Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2005 nr 38 str. 3
Wersja aktualna od 2005-11-01
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2005 nr 38 str. 3
Wersja aktualna od 2005-11-01
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

PROTOKÓŁ DODATKOWY

Do układu ustanawiającego stowarzyszenie między wspólnotą Europejską i jej państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Lotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

REPUBLIKA WĘGIERSKA,

REPUBLIKA MALTY,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

zwane dalej „Państwami Członkowskimi”,

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

zwana dalej „Wspólnotą”,

i

REPUBLIKA CHILE, zwana dalej „Chile”,

UWZGLĘDNIAJĄC, że Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Chile, z drugiej strony, zwany dalej „Układem”, został podpisany w Brukseli w dniu 18 listopada 2002 r. i że niektóre jego postanowienia są stosowane na mocy artykułu 198 ustęp 3, począwszy od dnia 1 lutego 2003 r.,

UWZGLĘDNIAJĄC, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (zwane dalej „nowymi Państwami Członkowskimi”) do Unii Europejskiej (zwany dalej „Traktatem o Przystąpieniu”) został podpisany w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r. i wszedł w życie w dniu 1 maja 2004 r.;

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

SECKJA I

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY

Artykuł 1

Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Węgierska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka niniejszym stają się Umawiającymi się Stronami Układu.

SECKJA II

HANDEL TOWARAMI

Artykuł 2

Załącznik I do Układu zostaje niniejszym zmieniony zgodnie z postanowieniami załącznika I do niniejszego protokołu w celu dodania kontyngentów taryfowych wymienionych w sekcji 1 załącznika I do Układu.

SECKJA III

REGUŁY POCHODZENIA

Artykuł 3

Artykuł 17 ustęp 4 i artykuł 18 ustęp 2 załącznika III do Układu zostają niniejszym zmienione zgodnie z postanowieniami załącznika II do niniejszego protokołu.

Artykuł 4

Dodatek III załącznika III do Układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego protokołu.

Artykuł 5

Dodatek IV załącznika III do Układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku IV do niniejszego protokołu.

Artykuł 6

1. Postanowienia Układu stosują się do towarów spełniających wymagania określone w załączniku III do Układu, wywożonych albo z Chile do jednego z nowych Państw Członkowskich, albo z jednego z nowych Państw Członkowskich do Chile, oraz do tych towarów, które w dniu przystąpienia były albo w drodze, albo składowane czasowo w magazynie celnym, albo znajdowały się w strefie wolnocłowej w Chile lub tego nowego Państwa Członkowskiego.

2. W takich wypadkach przyznaje się preferencyjne traktowanie, pod warunkiem przedłożenia władzom celnym kraju przywozu, w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez władze celne lub właściwe władze rządowe kraju wywozu.

SECKJA IV

HANDEL USŁUGAMI I PRZEDSIĘBIORCZOŚĆ

Artykuł 7

Część A załącznika VII do Układu zastępuje się postanowieniami załącznika V do niniejszego protokołu.

Artykuł 8

Część A załącznika VIII do Układu zastępuje się postanowieniami załącznika VI do niniejszego protokołu.

Artykuł 9

Część A załącznika IX do Układu zastępuje się informacjami znajdującymi się w załączniku VII do niniejszego protokołu.

Artykuł 10

Część A załącznika X do Układu zastępuje się postanowieniami załącznika VIII do niniejszego protokołu.

SEKCJA V

ZAMÓWIENIA RZĄDOWE

Artykuł 11

1. Podmioty nowych Państw Członkowskich, wymienione w załączniku IX do niniejszego protokołu, dodaje się w odpowiednich sekcjach załącznika XI do Układu.

2. Środki publikacji nowych Państw Członkowskich wymienione w Załączniku X do niniejszego protokołu dodaje się w dodatku 2 załącznika XIII do Układu.

SECKJA VI

WTO

Artykuł 12

Chile zobowiązuje się, że w związku z rozszerzeniem Wspólnoty nie będzie wnosić żadnych roszczeń ani żądań, ani nie będzie powoływać się na, modyfikować ani wycofywać żadnych koncesji ustanowionych na mocy artykułu XXIV.6 i artykułu XXVIII GATT 1994 lub artykułu XXI GATS.

SECKJA VII

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 13

1. Niniejszy protokół zostaje zawarty przez Wspólnotę, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich i przez Chile, zgodnie z ich odpowiednimi procedurami wewnętrznymi.

2. Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po miesiącu, w którym wszystkie Umawiające się Strony powiadomiły się nawzajem o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu, lub w dniu wejścia w życie Układu, w zależności od tego, który z wymienionych terminów przypada ostatni.

3. Bez względu na postanowienia ustępu 2, Wspólnota i Chile wyrażają zgodę na tymczasowe stosowanie artykułów 2,

3. 4, 5, 6, 11 i 12 niniejszego protokołu, począwszy od dnia jego podpisania. Artykuł 2 stosuje się z mocą od dnia 1 maja 2004 r.

4. Powiadomienia przesyła się Sekretarzowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej, który jest depozytariuszem niniejszego protokołu.

5. Jeżeli postanowienie niniejszego protokołu Strony stosują w okresie wprowadzania w życie niniejszego protokołu, wszelkie odniesienia do daty wejścia w życie niniejszego protokołu w takim postanowieniu rozumie się jako odniesienia do dnia, od którego Strony wyraziły zgodę na stosowanie tego postanowienia, zgodnie z ustępem 3.

Artykuł 14

Niniejszy protokół został sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, węgierskim, niemieckim, greckim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Wspólnota, w ciągu trzech miesięcy od podpisania niniejszego protokołu, przekaże Chile jego czeską, estońską, węgierską, łotewską, litewską, maltańską, polską, słowacką i słoweńską wersję językową. Z zastrzeżeniem wejścia w życie niniejszego protokołu, teksty w nowych wersjach językowych stają się autentyczne na takich samych warunkach, jak wersje niniejszego protokołu sporządzone w obecnych językach.

Artykuł 15

Niniejszy protokół stanowi integralną część Układu. Załączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.

ZAŁĄCZNIK I

Zmiany do wspólnotowego harmonogramu znoszenia ceł

1) Wspólnota zezwoli na bezcłowy przywóz następujących produktów w niżej podanych ilościach, które będą zwiększane o 5 % każdego roku w stosunku do tych ilości

Kod CN

Opis

Ilość

0703 20 00

Czosnek

30 ton

ex 0806 10 10

Winogrona (1/1 do 14/7)

1 500 ton

0810 50 00

Kiwi

1 000 ton

2) Wspólnota zezwoli na bezcłowy przywóz następujących produktów w niżej podanych ilościach

Kod CN

Opis

Ilość (1)

0303 29 00

Pozostałe ryby mrożone z wyłączeniem filetów

725 ton

0303 78 12

Morszczuk argentyński

0303 78 19

Morszczuk - pozostały

0304 20 53

Filety mrożone z makreli

0304 20 56

Filety mrożone z morszczuka argentyńskiego

0304 20 58

Filety mrożone z pozostałych morszczuków

0304 20 91

Filety mrożone z buławika nowozelandzkiego

0304 20 95

Filety mrożone z pozostałych ryb

0304 90 05

Surimi

(1) Niniejsze kontyngenty taryfowe obowiązują w roku 2004 i każdym następnym roku kalendarzowym, począwszy od 1.1.2005 roku do upływu terminu ich obowiązywania w dniu 31.12.2012 roku.

Kod CN

Opis

Ilość (1)

1604 15 19

Przetworzone i konserwowane makrele

90 ton

(1) Niniejszy kontyngent taryfowy obowiązuje w roku 2004 i każdym następnym roku kalendarzowym, począwszy od 1.1.2005 roku do upływu terminu jego obowiązywania w dniu 31.12.2006 roku.

ZAŁĄCZNIK II

Nowe wersje językowe uwag administracyjnych zawartych w załączniku III do Układu o stowarzyszeniu

1. Artykuł 17 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

(...)

Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną muszą być potwierdzone jedną z następujących formuł:

ES

„EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS

„VYSTAVENO DODATEĆNE”

DA

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET

„TAGANTJÄRLE VÄLJA ANTUD

EL

„EKAO0EN EK TON YSTEPON"

EN

„ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT

„RILASCIATO A POSTERIORI”

LV

„IZSNIEGTS RETROSPEKT VI”

LT

„RETROSPEKTYVUSIS IŚDAVMAS”

HU

„KIADVA VISSZAMENÓLEGES HATÁLLYAL”

MT

„MAHRUG RETROSPETTIVAMENT”

NL

„AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL

„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT

„EMITIDO A POSTERIORI”

SL

„IZDANO NAKNADNO”

SK

„VYDANÉ DODATOĆNE”

FI

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV

„UTFÄRDAT I EFTERHAND

2. Artykuł 18 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

(...)

Duplikat wystawiony w ten sposób musi być potwierdzony jednym z następujących wyrazów:

ES

„DUPLICADO”

CS

„DUPLIKÁT”

DA

„DUPLIKAT”

DE

„DUPLIKAT”

ET

„DUPLIKAAT”

EL

„ANTIITAOO"

EN

„DUPLICATE”

FR

„DUPLICATA”

IT

„DUPLICATO”

LV

„DUBLIKĀTS”

LT

„DUBLIKATAS”

HU

„MÁSODLAT”

MT

„DUPLIKAT”

NL

„DUPLICAAT”

PL

„DUPLIKAT”

PT

„SEGUNDA VIA”

SL

„DVOJNIK”

SK

„DUPLIKÁT”

FI

„KAKSOISKAPPALE”

SV

„DUPLIKAT”

ZAŁĄCZNIK III

"Dodatek III

WZÓR ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1

Instrukcje drukowania

1. Każdy formularz ma wymiary 210 × 297 mm; tolerancja wynosząca do minus 5 mm lub plus 8 mm na długości jest dozwolona. Stosowany papier musi być papierem koloru białego, nadającym się do pisania, niezawierającym masy ściernej i o minimalnej wadze 25 g/m2. Ma on wydrukowany w tle zielony wzór giloszujący, powodujący, że każde sfałszowanie metodą mechaniczną lub chemiczną stanie się widoczne.

2. Władze celne lub właściwe władze rządowe Państw Członkowskich Wspólnoty i Chile mogą zastrzec sobie prawo drukowania formularzy we własnym zakresie lub mogą zlecić ich druk upoważnionym drukarniom. W tym ostatnim przypadku każde świadectwo musi zawierać informację o takim upoważnieniu. Każde świadectwo nosi nazwę i adres drukarni lub znak, za pomocą którego drukarnia może być zidentyfikowana. Musi ono mieć również numer seryjny, drukowany lub nie, za pomocą którego może być zidentyfikowane.

Procedura wypełniania

Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia zarówno świadectwo przewozowe EUR.1, jak i formularz wniosku o wydanie świadectwa. Oba formularze należy wypełnić w jednym z języków, w których sporządzono niniejszy Układ, oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeśli sporządzane są odręcznie, wypełnia się je atramentem drukowanymi literami. Opis produktów musi być podany w polu do tego przeznaczonym, bez pozostawienia żadnych wolnych wierszy. W przypadku gdy pole nie jest wypełnione całkowicie, należy nakreślić linię poziomą poniżej ostatniej linijki opisu, przekreślając tym samym puste miejsce.

infoRgrafika

infoRgrafika

UWAGI

1. Świadectwa nie mogą zawierać wymazań lub wyrazów wpisanych nad innymi wyrazami. Wszystkie zmiany muszą być dokonane przez skreślenie nieprawidłowych informacji i dodanie wszelkich koniecznych poprawek. Każda taka zmiana musi być zaparafowana przez osobę wypełniającą świadectwo i potwierdzona przez organy celne kraju lub obszaru wystawienia.

2. Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem. Bezpośrednio pod ostatnią pozycją musi być narysowana linia pozioma. Każde niewykorzystane miejsce musi być zakreślone w taki sposób, aby późniejsze uzupełnienia były niemożliwe.

3. Towary muszą być opisane zgodnie z praktyką handlową w sposób na tyle szczegółowy, aby istniała możliwość ich identyfikacji.

infoRgrafika

infoRgrafika

ZAŁĄCZNIK IV

„Dodatek IV

Deklaracja na fakturze

Szczególne wymagania dotyczące sporządzania deklaracji na fakturze

Deklarację na fakturze, której treść podana jest poniżej, sporządza się w jednej z podanych wersji językowych oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana atramentem i drukowanymi literami. Deklaracja na fakturze musi zostać sporządzona zgodnie ze wskazówkami podanymi w przypisach. Jednakże przypisy nie muszą być zamieszczone.

infoRgrafika

infoRgrafika

infoRgrafika

infoRgrafika

ZAŁĄCZNIK VII

ORGANY ODPOWIEDZIALNE ZA USŁUGI FINANSOWE

Część A - ze strony Wspólnoty i jej Państw Członkowskich:

Komisja Europejska

DG ds. Handlu

DG ds. Rynku Wenwnętrznego

B-1049 Bruxelles

Austria

Ministerstwo Finansów

Directorate Economic Policy and

Financial Markets

Himmelpfortgasse 4-8

Postfach 2

A-1015 Wien

Belgia

Ministerstwo Gospodarki

Rue de Bréderode 7

B-1000 Bruxelles

Ministerstwo Finansów

Rue de la Loi 12

B-1000 Bruxelles

Cypr

Ministerstwo Finansów

CY-1439 Nicosia

Republika Czeska

Ministerstwo Finansów

Letenská 15

CZ-118 10 Prague

Dania

Ministerstwo Spraw

Ved Stranden 8

Gospodarczych

DK-1061 Copenhagen K

Estonia

Ministerstwo Finansów

Suur-Ameerika 1

EE-15006 Tallinn

Finlandia

Ministerstwo Finansów

PO Box 28

FIN-00023 Helsinki

Francja

Ministerstwo Gospodarki, Finan-

Ministère de l'Économie, des Finances

sów i Przemysłu

et de l'Industrie

139, rue de Bercy

F-75572 Paris

Niemcy

Ministerstwo Finansów

Bundesanstalt für

Finanzdienstleistungsaufsicht

Graurheindorfer Str. 108

D-53117 Bonn

Grecja

Bank Grecji

Panepistimiou Street, 21

GR-10563 Athens

Węgry

Ministerstwo Finansów

Pénzügyminisztérium

Postafiók 481

HU-1369 Budapest

Irlandia

Irlandzki Urząd Regulacji Usług

PO Box 9138

Finansowych (Irish Financial Servi-

College Green

ces Regulatory Authority)

IRL-Dublin 2

Włochy

Ministerstwo Skarbu

Ministero del Tesoro

Via XX Settembre 97

I-00187 Roma

Łotwa

Komisja ds. Rynków Finansowych i

Kungu Street 1

Kapitałowych

LV-1050 Riga

Litwa

Ministerstwo Finansów

Vaižganto 8a/2,

LT-01512 Vilnius

Luksemburg

Ministerstwo Finansów

Ministère des Finances

3, rue de la Congrégation

L-2931 Luxembourg

Malta

Urząd ds. Usług Finansowych

Notabile Road

MT-Attard

Niderlandy

Ministerstwo Finansów

Financial Markets Policy Directorate

Postbus 20201

NL-2500 EE Den Haag

Polska

Ministerstwo Finansów

ul. Świętokrzyska 12

PL-00-916 Warszawa

Portugalia

Ministerstwo Finansów

Direcção Geral dos Assuntos Euro-peus e Relações Internacionais

Av. Infante D. Henrique, 1C-1o

P-1100-278 Lisboa

Republika Słowacka

Ministerstwo Finansów

Štefanovičova 5

SK-817 82 Bratislava

Słowenia

Ministerstwo Gospodarki

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Hiszpania

Ministerstwo Skarbu

Directora General del Tesoro y Poli-tica Financiera

Paseo del Prado 6-6a Planta

E-28071 Madrid

Szwecja

Urząd Nadzoru Fiansowego

Box 6750

S-113 85 Stockholm

Szwedzki Bank Centralny

Malmskillnadsgatan 7

S-103 37 Stockholm

Szwedzka Agencja Ochrony

Rosenlundsgatan 9

Konsumentów

S-118 87 Stockholm

Zjednoczone Królestwo

Ministerstwo Skarbu (H.M

1 Horse Guards Road

Treasury)

UK-London SW1A 2HQ

ZAŁĄCZNIK IX

POSTANOWIENIA WSPÓLNOTY DOTYCZĄCE ZAMÓWIEŃ RZĄDOWYCH

Treść załącznika w formie PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK X

Wykaz sposobów publikacji, który ma być dodany do ZAŁĄCZNIKA XIII Układu o stowarzyszeniu

Dodatek 2

ESTONIA

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

WĘGRY

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

Közbeszerzési Értesítő (Biuletyn Zamówień Publicznych)

Lapja (Biuletyn Zamówień Publicznych - Dziennik Urzędowy Rady Zamówień Publicznych

SŁOWENIA

Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii

Monitor Urzędowy Republiki Słowenii

REPUBLIKA CZESKA

Dziennik Urzędowy Republiki Czeskiej

Centrální adresa (Centralny adres)

CYPR

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej Monitor Urzędowy Republiki Cypryjskiej Lokalne dzienniki

POLSKA

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

Biuletyn Zamówień Publicznych

MALTA

Monitor Urzędowy Republiki Malty

Monitor Rządowy

LITWA

Dziennik Urzędowy Republiki Litewskiej

Dodatek informacyjny „Informaciniai pranesimai” do Monitora („Valstybes žinios”) Republiki Litewskiej

ŁOTWA

Dziennik Urzędowy Republiki Łotewskiej

Latvijas vestnesis (dziennik urzędowy)

SŁOWACJA

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

Vestník verejného obstarávania (dziennik zamówień publicznych)

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00