalnie agencją żeglugi morskiej;

f) działania w imieniu spółek, organizowania przeładunku statku lub odbioru ładunków, jeżeli jest to wymagane.

Artykuł 32

Do celów niniejszego Układu:

a) odpowiednio „spółka wspólnotowa” lub „spółka jordańska” oznaczają: spółkę utworzoną zgodnie z przepisami odpowiednio Państwa Członkowskiego lub Jordanii i posiadającą swoją siedzibę statutową lub zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium odpowiednio Wspólnoty lub Jordanii.

Jednakże jeżeli spółka utworzona zgodnie z przepisami odpowiednio Państwa Członkowskiego lub Jordanii posiada tylko swoją siedzibę statutową na terytorium Wspólnoty lub Jordanii, jest ona uważana odpowiednio za spółkę wspólnotową lub spółkę jordańską, jeżeli jej działalność posiada rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką odpowiednio jednego z Państw Członkowskich lub Jordanii;

b) „filia” spółki oznacza spółkę, która jest kontrolowana przez pierwszą spółkę;

c) „oddział” spółki oznacza przedsiębiorstwo nieposiadające osobowości prawnej, które ma pozór trwałości, takie jak rozszerzenie działalności organu dominującego, posiada zarząd i jest materialnie wyposażone do propwadzenia negocjacji handlowych ze stronami trzecimi w taki sposób, żeby te ostatnie, pomimo świadomości, że jeżeli to niezbędne, zaistnieje prawne powiązanie z organem dominującym, którego siedziba znajduje się za granicą, nie musiały zawierać transakcji bezpośrednio z takim organem dominującym, ale mogą dokonywać transakcji handlowych w przedsiębiorstwie stanowiącym rozszerzenie działalności;

d) „zakładanie przedsiębiorstw” oznacza prawo spółek wspólnotowych lub jordańskich, jak określono w literze a), do podejmowania działalności gospodarczej, poprzez tworzenie filii i oddziałów odpowiednio w Jordanii i we Wspólnocie;

e) „wykonywanie działalności” oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;

f) „działalność gospodarcza” oznacza działalność o charakterze przemysłowym, handlowym oraz wykonywanie wolnych zawodów;

g) „obywatel Państwa Członkowskiego lub Jordanii” oznacza osobę fizyczną będącą obywatelem, odpowiednio, jednego z Państw Członkowskich lub Jordanii;

h) w odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego, łącznie z działalnością intermodalną, obejmującą transport morski, z postanowień niniejszego rozdziału i rozdziału 2 korzystają również obywatele Państw Członkowskich lub Jordanii, prowadzący działalność odpowiednio poza Wspólnotą lub Jordanią, oraz przedsiębiorstwa żeglugowe prowadzące działalność poza Wspólnotą lub Jordanią i kontrolowane odpowiednio przez obywateli Państw Członkowskich lub Jordanii, jeżeli ich statki są zarejestrowane odpowiednio w tym Państwie Członkowskim lub w Jordanii zgodnie z odnośnym ustawodawstwem.

Artykuł 33

1. Strony dokładają wszelkich starań, aby uniknąć podejmowania wszelkich środków lub działań powodujących, że warunki prowadzenia i wykonywania działalności gospodarczej spółek drugiej Strony są bardziej restrykcyjne niż w sytuacji istniejącej w dniu poprzedzającym dzień podpisania Układu.

2. Postanowienia niniejszego artykułu pozostają bez uszczerbku dla postanowień artykułu 44. Sytuacje objęte artykułem 44 są wyłącznie regulowane przez jego postanowienia w celu wyłączenia wszelkich innych postanowień.

Artykuł 34

1. Spółka wspólnotowa lub spółka jordańską prowadząca działalność odpowiednio na terytorium Jordanii lub Wspólnoty jest uprawniona do zatrudniania lub zatrudniania przez jedną ze swoich filii lub jeden z oddziałów, zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem w państwie prowadzenia działalności, na terytorium odpowiednio Jordanii i Wspólnoty, pracowników, którzy są obywatelami Państw Członkowskich Wspólnoty i Jordanii, pod warunkiem że tacy pracownicy są kluczowymi pracownikami, jak określono w ustępie 2, i są zatrudnieni wyłącznie przez takie spółki, filie lub oddziały. Pozwolenia na pobyt i pracę takich pracowników są wydawane wyłącznie na okres takiego zatrudnienia.

2. Kluczowi pracownicy spółek wymienionych powyżej, zwanych dalej „organizacjami”, są „osobami przenoszonymi między przedsiębiorstwami”, jak określono w literze c), należącymi do następujących kategorii, z zastrzeżeniem, że organizacja jest osobą prawną i że dane osoby zostały zatrudnione przez tą organizację lub były w niej partnerami (innymi niż akcjonariusze większościowi), przez co najmniej jeden rok bezpośrednio poprzedzający takie przeniesienie:

a) wyżsi rangą pracownicy organizacji, którzy przede wszystkim kierują zarządzaniem organizacją i podlegają ogólnemu nadzorowi lub kierownictwu, zasadniczo ze strony zarządu lub akcjonariuszy przedsiębiorstwa, włączając w to:

- kierujących organizacją, organem administracyjnym lub działem organizacji,

- nadzorujących i kontrolujących pracę innych zatrudnionych, sprawujących funkcje nadzorcze, techniczne lub kierownicze,

- posiadających kompetencje zatrudniania lub zwalniania bądź zalecania zatrudniania bądź zwalniania pracowników oraz podejmowania innych środków związanych z pracownikami;

b) osoby zatrudnione przez organizację, które posiadają nieprzeciętną szczególną wiedzę w odniesieniu do obsługi organizacji, wyposażenia badawczego, metodologii lub zarządzania. Ocena takiej wiedzy może odzwierciedlać, niezależnie od wiedzy specyficznej dla przedsiębiorstwa, wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do rodzaju pracy lub zawodu wymagającego specyficznej wiedzy technicznej, łącznie z wykonywaniem uznanych zawodów;

c) „osoba przenoszona między przedsiębiorstwami” jest określona jako osoba fizyczna pracująca w organizacji na terytorium Strony i przeniesiona tymczasowo w ramach prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium drugiej Strony; dana organizacja musi mieć swoje główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Strony i przeniesienie odbywa się do przedsiębiorstwa (filii, oddziału) tej organizacji, faktycznie prowadzącego działalność gospodarczą na terytorium drugiej Strony.

3. Wjazd i tymczasowa obecność na terytorium odpowiednio Jordanii lub Wspólnoty obywateli odpowiednio Państw Członkowskich lub Jordanii, jest dozwolone, jeżeli ci obywatele są wyższymi rangą pracownikami spółki, jak określono w ustępie 2 litera a), i są odpowiedzialni za prowadzenie działalności spółki jordańskiej lub wspólnotowej, odpowiednio we Wspólnocie lub Jordanii, pod warunkiem że:

- nie uczestniczą oni w sprzedaży bezpośredniej lub w świadczeniu usług,

i

- spółka nie ma innego przedstawiciela, biura, oddziału lub filii odpowiednio w Państwie Członkowskim Wspólnoty lub w Jordanii.

Artykuł 35

W celu ułatwienia obywatelom Wspólnoty i obywatelom jordańskim podejmowania i prowadzenia regulowanej działalności zawodowej odpowiednio w Jordanii i we Wspólnocie Rada Stowarzyszenia bada, jakie kroki są niezbędne w celu zapewnienia wzajemnego uznawania kwalifikacji.

Artykuł 36

Postanowienia artykułu 30 nie wykluczają zastosowania przez Stronę szczególnych zasad dotyczących prowadzenia na jej terytorium działalności gospodarczej przez oddziały spółek drugiej Strony niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony, które są uzasadnione ze względu na różnice prawne lub techniczne między takimi oddziałami w porównaniu z oddziałami spółek zarejestrowanych na jej terytorium lub też w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożności. Różnica w traktowaniu nie wykracza poza zakres, jaki jest absolutnie niezbędny jako wynik takich różnic prawnych lub technicznych, lub w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożności.

ROZDZIAŁ 2

TRANSGRANICZNE ŚWIADCZENIE USŁUG

Artykuł 37

1. Strony dokładają wszelkich starań w celu stopniowego umożliwiania świadczenia usług przez spółki wspólnotowe lub jordańskie, które prowadzą działalność na terytorium Strony, innej niż Strona osoby, dla której usługa jest przeznaczona, uwzględniając rozwój sektora usług w obydwu Stronach.

2. Rada Stowarzyszenia formułuje zalecenia w celu wykonania celu wymienionego w ustępie 1.

Artykuł 38

W celu zapewnienia skoordynowanego rozwoju transportu między Stronami, przystosowanego do ich potrzeb handlowych, warunki wzajemnego dostępu do rynku i do świadczenia usług transportu drogowego, kolejowego, śródlądowymi drogami wodnymi oraz, gdzie stosowne, lotniczego, mogą stanowić przedmiot szczególnych porozumień, gdzie właściwe, wynegocjowanych przez Strony po wejściu w życie niniejszego Układu.

Artykuł 39

1. W odniesieniu do transportu morskiego Strony zobowiązują się skutecznie stosować zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowego rynku i transportu morskiego, opartego na zasadach handlowych.

a) Powyższe postanowienie pozostaje bez uszczerbku dla praw i zobowiązań wynikających z Konwencji Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Kodeksu postępowania dla konferencji liniowych, mających zastosowanie w odniesieniu do jednej lub drugiej Strony niniejszego Układu. Linie nieobjęte postanowieniami konferencji mają prawo do wolnej konkurencji z liniami, wobec których mają zastosowanie postanowienia Konferencji, o ile przestrzegają zasad uczciwej konkurencji w oparciu o zasady handlowe.

b) Strony potwierdzają swoje przywiązanie do warunków wolnej konkurencji jako istotnej cechy handlu sypkimi i płynnymi towarami masowymi.

2. W zastosowaniu zasad określonych w ustępie 1, Strony:

a) nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi klauzuli o podziale ładunku dotyczących handlu sypkimi i płynnymi towarami masowymi, chyba że zaistnieją wyjątkowe okoliczności, w których przedsiębiorstwa żeglugi liniowej jednej lub drugiej Strony niniejszego Układu nie miałyby innej możliwości udziału w handlu z lub do zainteresowanego państwa trzeciego;

b) znoszą, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, wszelkie środki jednostronne, przeszkody administracyjne, techniczne i inne, które mogłyby wywierać skutek ograniczający lub dyskryminacyjny w stosunku do swobodnego świadczenia usług w międzynarodowym transporcie morskim.

Każda ze Stron przyznaje, między innymi, traktowanie nie mniej korzystne niż to, które zostało przyznane jej własnym statkom, statkom używanym do przewozu towarów, pasażerów lub przeznaczonych do obydwu tych celów i pływającym pod banderą drugiej Strony, w odniesieniu do dostępu do portów, korzystania z infrastruktury i pomocniczych usług morskich tych portów, jak również powiązanych należności i opłat, ułatwień celnych, wyznaczania stanowiska kotwiczenia oraz udogodnień w załadunku i wyładunku.

ROZDZIAŁ 3

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 40

1. Strony zobowiązują się do uwzględnienia rozszerzenia niniejszego tytułu w celu ustanowienia „porozumienia o integracji gospodarczej”, jak określono w artykule V Układu Ogólnego o Handlu Usługami (GATS).

2. Cel przewidziany w ustępie 1 podlega uprzedniemu zbadaniu przez Radę Stowarzyszenia najpóźniej pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu.

3. Podczas wykonywania tego badania Rada Stowarzyszenia uwzględnia postęp dokonany w zbliżeniu ustawodawstw między Stronami w odnośnej działalności.

Artykuł 41

1. Postanowienia niniejszego tytułu stosuje się z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego.

2. Postanowienia te nie mają zastosowania do działalności, które na terytorium którejkolwiek Strony związane są, nawet tylko sporadycznie, z wykonywaniem władzy publicznej.

Artykuł 42

Do celów niniejszego tytułu, nic w niniejszym Układzie nie stanowi przeszkody dla stosowania przez Strony ich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących wjazdu i pobytu, zatrudnienia, warunków pracy, podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej oraz świadczenia usług, pod warunkiem że nie stosuje się ich w sposób niweczący lub naruszający korzyści, wynikające dla każdej ze Stron ze szczególnych postanowień niniejszego Układu. Niniejsze postanowienie nie ogranicza stosowania artykułu 41.

Artykuł 43

Spółki kontrolowane lub będące wyłączną wspólną własnością spółek jordańskich i spółek wspólnotowych również korzystają z postanowień niniejszego tytułu.

Artykuł 44

Traktowanie przyznane przez którąkolwiek ze Stron drugiej Stronie na mocy niniejszego Układu, od dnia poprzedzającego o miesiąc wejście w życie stosownych zobowiązań wynikających z GATS, w odniesieniu do sektorów lub środków objętych przez GATS, nie jest w żadnym przypadku bardziej korzystne niż to, które zostało przyznane przez taką pierwszą Stronę na mocy postanowień GATS i to w odniesieniu do każdego sektora, podsektora lub sposobu świadczenia usług.

Artykuł 45

Do celów niniejszego tytułu nie uwzględnia się traktowania przyznanego przez Wspólnotę, jej Państwa Członkowskie lub Jordanię na mocy zobowiązań zaciągniętych w porozumieniach o integracji gospodarczej, zgodnie z zasadami artykułu V GATS.

Artykuł 46

1. Bez względu na wszelkie inne postanowienia Układu, nie zabrania się żadnej ze Stron podejmowania środków ze względów ostrożności, włączając w to ochronę inwestorów, depozytorów, posiadaczy polis lub osób, do których należą prawa powiernicze, lub w celu zapewnienia integralności i stabilności systemu finansowego. W przypadku gdy takie środki nie są zgodne z postanowieniami Układu, nie są one wykorzystywane w celu uniknięcia zobowiązań Strony wynikających z Układu.

2. Żadne postanowienie Układu nie jest rozumiane jako wymagające od Strony ujawnienia informacji odnoszących się do spraw lub rozliczeń poszczególnych klientów, lub wszelkich informacji poufnych lub zastrzeżonych, będących w posiadaniu organów publicznych.

Artykuł 47

Postanowienia niniejszego Układu nie uchybiają stosowaniu przez każdą ze Stron wszelkich środków niezbędnych w celu zapobieżenia obchodzeniu jej środków dotyczących dostępu państwa trzeciego do jej rynku, na mocy postanowień niniejszego Układu.

TYTUŁ IV

PŁATNOŚCI, PRZEPŁYW KAPITAŁU I INNE ZAGADNIENIA GOSPODARCZE

ROZDZIAŁ 1

PŁATNOŚCI I PRZEPŁYW KAPITAŁU

Artykuł 48

Z zastrzeżeniem postanowień artykułów 51 i 52, bieżące płatności związane z przepływem towarów, osób, usług i kapitału w ramach niniejszego Układu są wolne od ograniczeń.

Artykuł 49

1. W ramach postanowień niniejszego Układu, z zastrzeżeniem postanowień artykułów 50 i 51 oraz bez uszczerbku dla załącznika VI, określonego w artykule 30 ustęp 2 litera a), nie ma ograniczeń w przepływie kapitału ze Wspólnoty do Jordanii oraz w przepływie kapitału związanego z inwestycjami bezpośrednimi z Jordanii do Wspólnoty.

2. Odpływ kapitału jordańskiego do Wspólnoty, inny niż inwestycja bezpośrednia, podlega obowiązującemu ustawodawstwu w Jordanii.

3. Strony przeprowadzą konsultacje w celu uzyskania całkowitej liberalizacji przepływu kapitału, gdy tylko spełnione zostaną warunki.

Artykuł 50

Z zastrzeżeniem innych postanowień niniejszego Układu i innych zobowiązań międzynarodowych Wspólnoty i Jordanii, postanowienia artykułu 49 pozostają bez uszczerbku dla stosowania wszelkich ograniczeń, które istnieją między nimi w dniu wejścia w życie niniejszego Układu w odniesieniu do przepływu kapitału między nimi, związanego z inwestycjami bezpośrednimi, łącznie z nieruchomościami i prowadzeniem działalności gospodarczej.

Jednakże transfer za granicę inwestycji dokonanych w Jordanii przez rezydentów wspólnotowych, lub dokonanych we Wspólnocie przez rezydentów jordańskich oraz wszelkich innych zysków z niego wynikających, nie zostaje naruszony.

Artykuł 51

W przypadku gdy, w wyjątkowych okolicznościach, przepływy kapitału między Wspólnotą a Jordanią powodują lub grożą spowodowaniem poważnych trudności w funkcjonowaniu polityki kursu walutowego lub polityki pieniężnej we Wspólnocie lub w Jordanii, odpowiednio Wspólnota lub Jordania mogą, zgodnie z warunkami ustanowionymi w ramach GATS i zgodnie z artykułami VIII i XIV artykułów Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, podjąć środki ochronne w odniesieniu do przepływów kapitału między Wspólnotą a Jordanią w okresie nie-przekraczającym sześciu miesięcy, jeżeli takie środki są absolutnie niezbędne.

Artykuł 52

W przypadku gdy jedno lub więcej Państw Członkowskich Wspólnoty lub Jordania napotyka lub gdy istnieje ryzyko napotkania poważnych trudności dotyczących bilansu płatniczego, odpowiednio Wspólnota i Jordania mogą, zgodnie z warunkami ustanowionymi w ramach GATT oraz zgodnie z artykułami VIII i XIV artykułów Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, podjąć środki ograniczające w odniesieniu do płatności bieżących, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne. Wspólnota lub Jordania, gdzie właściwe, niezwłocznie powiadamia o tym drugą Stronę i jak najszybciej przedstawia harmonogram znoszenia tych środków.

ROZDZIAŁ 2

KONKURENCJA I INNE ZAGADNIENIA GOSPODARCZE

Artykuł 53

1. Poniższe uznaje się za niezgodne ze sprawnym funkcjonowaniem Układu, w stopniu, w jakim może wpływać na handel między Wspólnotą a Jordanią:

a) wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami mające na celu zapobieganie, ograniczanie lub zakłócanie konkurencji lub skutkujące nimi;

b) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Jordanii jako całości lub ich znacznej części;

c) jakakolwiek pomoc publiczna zakłócająca lub grożąca zakłóceniem konkurencji poprzez wspieranie niektórych przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów.

2. Wszelkie praktyki sprzeczne z niniejszym artykułem są oceniane na podstawie kryteriów wynikających z zastosowania przepisów artykułów 85, 86 i 92 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz, w odniesieniu do produktów podlegających Traktatowi ustanawiającemu Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, przepisów artykułów 65 i 66 tego Traktatu oraz reguł wspólnotowych dotyczących pomocy państwa, łącznie z prawodawstwem wtórnym.

3. W ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stowarzyszenia przyjmuje w drodze decyzji niezbędne przepisy wykonawcze w odniesieniu do ustępów 1 i 2.

Do czasu przyjęcia tych przepisów postanowienia porozumienia w sprawie interpretacji i stosowania artykułów VI, XVI i XXIII GATT stosuje się jako przepisy wykonawcze do ustępu 1 litera c) oraz właściwych części ustępu 2.

4. a) W celu stosowania postanowień ustępu 1 litera c) Strony uznają, że w ciągu pierwszych pięciu lat od dnia wejścia w życie Układu wszelka pomoc publiczna przyznawana przez Jordanię przedsiębiorstwom zostaje oceniona z uwzględnieniem faktu, że Jordania jest traktowana jako obszar identyczny z obszarami Wspólnoty, w przypadku gdy poziom życia jest nienormalnie niski lub w przypadku gdy istnieje wysoka stopa bezrobocia, jak określono w artykule 92 ustęp 3 litera a) Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą.

Uwzględniając sytuację gospodarczą Jordanii, Rada Stowarzyszenia podejmuje decyzję, czy okres ten powinien zostać przedłużony o kolejne okresy pięcioletnie.

b) Każda ze Stron zapewnia przejrzystość w zakresie pomocy publicznej, między innymi przez coroczne składanie sprawozdań drugiej Stronie na temat ogólnej sumy oraz podziału udzielonej pomocy oraz przez dostarczanie, na wniosek, informacji dotyczących systemów pomocy. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

5. W odniesieniu do produktów określonych w rozdziale 2 tytuł II:

- ustępu 1 litera c) nie stosuje się,

- wszelkie praktyki sprzeczne z ustępem 1 litera a) są oceniane zgodnie z kryteriami ustanowionymi przez Wspólnotę na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności z kryteriami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady nr 26/1962.

6. Jeżeli Wspólnota lub Rumunia uznają, że konkretne praktyki są niezgodne z warunkami ustępu 1, oraz:

- nie stosuje się wobec nich w sposób właściwy przepisów wykonawczych określonych w ustępie 3,

lub

- w przypadku braku takich przepisów oraz jeżeli takie postępowanie powoduje szkodę lub zagraża spowodowaniem poważnej szkody w interesach drugiej Strony albo spowodowaniem szkód majątkowych w jej przemyśle krajowym, włącznie z branżą usługową,

może ona podjąć właściwe środki po konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od wystąpienia o takie konsultacje.

W odniesieniu do praktyk sprzecznych z ustępem 1 litera c) niniejszego artykułu takie właściwe środki mogą, jeżeli stosuje się w odniesieniu do nich postanowienia Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu, zostać przyjęte jedynie zgodnie z procedurami oraz na warunkach określonych przez Układ Ogólny w sprawie Taryf Celnych i Handlu oraz wszelkimi innymi odpowiednimi instrumentami wynegocjowanymi pod jego auspicjami, które mają zastosowanie między Stronami.

7. Bez względu na wszelkie odmienne postanowienia przyjęte zgodnie z ustępem 3, Strony wymieniają informacje, uwzględniając ograniczenia nałożone przez wymóg zachowania tajemnicy zawodowej i handlowej.

Artykuł 54

Bez uszczerbku dla zobowiązań przyjętych lub które mają zostać przyjęte w ramach GATT, Państwa Członkowskie i Jordania stopniowo dostosowują wszelkie monopole państwowe o charakterze handlowym w taki sposób, aby zapewnić, że na koniec piątego roku od wejścia w życie Układu nie istnieje dyskryminacja dotycząca warunków, na których towary są nabywane i sprzedawane między obywatelami Państw Członkowskich i Jordanii. Komitet Stowarzyszenia zostanie powiadomiony o środkach podejmowanych w celu osiągnięcia niniejszego celu.

Artykuł 55

W odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne prawa, Rada Stowarzyszenia zapewnia, że począwszy od piątego roku od daty wejścia w życie niniejszego Układu, żaden środek zakłócający handel między Wspólnotą a Jordanią w zakresie sprzecznym z interesami Stron nie zostaje przyjęty ani utrzymany. Niniejsze postanowienie nie stanowi prawnej lub faktycznej przeszkody w wykonywaniu poszczególnych zadań powierzonych tym przedsiębiorstwom.

Artykuł 56

1. Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu i załącznika VII Strony przyznają i zapewniają odpowiednią i skuteczną ochronę praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej zgodnie z najwyższymi standardami międzynarodowymi, łącznie z efektywnymi środkami dochodzenia takich praw.

2. Wykonywanie niniejszego artykułu oraz załącznika VII jest regularnie badane przez Strony. W przypadku problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej wpływających na warunki wymiany handlowej przeprowadza się pilne konsultacje na wniosek którejkolwiek ze Stron, w celu osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

Artykuł 57

Strony mają na celu zmniejszenie różnic w zakresie normalizacji i oceny zgodności. W tym celu Strony zawierają, gdzie właściwe, umowy o wzajemnym uznawaniu w dziedzinie oceny zgodności.

Artykuł 58

Strony przyjmują za cel stopniową liberalizację zamówień publicznych. Rada Stowarzyszenia przeprowadza konsultacje w sprawie wykonania tego celu.

TYTUŁ V

WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA

Artykuł 59

Cele

1. Strony zobowiązują się zacieśniać współpracę gospodarczą w swoim wzajemnym interesie oraz zgodnie z ogólnymi celami Układu.

2. Celem współpracy gospodarczej jest wspieranie wysiłków Jordanii w celu osiągnięcia stałego rozwoju gospodarczego i społecznego.

Artykuł 60

Zakres

1. Współpraca koncentruje się przede wszystkim na sektorach cierpiących z powodu wewnętrznych trudności lub dotkniętych przez ogólny proces liberalizacji gospodarki jordańskiej, w szczególności przez liberalizację handlu między Jordanią a Wspólnotą.

2. Podobnie, współpraca koncentruje się na obszarach mogących zbliżyć gospodarki Wspólnoty i Jordanii, szczególnie na tych, które będą tworzyć wzrost gospodarczy i nowe miejsca pracy.

3. Strony będą wspierać współpracę gospodarczą między Jordanią a pozostałymi krajami regionu.

4. Ochrona środowiska i równowaga ekologiczna zostaje uwzględniona w wykonywaniu różnych sektorów współpracy gospodarczej, dla których jest istotna.

5. Strony mogą uzgodnić rozszerzenie współpracy gospodarczej na inne sektory nieobjęte postanowieniami niniejszego tytułu.

Artykuł 61

Środki i sposoby

Współpraca gospodarcza jest wykonywana w szczególności poprzez:

a) regularny dialog gospodarczy między Stronami, który obejmuje wszystkie obszary polityki makroekonomicznej;

b) regularną wymianę informacji i pomysłów w każdym sektorze współpracy, włączając w to posiedzenia urzędników i ekspertów;

c) działania doradcze, ekspertyzy i szkolenia;

d) wykonywanie wspólnych działań, takich jak seminaria i warsztaty;

e) pomoc techniczną, administracyjną i regulacyjną;

f) wsparcie wspólnych przedsiębiorstw.

Artykuł 62

Współpraca regionalna

Strony będą wspierać działania o znaczeniu regionalnym lub łączące inne kraje regionu w celu promocji współpracy regionalnej.

Takie działania mogą obejmować:

- handel na poziomie wewnątrzregionalnym,

- kwestie ochrony środowiska,

- rozwój infrastruktury gospodarczej,

- badania naukowe i technologiczne,

- kwestie kulturalne,

- sprawy celne.

Artykuł 63

Edukacja i kształcenie

Strony współpracują w celu określenia i zastosowania najskuteczniejszych środków zmierzających do znacznego poprawienia sytuacji edukacji i kształcenia zawodowego, w szczególności w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych i prywatnych, usług związanych z handlem, administracji i organów publicznych, agencji technicznych, organów normalizacyjnych i certyfikujących oraz innych odnośnych instytucji. W tym kontekście do kształcenia zawodowego w odniesieniu do restrukturyzacji przemysłowej przywiązuje się szczególną uwagę.

Współpraca również wspiera ustanowienie powiązań między organami wyspecjalizowanymi we Wspólnocie oraz w Jordanii i wspiera wymianę informacji i doświadczeń oraz wspólne wykorzystanie zasobów technicznych.

Artykuł 64

Współpraca naukowa i technologiczna

Współpraca ma na celu:

a) wspieranie ustanowienia stałych powiązań między wspólnotami naukowymi obydwu Stron, w szczególności poprzez:

- dostęp Jordanii do wspólnotowych programów badawczo-rozwojowych, zgodnie z istniejącymi postanowieniami dotyczącymi udziału państw trzecich,

- udział Jordanii w sieciach zdecentralizowanej współpracy,

- promocję synergii między szkoleniami a badaniami,

b) wzmocnienie zdolności badawczych Jordanii;

c) pobudzanie innowacji technologicznych, transferu nowych technologii i upowszechnianie know-how, w szczególności celu przyspieszenia dostosowania zdolności przemysłu jordańskiego.

Artykuł 65

Środowisko naturalne

1. Współpraca ma na celu zapobieganie pogarszania się stanu środowiska, kontrolowanie zanieczyszczenia i zapewnienie racjonalnego wykorzystania zasobów naturalnych w celu zapewnienia trwałego rozwoju oraz popieranie projektów regionalnych w obszarze środowiska.

2. Współpraca koncentruje się w szczególności na:

- pustynnieniu,

- jakości wód morskich, kontroli i zapobieganiu zanieczyszczeniu mórz,

- zarządzaniu zasobami wodnymi,

- racjonalnego zużycia energii,

- zarządzaniu odpadami,

- ogólnego wpływu rozwoju przemysłowego na środowisko oraz wpływu bezpieczeństwa zakładów przemysłowych w szczególności,

- wpływu rolnictwa na jakość gleb i wód,

- edukacji i świadomości w zakresie środowiska,

- wykorzystaniu zaawansowanych narzędzi zarządzania środowiskiem i metod monitorowania i nadzoru w zakresie środowiska, łącznie z systemem informacji o środowisku (EIS) i oceną wpływu na środowisko,

- zasoleniu.

Artykuł 66

Współpraca przemysłowa

Współpraca ma na celu w szczególności wspieranie i promocje:

- współpracy przemysłowej miedzy podmiotami gospodarczymi we Wspólnocie i w Jordanii, włączając w to dostęp Jordanii do wspólnotowych sieci zbliżania przedsiębiorstw oraz do sieci stworzonej w kontekście współpracy zdecentralizowanej,

- modernizacji i restrukturyzacji przemysłu jordańskiego,

- utworzenia i wspierania klimatu sprzyjającego rozwojowi prywatnej przedsiębiorczości w celu pobudzenia wzrostu i zróżnicowania produkcji przemysłowej,

- współpracy miedzy małymi i średnimi przedsiębiorstwami we Wspólnocie i w Jordanii,

- transferu technologii, innowacji, badań i rozwoju,

- zróżnicowania produkcji przemysłowej w Jordanii,

- zwiększania zasobów ludzkich,

- poprawy dostępu do finansowania inwestycji,

- pobudzania innowacji,

- poprawy usług wsparcia informacyjnego.

Artykuł 67

Inwestycje i wspieranie inwestycji

Celem współpracy będzie stworzenie sprzyjającego i trwałego klimatu dla inwestycji w Jordanii. Współpraca będzie pociągać za sobą rozwój:

- zharmonizowanych i uproszczonych procedur administracyjnych, mechanizmów wspólnego inwestowania, w szczególności dla małych i średnich przedsiębiorstw, oraz kanałów informacyjnych i środków identyfikacji możliwości inwestowania,

- ram prawnych sprzyjających inwestowaniu między obydwoma Stronami, gdzie właściwe, poprzez zawieranie przez Państwa Członkowskie i Jordanię porozumień o ochronie inwestycji i porozumień mających na celu zapobieganie podwójnemu opodatkowaniu,

- dostęp do rynku kapitałowego w celu finansowania inwestycji produktywnych,

- wspólnych przedsiębiorstw handlowych między Jordanią a Wspólnotą.

Artykuł 68

Normalizacja i ocena zgodności

Współpraca w tej dziedzinie będzie miała na celu w szczególności:

a) polepszenie stosowania reguł wspólnotowych w dziedzinie normalizacji, metrologii, norm jakości i uznawania zgodności;

b) podniesienie poziomu jordańskich organów oceny zgodności w celu ustanowienia, w odpowiednim czasie oraz w realnym zakresie, porozumień o wzajemnym uznawaniu oceny zgodności;

c) rozwój struktur i organów w celu ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej oraz w celu normalizacji i ustalania norm jakości.

Artykuł 69

Zbliżanie ustawodawstwa

Strony podejmują wszelkie starania w celu zbliżenia ich odnośnych przepisów w celu ułatwienia wykonania niniejszego Układu.

Artykuł 70

Usługi finansowe

Strony współpracują w celu zbliżania swoich norm i przepisów, w szczególności:

a) w celu wzmocnienia i restrukturyzacji sektora finansowego w Jordanii;

b) poprawienia systemów rachunkowości, nadzorczych i wykonawczych w bankowości, ubezpieczenia i innych sektorów finansowych w Jordanii.

Artykuł 71

Rolnictwo

Strony koncentrują współpracę w szczególności na:

- wspieraniu polityk wykonywanych przez nie w celu zróżnicowania produkcji,

- promowania rolnictwa przyjaznego dla środowiska,

- zacieśnianiu stosunków miedzy przedsiębiorstwami, grupami i organizacjami reprezentującymi zawody i profesje w Jordanii i we Wspólnocie na zasadzie dobrowolności,

- pomocy technicznej i szkoleniach,

- harmonizacji norm fitosanitarnych i weterynaryjnych,

- zintegrowanym rozwoju obszarów wiejskich, łącznie z polepszeniem podstawowych usług i rozwojem stowarzyszonej działalności gospodarczej,

- współpracy miedzy regionami wiejskimi, wymianie doświadczeń i know-how dotyczących rozwoju obszarów wiejskich.

Artykuł 72

Transport

Współpraca ma na celu:

- restrukturyzację i modernizację infrastruktury drogowej, portowej i portów lotniczych, powiązanej z głównymi węzłami komunikacji transeuropejskiej, będącymi przedmiotem wspólnego zainteresowania,

- ustanowienie i stosowanie standardów funkcjonowania porównywalnych z tymi, które przeważają we Wspólnocie,

- ulepszenie wyposażenia technicznego w celu dostosowania do norm wspólnotowych w odniesieniu do transportu drogowego/kolejowego, konteneryzacji i przeładunku,

- stopniowe łagodzenie wymogów tranzytowych,

- poprawienie zarządzania portami lotniczymi, kolejami oraz kontrolą ruchu lotniczego, włączając w to współpracę między właściwymi organami krajowymi.

Artykuł 73

Infrastruktura informacyjna i telekomunikacja

Współpraca koncentruje się na:

a) telekomunikacji ogólnie;

b) normalizacji, testach zgodności i certyfikacji w zakresie technologii informacyjnej i telekomunikacji;

c) upowszechnianiu nowych technologii informacyjnych, w szczególności w odniesieniu do sieci i wzajemnych połączeń sieci [ISDN (zintegrowany system sieci cyfrowych) oraz EDI (elektroniczna wymiana danych)];

d) pobudzaniu badań nad i rozwoju nowych ułatwień komunikacyjnych i technologii informacyjnych mających na celu rozwój rynku sprzętu, usług i zastosowań związanych z technologiami informacyjnymi i komunikacyjnymi, usługami i instalacjami.

Artykuł 74

Energia

Głównymi obszarami współpracy będą:

- promowanie odnawialnych energii i krajowych źródeł energii,

- promocję oszczędności energii i efektywności energetycznej,

- badania stosowane, dotyczące sieci banków danych w sektorze gospodarczym i społecznym, w szczególności łączących wspólnotowe i jordańskie podmioty gospodarcze,

- wsparcie modernizacji i rozwoju sieci energetycznych i ich połączeń z sieciami wspólnotowymi.

Współpraca będzie również koncentrować się na ułatwianiu przesyłu gazu, ropy i energii elektrycznej.

Artykuł 75

Turystyka

Priorytetami współpracy w tej sferze są:

- polepszenie znajomości przemysłu turystycznego i zapewnienie większej spójności polityk oddziałujących na turystykę,

- promowanie sprawnej dystrybucji sezonowej turystyki,

- polepszenie współpracy między regionami i miastami z krajów sąsiadujących,

- polepszenia systemu informacji dla turystów oraz ochrony ich interesów,

- podkreślenie znaczenia dziedzictwa kulturowego dla turystyki,

- zapewnienie, że właściwie utrzymane jest wzajemne oddziaływanie między turystyką a środowiskiem,

- wzmocnienie konkurencyjności turystyki poprzez wspieranie zwiększonego profesjonalizmu, w szczególności w odniesieniu do zarządzania bazą hotelową,

- wymiana informacji na temat planowanego rozwoju turystyki i projektów marketingowych, targów, wystaw, konwencji i publikacji.

Artykuł 76

Cła

1. Strony zobowiązują się wzajemnie do rozwijania współpracy w sprawach celnych, mającej na celu zapewnienie, że postanowienia dotyczące handlu są przestrzegane. Współpraca będzie w szczególności koncentrować się na:

a) uproszczeniu kontroli i procedur dotyczących odprawy celnej towarów;

b) stosowaniu jednolitego dokumentu administracyjnego i systemu w celu powiązania uzgodnień tranzytowych Wspólnoty i Jordanii.

2. Bez uszczerbku dla innych form współpracy przewidzianej w niniejszym Układzie, szczególnie w celu walki z narkotykami i praniem brudnych pieniędzy, administracje Stron zapewnią wzajemną pomoc zgodnie z postanowieniami protokołu 4.

Artykuł 77

Współpraca w dziedzinie statystyki

Głównym celem współpracy w tej dziedzinie będzie zharmonizowanie metodologii w celu stworzenia wiarygodnych podstaw wykorzystania statystyk dotyczących handlu, ludności, migracji i ogólnie wszystkich dziedzin objętych niniejszym Układem i dla których mogą być zbierane dane statystyczne.

Artykuł 78

Pranie brudnych pieniędzy

1. Strony współpracują w szczególności w celu zapobiegania wykorzystywaniu ich systemów finansowych do prania dochodów pochodzących z działalności przestępczej w ogóle oraz z przestępstw związanych z handlem narkotykami w szczególności.

2. Współpraca w tej dziedzinie obejmuje pomoc administracyjną i techniczną w celu ustanowienia odpowiednich norm odnoszących się do zwalczania prania brudnych pieniędzy, równoważnych normom przyjętym przez Wspólnotę oraz na innych płaszczyznach międzynarodowych, w tym przez Grupę Roboczą do spraw Finansowych (GRF).

Artykuł 79

Zwalczanie narkotyków

1. Strony współpracują, mając na celu w szczególności:

- skuteczności polityki i środków przeciwdziałania dostawom i przemytowi narkotyków i substancji psychotropowych oraz zmniejszenie nadużywania tych produktów,

- wspieranie wspólnego podejścia do zmniejszenia nielegalnej konsumpcji tych produktów.

2. Strony wspólnie ustalają, zgodnie z ich odnośnym ustawodawstwem, strategie i metody współpracy właściwe do osiągnięcia tych celów. Ich działania, inne niż wspólne działania, stanowią przedmiot konsultacji i ścisłej koordynacji.

Właściwe organy sektora publicznego i prywatnego, zgodnie ze swoimi kompetencjami, pracując z właściwymi organami Jordanii, Wspólnoty i jej Państw Członkowskich, mogą uczestniczyć w tych działaniach.

3. Współpraca przybiera postać wymiany informacji oraz, gdzie właściwe, wspólnych działań dotyczących:

- powoływania lub rozbudowywanie ośrodków zdrowia i opieki społecznej oraz centrów informacji o leczeniu i rehabilitacji uzależnionych od narkotyków,

- wykonywania projektów w obszarach zapobiegania, szkolenia i badań epidemiologicznych,

- ustanowienia standardów odnoszących się do zapobiegania wykorzystywania prekursorów oraz innych substancji chemicznych do celów nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych, równoważnych standardom przyjętym przez Wspólnotę i dane organy międzynarodowe, w szczególności przez Grupę Roboczą do spraw Produktów Chemicznych (CATF).

TYTUŁ VI

WSPÓŁPRACA W KWESTIACH SPOŁECZNYCH I KULTURALNYCH

ROZDZIAŁ 1

DIALOG SPOŁECZNY

Artykuł 80

1. Strony ustanawiają regularny dialog między sobą we wszystkich kwestiach społecznych, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania.

2. Dialog ten zostaje wykorzystany do poszukiwania sposobów i środków dalszego postępu w odniesieniu do przepływu pracowników oraz równego traktowania i integracji społecznej obywateli jordańskich i obywateli Wspólnoty, którzy legalnie zamieszkują na terytoriach państw przyjmujących.

3. Dialog koncentruje się na problemach odnoszących się do:

a) warunków życia i pracy wspólnot osób migrujących;

b) migracji;

c) nielegalnej imigracji oraz warunków dotyczących odsyłania przebywających nielegalnie na mocy ustawodawstwa dotyczącego przebywania i osiedlania się w kraju przyjmującym;

d) projektów i programów na rzecz równego traktowania obywateli Jordanii i Wspólnoty, wzajemnej świadomości kultur i cywilizacji, rozwoju tolerancji i zniesienia dyskryminacji.

Artykuł 81

Dialog społeczny jest prowadzony na tych samym poziomie i według tych samych procedur jak te przewidziane tytule I niniejszego Układu, które mogą być używane jako ramy dla tego dialogu.

ROZDZIAŁ 2

WSPÓŁPRACA DOTYCZĄCA DZIAŁAŃ SOCJALNYCH

Artykuł 82

1. Strony uznają znaczenie rozwoju społecznego, który powinien towarzyszyć każdemu rozwojowi gospodarczemu. Przyznają one szczególne pierwszeństwo przestrzeganiu podstawowych praw socjalnych.

2. W celu ujednolicenia współpracy socjalnej między Stronami zostają podjęte działania i programy dotyczące wszelkich kwestii będących przedmiotem ich zainteresowania.

Priorytet zostaje udzielony następującym działaniom:

a) zmniejszenie presji migracyjnej, poprzez tworzenie miejsc pracy i rozwój szkoleń w obszarach o wysokim współczynniku emigracji;

b) ponowna integracja osób odesłanych z powodu nielegalnego pobytu;

c) promowanie roli kobiety w rozwoju społecznym i gospodarczym, w szczególności poprzez edukację i media, w ramach jordańskiej polityki w tym obszarze;

d) rozwój i konsolidacja jordańskich programów planowania rodziny oraz programów ochrony matki i dziecka;

e) ulepszenie systemu zabezpieczenia społecznego;

f) ulepszenie systemu opieki zdrowotnej;

g) polepszenie warunków życia w obszarach nieuprzywilejowa-nych o dużej gęstości zaludnienia;

h) realizacja i finansowanie programów wymiany i spędzania wolnego czasu dla mieszanych grup młodzieży pochodzenia europejskiego i jordańskiego, zamieszkującej w Państwach Członkowskich, w celu promowania wzajemnego kulturalnego zrozumienia i tolerancji.

Artykuł 83

Projekty dotyczące współpracy mogą być koordynowane z Państwami Członkowskimi oraz z właściwymi organizacjami międzynarodowymi.

Artykuł 84

Przed końcem pierwszego roku od wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stowarzyszenia powołuje grupę roboczą. Zadaniem grupy roboczej jest bieżąca ocena wprowadzania w życie postanowień rozdziałów 1 i 2.

ROZDZIAŁ 3

WSPÓŁPRACA KULTURALNA I WYMIANA INFORMACJI

Artykuł 85

1. W celu sprzyjania wzajemnej znajomości i zrozumieniu oraz zgodnie z projektami już rozwiniętymi Strony zobowiązują się, w duchu wzajemnego poszanowania kultur, do ustanowienia trwałych podstaw dla stałego dialogu kulturalnego oraz do wspierania długoterminowej współpracy kulturalnej w każdej właściwej dziedzinie działalności.

2. Definiując projekty i programy dotyczące współpracy oraz wspólne działania, Strony przywiązują szczególną uwagę do młodych ludzi, w celu samowyrażenia oraz zdobywania umiejętności komunikowania się przy wykorzystaniu pisemnych i audiowizualnych środków przekazu, w celu kwestii ochrony dziedzictwa i upowszechniania kultury.

3. Strony uzgadniają, że istniejące we Wspólnocie i Państwach Członkowskich programy współpracy kulturalnej mogą zostać rozszerzone na Jordanię.

4. Strony wspierają działania, będące przedmiotem wspólnego zainteresowania w dziedzinie informacji i komunikacji.

TYTUŁ VII

WSPÓŁPRACA FINANSOWA

Artykuł 86

W celu osiągnięcia celów niniejszego Układu pakiet współpracy finansowej zostaje udostępniony Jordanii zgodnie z odpowiednimi procedurami i wymaganymi środkami finansowymi.

Procedury te zostają uzgodnione przez obydwie Strony przy wykorzystaniu najbardziej właściwych instrumentów po wejścia w życie Układu.

Oprócz obszarów objętych tytułami V i VI Układu, współpraca finansowa koncentruje się na:

- wspieraniu reform, których celem jest modernizacja gospodarki,

- polepszeniu infrastruktury gospodarczej,

- wspieraniu inwestycji prywatnych i działalności dotyczącej tworzenia miejsc pracy,

- reagowaniu na skutki gospodarcze stopniowego wprowadzania strefy wolnego handlu na Jordanię, w szczególności poprzez udoskonalanie i restrukturyzacje przemysłu,

- środkach towarzyszących polityce wykonywanej w sektorze społecznym.

Artykuł 87

W ramach istniejących instrumentów finansowych Wspólnoty mających na celu wspieranie programów dostosowania strukturalnego w krajach śródziemnomorskich oraz w ścisłej współpracy z organami jordańskimi i innymi darczyńcami, szczególnie z innymi międzynarodowymi instytucjami finansowymi, Wspólnota zbada możliwości odpowiednie sposoby wsparcia polityki strukturalnej prowadzonej przez Jordanię w celu przywrócenia równowagi finansowej w głównych agregatach finansowych i wspieranie tworzenia otoczenia gospodarczego sprzyjającego przyspieszeniu wzrostu, polepszając społeczną sytuację ludności.

Artykuł 88

W celu zapewnienia przyjęcia skoordynowanego podejścia w odniesieniu do wyjątkowych problemów makroekonomicznych i finansowych, które mogą wyniknąć z wykonywania niniejszego Układu, Strony wykorzystują regularny dialog gospodarczy przewidziany w tytule V w celu zwrócenia szczególnej uwagi na monitorowanie tendencji handlowych i finansowych w stosunkach między Wspólnotą a Jordanią.

TYTUŁ VIII

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 89

Niniejszym ustanawia się Radę Stowarzyszenia, która zbiera się na szczeblu ministerialnym raz w roku oraz jeżeli wymagają tego okoliczności, z inicjatywy jej przewodniczącego, zgodnie z warunkami ustanowionymi w jej regulaminie.

Rada bada wszelkie istotne kwestie wynikłe w ramach Układu oraz wszelkie inne zagadnienia dwustronne lub międzynarodowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.

Artykuł 90

1. Rada Stowarzyszenia składa się, z jednej strony, z członków Rady Wspólnot Europejskich i członków Komisji Wspólnot Europejskich oraz, z drugiej strony, z członków Rządu Jordanii.

2. Członkowie Rady Stowarzyszenia mogą być zastępowani zgodnie z warunkami ustalonymi w jej regulaminie.

3. Rada Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.

4. Radzie Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Rady Wspólnot Europejskich i członek Rządu Jordanii, zgodnie z przepisami określonymi w jej regulaminie.

Artykuł 91

W celu realizacji zadań określonych w Układzie Rada Stowarzyszenia posiada prawo podejmowania decyzji w przypadkach w nim przewidzianych.

Podjęte decyzje wiążą Strony, które podejmują środki niezbędne do wykonania podjętych decyzji. Rada Stowarzyszenia może również formułować właściwe zalecenia.

Rada podejmuje decyzje i formułuje zalecenia za wspólną zgodą Stron.

Artykuł 92

1. Niniejszym ustanawia się Komitet Stowarzyszenia, który jest odpowiedzialny za wykonywanie Układu, z zastrzeżeniem kompetencji Rady.

2. Rada Stowarzyszenia może przekazać Komitetowi Stowarzyszenia, w całości lub w części, którąkolwiek ze swoich kompetencji.

Artykuł 93

1. Komitet Stowarzyszenia, który zbiera się na szczeblu urzędników, składa się, z jednej strony, z przedstawicieli Rady Unii Europejskiej i Komisji Wspólnot Europejskich oraz, z drugiej strony, z przedstawicieli Rządu Jordanii.

2. Komitet Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.

3. Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy kolejno przedstawiciel Prezydencji Rady Unii Europejskiej oraz przedstawiciel Rządu Jordanii.

Artykuł 94

1. Komitet Stowarzyszenia ma prawo podejmowania decyzji w odniesieniu do zarządzania Układem oraz w obszarach, w odniesieniu do których Rada przekazała mu swoje kompetencje.

2. Komitet podejmuje decyzje w drodze porozumienia między obydwoma Stronami. Podjęte decyzje wiążą Strony, które podejmują środki niezbędne do wykonania podjętych decyzji.

Artykuł 95

Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję w sprawie utworzenia każdej grupy roboczej lub organu niezbędnego do celów wykonania Układu.

Artykuł 96

Rada Stowarzyszenia podejmuje wszelkie właściwe środki w celu ułatwienia współpracy i kontaktów miedzy Parlamentem Europejskim a Parlamentem jordańskim.

Artykuł 97

1. Każda ze Stron może przedstawić Radzie Stowarzyszenia jakikolwiek spór dotyczący stosowania lub interpretacji niniejszego Układu.

2. Rada Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze decyzji.

3. Każda ze Stron jest zobowiązana do podjęcia środków związanych z wypełnianiem decyzji określonej w ustępie 2.

4. W przypadku gdy nie jest możliwe rozstrzygnięcie sporu zgodnie z ustępem 2, każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o wyznaczeniu arbitra; druga Strona jest wtedy zobowiązana do wyznaczenia drugiego arbitra w terminie dwóch miesięcy. Do celów stosowania tej procedury Wspólnotę i Państwa Członkowskie uważa się za jedną Stronę sporu.

Rada Stowarzyszenia wyznacza trzeciego arbitra. Decyzje arbitrów są podejmowane większością głosów.

Każda ze Stron sporu jest zobowiązana do podjęcia kroków niezbędnych do wykonania decyzji arbitrów.

Artykuł 98

Niniejszy Układ nie narusza możliwości podejmowania przez Umawiającą się Stronę środków:

a) które uważa za niezbędne do zapobiegnięcia ujawniania informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;

b) które dotyczą produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi, lub też badań, rozwoju lub produkcji niezbędnych do celów obronnych, o ile środki te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele ściśle wojskowe;

c) które uznaje za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych zaburzeń wewnętrznych zagrażających porządkowi publicznemu, w przypadku wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego stanowiącego groźbę wojny albo w celu wypełnienia zobowiązań przyjętych na rzecz utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

Artykuł 99

W dziedzinach objętych niniejszym Układem oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek zawartych w nim postanowień szczególnych:

- ustalenia zastosowane przez Jordanię w odniesieniu do Wspólnoty nie powodują żadnej dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami lub spółkami lub przedsiębiorstwami,

- ustalenia zastosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Jordanii nie powodują żadnej dyskryminacji między obywatelami jordańskimi, spółkami lub przedsiębiorstwami.

Artykuł 100

W odniesieniu do podatków bezpośrednich żadne z postanowień Układu nie powoduje:

- rozszerzenia przywilejów fiskalnych przyznanych przez jedną ze Stron w jakiejkolwiek umowie międzynarodowej lub porozumieniu, które jest dla tej Strony wiążące,

- zapobiegania przyjęcia lub stosowania przez którąkolwiek ze Stron każdego środka mającego na celu zapobieganie uchylaniu się od obowiązków podatkowych,

- przeszkody dla uprawnienia Strony do stosowania właściwych przepsów jej ustawodawstwa podatkowego w odniesieniu do podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji, w szczególności w odniesieniu do ich miejsca zamieszkania.

Artykuł 101

1. Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego Układu. Zapewniają one, że cele wymienione w Układzie zostają osiągnięte.

2. Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie spełniła jednego ze zobowiązań, jakie nakłada na nią niniejszy Układ, podejmuje stosowne środki. Przedtem przedstawia ona, z wyjątkiem szczególnie pilnych przypadków, Radzie Stowarzyszenia wszystkie istotne informacje potrzebne do dokładnego zbadania sytuacji celem znalezienia rozwiązania, które mogą zaakceptować Strony.

Przy doborze środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie Układu. O środkach tych niezwłocznie zostaje powiadomiona Rada Stowarzyszenia oraz, jeśli druga Strona o to wnioskuje, są one przedmiotem konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia.

Artykuł 102

Protokoły 1-4 oraz załączniki I-VII stanowią integralną część niniejszego Układu. Deklaracje i wymiany listów zawarte są w Akcie Końcowym, który podobnie stanowi integralną część niniejszego Układu.

Artykuł 103

Do celów niniejszego Układu wyraz „Strony" oznacza, z jednej strony, Wspólnotę lub Państwa Członkowskie, albo Wspólnotę i jej Państwa Członkowskie, zgodnie z ich odnośnymi kompetencjami, oraz Jordanię, z drugiej strony.

Artykuł 104

Niniejszy Układ zostaje zawarty na czas nieograniczony.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy Układ poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejszy Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy od dnia takiego powiadomienia.

Artykuł 105

Niniejszy Układ stosuje się w odniesieniu do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, na warunkach określonych w tych Traktatach, z jednej strony, oraz w odniesieniu do terytorium Jordanii, z drugiej strony.

Artykuł 106

Niniejszy Układ, sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim, włoskim i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny, zostaje złożony do depozytu w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 107

1. Niniejszy Układ zostanie zatwierdzony przez Strony zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.

Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po wzajemnym powiadomieniu się przez Strony o zakończeniu procedur określonych w ustępie pierwszym.

2. Po wejściu w życie niniejszy Układ zastępuje Umowę o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Jor-dańskim Królestwem Haszymidzkim oraz Umowę między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, podpisaną z Brukseli, dnia 18 stycznia 1997 roku.

infoRgrafika

infoRgrafika

infoRgrafika

infoRgrafika

infoRgrafika

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW

ZAŁĄCZNIK I:

Wykaz produktów przemysłowych pochodzących z Jordanii, w odniesieniu do których Wspólnota może utrzymać element rolny określony w artykule 10 ustęp 1

ZAŁĄCZNIK II:

Wykaz produktów przemysłowych pochodzących ze Wspólnoty, w odniesieniu do których Jordania może utrzymać element rolny określony w artykule 10 ustęp 2 i artykule 11 ustęp 2

ZAŁĄCZNIK III:

Wykaz produktów przemysłowych pochodzących ze Wspólnoty, w odniesieniu do których stosuje się w przywozie do Jordanii harmonogram zniesienia ceł określony w artykule 11 ustęp 3 i 4

ZAŁĄCZNIK IV:

Wykaz produktów przemysłowych pochodzących ze Wspólnoty, określonych w artykule 11 ustęp 5

ZAŁĄCZNIK V:

Wykaz zastrzeżeń Wspólnoty, określonych w artykule 30 ustęp 2 litera a) (prawo przedsiębiorczości)

ZAŁĄCZNIK VI:

Wykaz zastrzeżeń Jordanii, określonych w artykule 30 ustęp 2 litera a) (prawo przedsiębiorczości)

ZAŁĄCZNIK VII:

Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa określona w artykule 56

ZAŁĄCZNIK I

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK II

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK III

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK IV

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK V

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK VI

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK VII

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj

WYKAZ PROTOKOŁÓW

PROTOKÓŁ 1

dotyczący ustaleń stosowanych w przywozie do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Jordanii

PROTOKÓŁ 2

dotyczący ustaleń stosowanych w przywozie do Jordanii produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

PROTOKÓŁ 3

dotyczący definicji pojęcia „produktów pochodzących” i metod współpracy administracyjnej

PROTOKÓŁ 4

w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi w sprawach celnych

PROTOKÓŁ 1

dotyczący ustaleń stosowanych w przywozie do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Jordanii

Treść protokołu w wersji PDF do pobrania tutaj

PROTOKÓŁ 2

dotyczący ustaleń stosowanych w przywozie do Jordanii produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

Treść protokołu w wersji PDF do pobrania tutaj

PROTOKÓŁ 3

dotyczący definicji pojęcia „produktów pochodzących” i metod współpracy administracyjnej

Treść protokołu w wersji PDF do pobrania tutaj

PROTOKÓŁ 4

w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi w sprawach celnych

Treść protokołu w wersji PDF do pobrania tutaj
* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00