Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2005-11-01
Wersja aktualna od 2005-11-01
obowiązujący
Alerty
PROTOKÓŁ DODATKOWY
Do układu ustanawiającego stowarzyszenie między wspólnotą Europejską i jej państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Lotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
zwane dalej „Państwami Członkowskimi”,
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
zwana dalej „Wspólnotą”,
i
REPUBLIKA CHILE, zwana dalej „Chile”,
UWZGLĘDNIAJĄC, że Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Chile, z drugiej strony, zwany dalej „Układem”, został podpisany w Brukseli w dniu 18 listopada 2002 r. i że niektóre jego postanowienia są stosowane na mocy artykułu 198 ustęp 3, począwszy od dnia 1 lutego 2003 r.,
UWZGLĘDNIAJĄC, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (zwane dalej „nowymi Państwami Członkowskimi”) do Unii Europejskiej (zwany dalej „Traktatem o Przystąpieniu”) został podpisany w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r. i wszedł w życie w dniu 1 maja 2004 r.;
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SECKJA I
UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY
Artykuł 1
Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Węgierska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka niniejszym stają się Umawiającymi się Stronami Układu.
SECKJA II
HANDEL TOWARAMI
Artykuł 2
Załącznik I do Układu zostaje niniejszym zmieniony zgodnie z postanowieniami załącznika I do niniejszego protokołu w celu dodania kontyngentów taryfowych wymienionych w sekcji 1 załącznika I do Układu.
SECKJA III
REGUŁY POCHODZENIA
Artykuł 3
Artykuł 17 ustęp 4 i artykuł 18 ustęp 2 załącznika III do Układu zostają niniejszym zmienione zgodnie z postanowieniami załącznika II do niniejszego protokołu.
Artykuł 4
Dodatek III załącznika III do Układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego protokołu.
Artykuł 5
Dodatek IV załącznika III do Układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku IV do niniejszego protokołu.
Artykuł 6
1. Postanowienia Układu stosują się do towarów spełniających wymagania określone w załączniku III do Układu, wywożonych albo z Chile do jednego z nowych Państw Członkowskich, albo z jednego z nowych Państw Członkowskich do Chile, oraz do tych towarów, które w dniu przystąpienia były albo w drodze, albo składowane czasowo w magazynie celnym, albo znajdowały się w strefie wolnocłowej w Chile lub tego nowego Państwa Członkowskiego.
2. W takich wypadkach przyznaje się preferencyjne traktowanie, pod warunkiem przedłożenia władzom celnym kraju przywozu, w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez władze celne lub właściwe władze rządowe kraju wywozu.
SECKJA IV
HANDEL USŁUGAMI I PRZEDSIĘBIORCZOŚĆ
Artykuł 7
Część A załącznika VII do Układu zastępuje się postanowieniami załącznika V do niniejszego protokołu.
Artykuł 8
Część A załącznika VIII do Układu zastępuje się postanowieniami załącznika VI do niniejszego protokołu.
Artykuł 9
Część A załącznika IX do Układu zastępuje się informacjami znajdującymi się w załączniku VII do niniejszego protokołu.
Artykuł 10
Część A załącznika X do Układu zastępuje się postanowieniami załącznika VIII do niniejszego protokołu.
SEKCJA V
ZAMÓWIENIA RZĄDOWE
Artykuł 11
1. Podmioty nowych Państw Członkowskich, wymienione w załączniku IX do niniejszego protokołu, dodaje się w odpowiednich sekcjach załącznika XI do Układu.
2. Środki publikacji nowych Państw Członkowskich wymienione w Załączniku X do niniejszego protokołu dodaje się w dodatku 2 załącznika XIII do Układu.
SECKJA VI
WTO
Artykuł 12
Chile zobowiązuje się, że w związku z rozszerzeniem Wspólnoty nie będzie wnosić żadnych roszczeń ani żądań, ani nie będzie powoływać się na, modyfikować ani wycofywać żadnych koncesji ustanowionych na mocy artykułu XXIV.6 i artykułu XXVIII GATT 1994 lub artykułu XXI GATS.
SECKJA VII
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 13
1. Niniejszy protokół zostaje zawarty przez Wspólnotę, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich i przez Chile, zgodnie z ich odpowiednimi procedurami wewnętrznymi.
2. Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po miesiącu, w którym wszystkie Umawiające się Strony powiadomiły się nawzajem o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu, lub w dniu wejścia w życie Układu, w zależności od tego, który z wymienionych terminów przypada ostatni.
3. Bez względu na postanowienia ustępu 2, Wspólnota i Chile wyrażają zgodę na tymczasowe stosowanie artykułów 2,
3. 4, 5, 6, 11 i 12 niniejszego protokołu, począwszy od dnia jego podpisania. Artykuł 2 stosuje się z mocą od dnia 1 maja 2004 r.
4. Powiadomienia przesyła się Sekretarzowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej, który jest depozytariuszem niniejszego protokołu.
5. Jeżeli postanowienie niniejszego protokołu Strony stosują w okresie wprowadzania w życie niniejszego protokołu, wszelkie odniesienia do daty wejścia w życie niniejszego protokołu w takim postanowieniu rozumie się jako odniesienia do dnia, od którego Strony wyraziły zgodę na stosowanie tego postanowienia, zgodnie z ustępem 3.
Artykuł 14
Niniejszy protokół został sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, węgierskim, niemieckim, greckim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Wspólnota, w ciągu trzech miesięcy od podpisania niniejszego protokołu, przekaże Chile jego czeską, estońską, węgierską, łotewską, litewską, maltańską, polską, słowacką i słoweńską wersję językową. Z zastrzeżeniem wejścia w życie niniejszego protokołu, teksty w nowych wersjach językowych stają się autentyczne na takich samych warunkach, jak wersje niniejszego protokołu sporządzone w obecnych językach.
Artykuł 15
Niniejszy protokół stanowi integralną część Układu. Załączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.
ZAŁĄCZNIK I
Zmiany do wspólnotowego harmonogramu znoszenia ceł
1) Wspólnota zezwoli na bezcłowy przywóz następujących produktów w niżej podanych ilościach, które będą zwiększane o 5 % każdego roku w stosunku do tych ilości
Kod CN | Opis | Ilość |
0703 20 00 | Czosnek | 30 ton |
ex 0806 10 10 | Winogrona (1/1 do 14/7) | 1 500 ton |
0810 50 00 | Kiwi | 1 000 ton |
2) Wspólnota zezwoli na bezcłowy przywóz następujących produktów w niżej podanych ilościach
Kod CN | Opis | Ilość (1) |
0303 29 00 | Pozostałe ryby mrożone z wyłączeniem filetów | 725 ton |
0303 78 12 | Morszczuk argentyński |
|
0303 78 19 | Morszczuk - pozostały |
|
0304 20 53 | Filety mrożone z makreli |
|
0304 20 56 | Filety mrożone z morszczuka argentyńskiego |
|
0304 20 58 | Filety mrożone z pozostałych morszczuków |
|
0304 20 91 | Filety mrożone z buławika nowozelandzkiego |
|
0304 20 95 | Filety mrożone z pozostałych ryb |
|
0304 90 05 | Surimi |
|
(1) Niniejsze kontyngenty taryfowe obowiązują w roku 2004 i każdym następnym roku kalendarzowym, począwszy od 1.1.2005 roku do upływu terminu ich obowiązywania w dniu 31.12.2012 roku. |
Kod CN | Opis | Ilość (1) |
1604 15 19 | Przetworzone i konserwowane makrele | 90 ton |
(1) Niniejszy kontyngent taryfowy obowiązuje w roku 2004 i każdym następnym roku kalendarzowym, począwszy od 1.1.2005 roku do upływu terminu jego obowiązywania w dniu 31.12.2006 roku. |
ZAŁĄCZNIK II
Nowe wersje językowe uwag administracyjnych zawartych w załączniku III do Układu o stowarzyszeniu
1. Artykuł 17 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:
(...)
Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną muszą być potwierdzone jedną z następujących formuł:
ES | „EXPEDIDO A POSTERIORI” |
CS | „VYSTAVENO DODATEĆNE” |
DA | „UDSTEDT EFTERFØLGENDE” |
DE | „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT” |
ET | „TAGANTJÄRLE VÄLJA ANTUD” |
EL | „EKAO0EN EK TON YSTEPON" |
EN | „ISSUED RETROSPECTIVELY” |
FR | „DÉLIVRÉ A POSTERIORI” |
IT | „RILASCIATO A POSTERIORI” |
LV | „IZSNIEGTS RETROSPEKT VI” |
LT | „RETROSPEKTYVUSIS IŚDAVMAS” |
HU | „KIADVA VISSZAMENÓLEGES HATÁLLYAL” |
MT | „MAHRUG RETROSPETTIVAMENT” |
NL | „AFGEGEVEN A POSTERIORI” |
PL | „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE” |
PT | „EMITIDO A POSTERIORI” |
SL | „IZDANO NAKNADNO” |
SK | „VYDANÉ DODATOĆNE” |
FI | „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN” |
SV | „UTFÄRDAT I EFTERHAND” |
2. Artykuł 18 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
(...)
Duplikat wystawiony w ten sposób musi być potwierdzony jednym z następujących wyrazów:
ES | „DUPLICADO” |
CS | „DUPLIKÁT” |
DA | „DUPLIKAT” |
DE | „DUPLIKAT” |
ET | „DUPLIKAAT” |
EL | „ANTIITAOO" |
EN | „DUPLICATE” |
FR | „DUPLICATA” |
IT | „DUPLICATO” |
LV | „DUBLIKĀTS” |
LT | „DUBLIKATAS” |
HU | „MÁSODLAT” |
MT | „DUPLIKAT” |
NL | „DUPLICAAT” |
PL | „DUPLIKAT” |
PT | „SEGUNDA VIA” |
SL | „DVOJNIK” |
SK | „DUPLIKÁT” |
FI | „KAKSOISKAPPALE” |
SV | „DUPLIKAT” |
ZAŁĄCZNIK III
"Dodatek III
WZÓR ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
Instrukcje drukowania
1. Każdy formularz ma wymiary 210 × 297 mm; tolerancja wynosząca do minus 5 mm lub plus 8 mm na długości jest dozwolona. Stosowany papier musi być papierem koloru białego, nadającym się do pisania, niezawierającym masy ściernej i o minimalnej wadze 25 g/m2. Ma on wydrukowany w tle zielony wzór giloszujący, powodujący, że każde sfałszowanie metodą mechaniczną lub chemiczną stanie się widoczne.
2. Władze celne lub właściwe władze rządowe Państw Członkowskich Wspólnoty i Chile mogą zastrzec sobie prawo drukowania formularzy we własnym zakresie lub mogą zlecić ich druk upoważnionym drukarniom. W tym ostatnim przypadku każde świadectwo musi zawierać informację o takim upoważnieniu. Każde świadectwo nosi nazwę i adres drukarni lub znak, za pomocą którego drukarnia może być zidentyfikowana. Musi ono mieć również numer seryjny, drukowany lub nie, za pomocą którego może być zidentyfikowane.
Procedura wypełniania
Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia zarówno świadectwo przewozowe EUR.1, jak i formularz wniosku o wydanie świadectwa. Oba formularze należy wypełnić w jednym z języków, w których sporządzono niniejszy Układ, oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeśli sporządzane są odręcznie, wypełnia się je atramentem drukowanymi literami. Opis produktów musi być podany w polu do tego przeznaczonym, bez pozostawienia żadnych wolnych wierszy. W przypadku gdy pole nie jest wypełnione całkowicie, należy nakreślić linię poziomą poniżej ostatniej linijki opisu, przekreślając tym samym puste miejsce.
UWAGI
1. Świadectwa nie mogą zawierać wymazań lub wyrazów wpisanych nad innymi wyrazami. Wszystkie zmiany muszą być dokonane przez skreślenie nieprawidłowych informacji i dodanie wszelkich koniecznych poprawek. Każda taka zmiana musi być zaparafowana przez osobę wypełniającą świadectwo i potwierdzona przez organy celne kraju lub obszaru wystawienia.
2. Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem. Bezpośrednio pod ostatnią pozycją musi być narysowana linia pozioma. Każde niewykorzystane miejsce musi być zakreślone w taki sposób, aby późniejsze uzupełnienia były niemożliwe.
3. Towary muszą być opisane zgodnie z praktyką handlową w sposób na tyle szczegółowy, aby istniała możliwość ich identyfikacji.
ZAŁĄCZNIK IV
„Dodatek IV
Deklaracja na fakturze
Szczególne wymagania dotyczące sporządzania deklaracji na fakturze
Deklarację na fakturze, której treść podana jest poniżej, sporządza się w jednej z podanych wersji językowych oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana atramentem i drukowanymi literami. Deklaracja na fakturze musi zostać sporządzona zgodnie ze wskazówkami podanymi w przypisach. Jednakże przypisy nie muszą być zamieszczone.
ZAŁĄCZNIK V
ZAŁĄCZNIK VI
ZAŁĄCZNIK VII
ORGANY ODPOWIEDZIALNE ZA USŁUGI FINANSOWE
Część A - ze strony Wspólnoty i jej Państw Członkowskich:
Komisja Europejska | DG ds. Handlu DG ds. Rynku Wenwnętrznego | B-1049 Bruxelles |
Austria | Ministerstwo Finansów | Directorate Economic Policy and |
|
| Financial Markets |
|
| Himmelpfortgasse 4-8 |
|
| Postfach 2 |
|
| A-1015 Wien |
Belgia | Ministerstwo Gospodarki | Rue de Bréderode 7 |
|
| B-1000 Bruxelles |
| Ministerstwo Finansów | Rue de la Loi 12 |
|
| B-1000 Bruxelles |
Cypr | Ministerstwo Finansów | CY-1439 Nicosia |
Republika Czeska | Ministerstwo Finansów | Letenská 15 |
|
| CZ-118 10 Prague |
Dania | Ministerstwo Spraw | Ved Stranden 8 |
| Gospodarczych | DK-1061 Copenhagen K |
Estonia | Ministerstwo Finansów | Suur-Ameerika 1 |
|
| EE-15006 Tallinn |
Finlandia | Ministerstwo Finansów | PO Box 28 |
|
| FIN-00023 Helsinki |
Francja | Ministerstwo Gospodarki, Finan- | Ministère de l'Économie, des Finances |
| sów i Przemysłu | et de l'Industrie |
|
| 139, rue de Bercy |
|
| F-75572 Paris |
Niemcy | Ministerstwo Finansów | Bundesanstalt für |
|
| Finanzdienstleistungsaufsicht |
|
| Graurheindorfer Str. 108 |
|
| D-53117 Bonn |
Grecja | Bank Grecji | Panepistimiou Street, 21 |
|
| GR-10563 Athens |
Węgry | Ministerstwo Finansów | Pénzügyminisztérium |
|
| Postafiók 481 |
|
| HU-1369 Budapest |
Irlandia | Irlandzki Urząd Regulacji Usług | PO Box 9138 |
| Finansowych (Irish Financial Servi- | College Green |
| ces Regulatory Authority) | IRL-Dublin 2 |
Włochy | Ministerstwo Skarbu | Ministero del Tesoro |
|
| Via XX Settembre 97 |
|
| I-00187 Roma |
Łotwa | Komisja ds. Rynków Finansowych i | Kungu Street 1 |
| Kapitałowych | LV-1050 Riga |
Litwa | Ministerstwo Finansów | Vaiganto 8a/2, |
|
| LT-01512 Vilnius |
Luksemburg | Ministerstwo Finansów | Ministère des Finances |
|
| 3, rue de la Congrégation |
|
| L-2931 Luxembourg |
Malta | Urząd ds. Usług Finansowych | Notabile Road |
|
| MT-Attard |
Niderlandy | Ministerstwo Finansów | Financial Markets Policy Directorate |
|
| Postbus 20201 |
|
| NL-2500 EE Den Haag |
Polska | Ministerstwo Finansów | ul. Świętokrzyska 12 |
|
| PL-00-916 Warszawa |
Portugalia | Ministerstwo Finansów | Direcção Geral dos Assuntos Euro-peus e Relações Internacionais |
|
| Av. Infante D. Henrique, 1C-1o |
|
| P-1100-278 Lisboa |
Republika Słowacka | Ministerstwo Finansów | tefanovičova 5 |
|
| SK-817 82 Bratislava |
Słowenia | Ministerstwo Gospodarki | Kotnikova 5 |
|
| SI-1000 Ljubljana |
Hiszpania | Ministerstwo Skarbu | Directora General del Tesoro y Poli-tica Financiera |
|
| Paseo del Prado 6-6a Planta |
|
| E-28071 Madrid |
Szwecja | Urząd Nadzoru Fiansowego | Box 6750 |
|
| S-113 85 Stockholm |
| Szwedzki Bank Centralny | Malmskillnadsgatan 7 |
|
| S-103 37 Stockholm |
| Szwedzka Agencja Ochrony | Rosenlundsgatan 9 |
| Konsumentów | S-118 87 Stockholm |
Zjednoczone Królestwo | Ministerstwo Skarbu (H.M | 1 Horse Guards Road |
| Treasury) | UK-London SW1A 2HQ |
ZAŁĄCZNIK VIII
ZAŁĄCZNIK IX
POSTANOWIENIA WSPÓLNOTY DOTYCZĄCE ZAMÓWIEŃ RZĄDOWYCH
ZAŁĄCZNIK X
Wykaz sposobów publikacji, który ma być dodany do ZAŁĄCZNIKA XIII Układu o stowarzyszeniu
Dodatek 2
ESTONIA
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
WĘGRY
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Közbeszerzési Értesítő (Biuletyn Zamówień Publicznych)
Lapja (Biuletyn Zamówień Publicznych - Dziennik Urzędowy Rady Zamówień Publicznych
SŁOWENIA
Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii
Monitor Urzędowy Republiki Słowenii
REPUBLIKA CZESKA
Dziennik Urzędowy Republiki Czeskiej
Centrální adresa (Centralny adres)
CYPR
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej Monitor Urzędowy Republiki Cypryjskiej Lokalne dzienniki
POLSKA
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Biuletyn Zamówień Publicznych
MALTA
Monitor Urzędowy Republiki Malty
Monitor Rządowy
LITWA
Dziennik Urzędowy Republiki Litewskiej
Dodatek informacyjny „Informaciniai pranesimai” do Monitora („Valstybes inios”) Republiki Litewskiej
ŁOTWA
Dziennik Urzędowy Republiki Łotewskiej
Latvijas vestnesis (dziennik urzędowy)
SŁOWACJA
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Vestník verejného obstarávania (dziennik zamówień publicznych)