PROTOKÓŁ
do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egipską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
zwane dalej „Państwami Członkowskimi WE”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, i
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”, reprezentowana przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,
z jednej strony, oraz
ARABSKA REPUBLIKA EGIPTU, zwana dalej „Egiptem”,
z drugiej strony,
ZWAŻYWSZY , że Układ Eurośródziemnomorski między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, zwany dalej „Układem Eurośródziemnomorskim”, został podpisany w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2001 roku i wszedł w życie z dniem 1 czerwca 2004 roku;
ZWAŻYWSZY, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej niniejszym został podpisany w Atenach dnia 16 kwietnia 2003 roku i wszedł w życie z dniem 1 maja 2004 roku;
ZWAŻYWSZY, że porozumienie w formie wymiany listów, określające tymczasowe stosowanie przepisów dotyczących handlu i związanych z handlem przepisów Układu Eurośródziemnomorskiego, weszło w życie z dniem 1 stycznia 2004 roku;
ZWAŻYWSZY, że zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia z roku 2003, przystąpienie do Układu Euro-śródziemnomorskiego nowych Umawiających się Stron należy zatwierdzić do czasu zawarcia protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego;
ZWAŻYWSZY, że na mocy art. 21 Układu Eurośródziemnomorskiego przeprowadzone zostały konsultacje w celu uwzględnienia obustronnych interesów Wspólnoty i Egiptu,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Węgierska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka, z jednej strony, a Arabska Republika Egiptu, z drugiej strony, stają się niniejszym Umawiającymi się Stronami do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi oraz zatwierdzają i przyjmują do wiadomości zarówno tekst Porozumienia, jak również Wspólne Deklaracje, pozostałe deklaracje i wymianę listów w taki sam sposób, jak obecne Państwa Członkowskie Wspólnoty.
Artykuł 2
W celu uwzględnienia ostatnich zmian instytucjonalnych w Unii Europejskiej, Strony przyjmują, że wygaśnięcie Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz istniejące procedury w Umowie odnoszące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali zostaną uznane za odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła wszystkie prawa i obowiązki Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.
ROZDZIAŁ I:
ZMIANY DO TEKSTU UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, WŁĄCZNIE Z JEGO ZAŁĄCZNIKAMI I PROTOKOŁAMI
Artykuł 3
Produkty rolne
Tekst protokołu 1 zastępuje się tekstem z Załącznika do niniejszego Protokołu.
Artykuł 4
Reguły pochodzenia
W protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:
1. Artykuł 18 ustęp 4 zastępuje się następującym tekstem:
Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie muszą być opatrzone jedną z poniższych adnotacji:
ROZDZIAŁ II
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
Artykuł 6
Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna
1. Dowody pochodzenia produktów, które zostały prawidłowo wydane przez Egipt lub nowe Państwo Członkowskie w ramach zawartych między nimi umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych, zostaną zatwierdzone w odpowiednich krajach zgodnie z niniejszym Protokołem, pod warunkiem że:
a) uzyskanie takich dowodów zezwala na zastosowanie traktowania preferencyjnego zgodnie z referencyjnymi środkami taryfowymi zawartymi w Układzie między EU Egiptem lub we wspólnotowym systemie ogólnych preferencji taryfowych,
b) dowód pochodzenia produktu oraz dokumenty przewozu zostały wydane nie później niż w dniu poprzedzającym przystąpienie Państw Członkowskich do Unii Europejskiej,
c) dowód pochodzenia produktu zostanie przedłożony organom celnym przed upływem okresu czterech miesięcy od daty przystąpienia.
W przypadku gdy towary do przywozu zgłoszono władzom celnym w Egipcie lub w nowym Państwie Członkowskim w ramach umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych aktualnie obowiązujących między Egiptem i nowym Państwem Członkowskim przed datą przystąpienia, dowód pochodzenia wystawiony retrospektywnie w oparciu o te uregulowania może również zostać przyjęty, pod warunkiem że zostanie on przedstawiony władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej.
2. Egipt i nowe Państwa Członkowskie mają prawo zachować zezwolenia, na podstawie których otrzymały status „zatwierdzonych eksporterów” w ramach zawartych między nimi umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych, pod warunkiem że:
a) powyższe postanowienie zostało także określone w umowie zawartej między Egiptem i Wspólnotą przed datą przystąpienia, oraz
b) zatwierdzony eksporter stosuje reguły pochodzenia produktów ustanowione w ramach zawartej umowy.
Zezwolenia te zostaną zastąpione, nie później niż rok od daty przystąpienia, nowymi zezwoleniami wystawionymi na podstawie warunków określonych w Umowie.
3. Wnioski w sprawie późniejszej weryfikacji dowodu pochodzenia wystawionego na podstawie umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych, o których mowa w ustępach 1 i 2, zostaną przyjęte przez właściwe organy celne w Egipcie lub nowym Państwie Członkowskim na okres trzech lat po wystawieniu danego dowodu pochodzenia i mogą zostać wydane na okres trzech lat po przyjęciu przez organ celny dowodu pochodzenia w celu wsparcia złożonych deklaracji celnych.
Artykuł 7
Tranzyt towarów
1. Postanowienia Umowy mają zastosowanie do towarów wywożonych z Egiptu do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nowych Państw Członkowskich do Egiptu, które spełniają kryteria określone w Protokole 4 oraz które w dniu przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej znajdują się w drodze albo w składzie czasowym, składzie celnym lub wolnym obszarze celnym na terenie Egiptu lub jednego z nowych Państw Członkowskich.
2. W powyższych przypadkach można przyznać traktowanie preferencyjne, które uzależnia się od przedstawienia organom celnym kraju przywozu, przed upływem czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego retrospektywnie przez organy celne kraju wywozu.
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 8
Arabska Republika Egiptu zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, wniosków lub skarg ani nie wprowadzać zmian i nie odwoływać żadnych koncesji na podstawie art. XXIV.6 i XXVIII porozumienia GATT 1994 w stosunku do rozszerzenia Wspólnoty.
Artykuł 9
Wielkość nowych kontyngentów i wzrost w wielkości istniejących kontyngentów na rok 2004 taryfowych oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego Protokołu.
Artykuł 10
Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu Eurośródziemnomorskiego. Załączniki i deklaracje są integralnymi częściami niniejszego Protokołu.
Artykuł 11
1. Niniejszy Protokół zostanie zatwierdzony przez Wspólnoty i Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich oraz przez Arabską Republikę Egiptu zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.
2. Umawiające się Strony notyfikują sobie wzajemne zakończenie stosownych procedur określonych w ustępie 1. Dokumenty zatwierdzające zostaną złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
Artykuł 12
1. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzającego.
2. Niniejszy Protokół jest stosowany tymczasowo od dnia 1 maja 2004 roku.
Artykuł 13
Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach, w każdym z języków urzędowych Umawiających się Stron, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Artykuł 14
Tekst Układu Eurośródziemnomorskiego, włącznie z załącznikami i protokołami stanowiącymi jego integralną część oraz deklaracje znajdujące się w Akcie końcowym zostaną sporządzone w językach czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne z tekstem oryginalnym. Teksty te zatwierdzi Rada Stowarzyszenia.
ZAŁĄCZNIK
PROTOKÓŁ 1
dotyczący ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do wspólnoty produktów rolnych z egiptu
1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące z Egiptu, dopuszcza się do przywozu do Wspólnoty zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w Załączniku.
2. a) Znosi się lub obniża należności celne zgodnie z zapisami w kolumnie „A”.
b) Na niektóre produkty, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie cła ad valorem oraz cła specyficznego, poziom obniżki, zgodnie z zapisami w kolumnach „A” i „C”, stosuje się jedynie w odniesieniu do ceł ad valorem.
Jednakże dla produktów objętych kodem 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 i 2302 przyznane zniżki powinno stosować się również w odniesieniu do cła specyficznego.
3. Na niektóre produkty znosi się należności celne w ramach limitu kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „B”.
Niniejsze kontyngenty taryfowe, o ile nie ustalono inaczej, będą obowiązywały w okresie roku od 1 stycznia do 31 grudnia.
W odniesieniu do przywożonych ilości przekraczających te kontyngenty, stosuje się ogólne należności celne w całości lub w wysokości obniżonej, zgodnie z zapisami w kolumnie „C”, w zależności od danego produktu.
W roku 2004 wielkość nowych kontyngentów taryfowych i zwiększenie wielkości istniejących kontyngentów taryfowych oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, wyszczególnionych w protokole, uwzględniając okres, który upłynął do wejścia w życie niniejszego protokołu.
4. Wielkość kontyngentu wymieniona w kolumnie „B” w odniesieniu do produktów, do których odnoszą się postanowienia szczegółowe wskazane w kolumnie „D”, powinna być zwiększona rocznie o 3 % wielkości obowiązującej w roku ubiegłym; pierwsza podwyżka powinna zostać wprowadzona w rok po wejściu w życie niniejszego protokołu.
5. W okresie od 1 grudnia do 31 maja, w ramach kontyngentu taryfowego w wysokości 34 000 ton, któremu przysługuje ulga celna od cła ad valorem, cena przywozowa dla pomarańczy słodkich, świeżych, objętych kodami CN 0805 10 10, 0805 10 30 i 0805 10 50, uzgodniona między Wspólnotą Europejską a Egiptem, z której specjalna taryfa celna obowiązująca według listy wspólnotowych ulg celnych dla Światowej Organizacji Handlu (WTO) została obniżona do zera, wynosi:
- 264EUR/tona, w każdym okresie od 1 grudnia do 31 maja.
Jeżeli cena przywozowa przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny przywozowej, wówczas specjalna taryfa celna w ramach kontyngentu winna wynosić odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % uzgodnionej ceny przywozowej. Jeżeli cena przywozowa przesyłki jest niższa niż 92% uzgodnionej ceny przywozowej, wówczas obowiązuje taryfa celna w ramach WTO.
Załącznik do Protokołu 1
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00