Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2005 nr 26 str. 222
Wersja aktualna od 2004-12-13
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2005 nr 26 str. 222
Wersja aktualna od 2004-12-13
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

PROTOKÓŁ

do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWOEM LUKSEMBURGA,

REPUBLIKA WĘGIERSKA,

REPUBLIKA MALTY,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALII,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ

zwane dalej „Państwami Członkowskimi”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,

zwane dalej „Wspólnotami”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej oraz Komisję Europejską Wspólnot Europejskich,

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA CHORWACJI,

z drugiej strony,

uwzględniając przystąpienie w dniu 1 maja 2004 r. Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (zwanych dalej „nowymi państwami członkowskimi”) do Unii Europejskiej, a przez to i do Wspólnoty,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony (zwany dalej „Układem”), został podpisany w Luksemburgu dnia 29 października 2001 r.

(2) Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (dalej zwany „Traktatem o Przystąpieniu”), został podpisany w Atenach dnia 16 kwietnia 2003 r.

(3) Zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia z 2003 r., przystąpienie nowych Państw Członkowskich do Układu zostaje uzgodnione przez zawarcie protokołu do Układu.

(4) Zgodnie z art. 36 ust. 3 Układu odbyły się konsultacje, których celem było zapewnienie uwzględnienia wzajemnych interesów Wspólnoty oraz Chorwacji określonych w Układzie.

(5) Zmiany do Umowy przejściowej w sprawie handlu i spraw związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, (dalej zwanej „Umową przejściową”) umożliwiające uwzględnienie w Umowie przejściowej przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej winny zostać także wprowadzone do Układu,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

SEKCJA I

Umawiające się strony

Artykuł 1

Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii oraz Republika Słowacji stają się Stronami Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, podpisanego w Luksemburgu w dniu 29 października 2001 r. i przyjmują oraz biorą pod uwagę, podobnie jak inne Państwa Członkowskie, tekst Układu oraz Wspólne Deklaracje i Jednostronne Deklaracje załączone do Aktu Końcowego podpisane w tym dniu.

Artykuł 2

W celu uwzględnienia ostatnich zmian w sferze instytucjonalnej Unii Europejskiej Strony uzgadniają, że po wygaśnięciu Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, istniejące postanowienia Układu odwołujące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali będą traktowane jako odwołanie do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła wszelkie prawa i obowiązki Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.

DOSTOSOWANIE TEKSTU UKŁADU O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU WRAZ Z ZAŁĄCZNIKAMI ORAZ PROTOKOŁAMI

SEKCJA II

Produkty rolne

Artykuł 3

1. Załącznik IVa oraz załącznik IVc do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku I do niniejszego Protokołu.

2. Załącznik IVb do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku II do niniejszego Protokołu.

3. Załącznik IVd do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku III do niniejszego Protokołu.

4. Załącznik IVe do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku IV do niniejszego Protokołu.

5. Załącznik IVb do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku V do niniejszego Protokołu.

6. W art. 27 ust. 3 Układu dodaje się literę o brzmieniu:

g) „ Od dnia 1 maja 2004 r. Chorwacja stosuje opłaty celne na towary wymienione w załączniku IV pkt g).”

7. Do Układu dodaje się jako załącznik IVg tekst zawarty w załączniku VI do niniejszego Protokołu.

Artykuł 4

1. Załącznik Va do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku VII do niniejszego Protokołu.

2. Załącznik Vb do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku VIII do niniejszego Protokołu.

Artykuł 5

Wykazy 2 i 3 w załączniku II do Protokołu 3 do Układu zastępuje się wykazami 2, 3 i 4 zawartymi w załączniku IX do niniejszego Protokołu.

Artykuł 6

Załącznik I (Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina, o której mowa w art. 27 ust. 4 Układu) do Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, a także wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, zastępuje się tekstem zawartym w załączniku X do niniejszego Protokołu.

SEKCJA III

Reguły pochodzenia

Artykuł 7

1. Art. 18 ust. 4 Protokołu 4 do Układu otrzymuje brzmienie:

„4. Świadectwo przewozowe EUR. 1 wystawione z mocą wsteczna powinno posiadać jedną z następujących adnotacji:

ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«,

CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ«,

DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«,

DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«,

ET »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«,

EL »ΕΚΔΟΘΕΝΕΚΤΩΝΥΣΤΕΡΩΝ«,

EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«,

FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«,

IT »RILASCIATO A POSTERIORI«,

LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«,

LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«,

HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«,

MT »MAHRUGRETROSPETTIVAMENT«,

NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«,

PL »WYSTAWIONE Z MOCĄ WSTECZNĄ«,

PT »EMITIDO A POSTERIORI«,

SL »IZDANO NAKNADNO«,

SK »VYDANÉ DODATOČNE«,

FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«,

SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«,

HR »NAKNADNO IZDANO«."

2. Art. 19 ust. 2 Protokołu 4 do Układu otrzymuje brzmienie:

„2. Wystawiony w taki sposób duplikat powinien posiadać jedną z następujących adnotacji:

ES »DUPLICADO«,

CS »DUPLIKÁT«,

DA »DUPLIKAT«,

DE »DUPLIKAT«,

ET »DUPLIKAAT«,

EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«,

EN »DUPLICATE«,

FR »DUPLICATA«,

IT »DUPLICATO«,

LV »DUBLIKĀTS«,

LT »DUBLIKATAS«,

HU »MÁSODLAT«,

MT »DUPLIKAT«,

NL »DUPLICAAT«,

PL »DUPLIKAT«,

PT »SEGUNDA VIA«,

SL »DVOJNIK«,

SK »DUPLIKÁT«,

FI »KAKSOISKAPPALE«,

SV »DUPLIKAT«,

HR »DUPLIKAT«."

3. Załącznik I do Protokołu 4 do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku XI do niniejszego Protokołu.

4. Załącznik II do Protokołu 4 do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku XII do niniejszego Protokołu.

5. Załącznik IV do Protokołu 4 do Układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku XIII do niniejszego Protokołu.

PRZEPISY PRZEJŚCIOWE

SEKCJA IV

Artykuł 8

Republika Chorwacji zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, żądań ani odwołań oraz nie wycofywać ani nie zmieniać żadnych koncesji w ramach art. XXIV. 6 i art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu GATT 1994 w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.

Artykuł 9

1. Dowody pochodzenia wystawione we właściwy sposób przez Republikę Chorwacji lub przez nowe Państwo Członkowskie w ramach umów preferencyjnych bądź odrębnych porozumień, które mają zastosowanie w stosunkach między nimi, są akceptowane w tych krajach, pod warunkiem że:

a) uzyskanie statusu pochodzenia prowadzi do stosowania taryfy preferencyjnej na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w Układzie;

b) dowód pochodzenia oraz dokumenty transportowe zostały wystawione nie później niż w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia;

c) dowód pochodzenia złożono organom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

W przypadku zgłoszenia przywozu towarów w Republice Chorwacji lub nowym Państwie Członkowskim, przed datą przystąpienia, w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień mających w tym czasie zastosowanie w stosunkach między Republiką Chorwacji a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wydany z mocą wsteczną w ramach takich umów lub porozumień może zostać uznany,

pod warunkiem że został przedłożony organom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

2. Republika Chorwacji oraz nowe Państwa Członkowskie mogą zachować zezwolenia nadające w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień mających zastosowanie w stosunkach tymi krajami status „zatwierdzonego eksportera” pod warunkiem że:

a) przepis taki jest także przewidziany w umowie zawartej między Republiką Chorwacji a Wspólnotą przed datą przystąpienia; oraz

b) zatwierdzeni eksporterzy stosują obowiązujące na mocy takiej umowy reguły pochodzenia.

Zezwolenia te są zastępowane, nie później niż w terminie jednego roku od daty przystąpienia, nowymi zezwoleniami wydanymi na warunkach określonych w Układzie.

3. Wnioski o następczą kontrolę dowodu pochodzenia wydanego w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień, o których mowa w ust. 1 i 2, są przyjmowane przez właściwe organy celne Republiki Chorwacji lub Państw Członkowskich przez okres trzech lat od wydania danego dowodu pochodzenia, oraz mogą być składane przez te organy w okresie trzech lat od uznania dowodu pochodzenia przedłożonego tym organom przy zgłoszeniu przywozowym.

Artykuł 10

1. Przepisy Układu stosuje się do towarów wywożonych z Republiki Chorwacji do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z nowych Państw Członkowskich do Republiki Chorwacji, co pozostaje w zgodzie z przepisami Protokołu 4 do Układu, które to towary w dniu przystąpienia znajdują się w drodze lub też są składowane czasowo w składzie celnym lub też w wolnym obszarze celnym na terytorium Republiki Chorwacji lub nowego Państwa Członkowskiego.

2. W takich przypadkach zezwala się na preferencyjne traktowanie, pod warunkiem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu.

Artykuł 11

Wysokości nowych kontyngentów taryfowych oraz zwiększenie wysokości dotychczasowych kontyngentów taryfowych na rok 2004 są proporcjonalne do bazowych wysokości kontyngentów, biorąc pod uwagę część okresu, która upłynęła do dnia 1 maja 2004 r.

PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE

SEKCJA V

Artykuł 12

Niniejszy Protokół i załączniki do niego stanowią integralną część Układu.

Artykuł 13

1. Niniejszy Protokół jest zatwierdzany przez Wspólnotę, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich oraz przez Republikę Chorwacji zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

2. Dokumenty uzgodnień są składane w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 14

1. Niniejszy Protokół wchodzi w życie w tym samym dniu co Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu, pod warunkiem że wszystkie dokumenty uzgodnień dotyczące niniejszego Protokołu zostały złożone przed tą datą.

2. Jeśli przed tą datą nie złożono wszystkich dokumentów uzgodnień, Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego dokumentu uzgodnień.

Artykuł 15

Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w języku angielskim czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz chorwackim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł 16

Tekst Układu wraz z jego załącznikami i protokołami, które stanowią integralną część Układu oraz Akt końcowy wraz z załączonymi do niego deklaracjami sporządza się w języku czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny z tekstami oryginalnymi. Teksty te są zatwierdzane przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia.

Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre del dos mil cuatro.

V Bruselu dne dvacáctého prvního prosince dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendundvier.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and four.

Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.

Fait à Bruxelles, le vingt-et-un décembre deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, addi' ventuno dicembre duemilaquattro.

Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit pirmajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év december havának huszonegyedik napján.

Maghmula fi Brussel fil-wiehed u ghoxrin ta' Dićembru tas-sena elfejn u erbgha.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizendvier.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de dois mil e quatro.

V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícštyri.

V Bruslju, dne enaindvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundrafyra.

Sastavljeno u Bruxellesu, dana dvadeset prvoga prosinca godine dvije tisuće četvrte.Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Liikmesriikide nimel

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Ghall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Za države članice

infoRgrafika

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Euroopa ühenduste nimel

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Ghall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Za Europske zajednice

infoRgrafika

Por la República de Croacia

Za Chorvatskou republiku

For Republikken Kroatien

Für die Republik Kroatien

Για τη Δημοκρατία της Κροατίας

Horvaatia Vabariigi nimel

For the Republic of Croatia

Pour la République de Croatie

Per la Repubblica di Croazia

Horvātijas Republikas vārdā

Kroatijos Respublikos värdu

A Horvát Köztársaság részéről

r-Repubblika tal-Kroazja

Voor de Republiek Kroatië

W imieniu Republiki Chorwacji

Pela República da Croácia

Za Chorvátsku republiku

Za Republiko Hrvaško

Kroatian tasavallan puolesta

På Republiken Kroatiens vägnar

Za Republiku Hrvatsku

infoRgrafika

ZAŁĄCZNIK I

ZAŁĄCZNIK IVa i IVc

Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne

(Zwolnione od cła w ilościach nieograniczonych z dniem 1 maja 2004 r.)

(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. a) i art. 27 ust. 3 lit. c))

Chorwacki kod taryfy celnej (1)

0105 19 20

0105 19 90

0106 90 00 10

0205 00

0206

0208

0407 00 30

0407 00 30 50

0407 00 90

0410 00 00

0504 00 00

0604

0714

0801

0802

0803 00

0804 10 00

0804 30 00

0805 40 00

0805 50

0805 90 00

0806 20

0807 20 00

0811

0812

0813

0814 00 00

0901 11 00

0901 12 00

0902

0904

0905 00 00

0906

0907 00 00

0908

0909

0910

1001 10 00

1002 00 00 10

1003 00 10

1004 00 00 10

1005 10

1006

1007 00

1008

1106

1108

1109 00 00

1209

1210

1211

1212 10

1212 30 00

1212 99 80

1213 00 00

1214

1301

1302

1501 00 11

1501 00 19 10

1501 00 90

1502 00

1503 00

1504

1516 10

1603 00

1702 11 00

1702 19 00

1702 60

1703 10 00

2003 10

2003 20 00

2005 60 00

2007 91

2008 19

2008 20

2008 30

2008 80

2008 99 36

2008 99 38

2008 99 49 10

2008 99 6710

2008 99 99 10

2009 11

2009 19 11

2009 19 19

2009 19 98 10

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 99 10

2009 39 11

2009 39 19

2009 39 39 10

2009 49 11

2009 49 19

2009 49 99 10

2009 79 11

2009 79 19

2009 79 99 10

2009 80 35 10

2009 80 38 10

2009 80 99 10

2009 80 11

2009 80 19

2009 80 32

2009 80 33

2009 80 35

2009 80 36

2009 80 38

2009 80 69 10

2009 80 96 10

2009 80 97 10

2009 80 99 20

2009 90 11

2009 90 19

2009 90 21

2009 90 29

2009 90 39 10

2009 90 49 10

2009 90 59 10

2009 90 79 10

2009 90 97 10

2009 90 98 10

2301

2302 10

2302 20

2302 40

2303 10

2303 20

2303 30

2304 00 00

2305 00 00

2306 41 00

2306 49 00

2306 70 00

2307 00

2308 00

2309 10

(1) Zgodnie z chorwacką taryfą celną - opublikowaną w NN 184/2003 z późniejszymi zmianami.

ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK IVb

Chorwackie koncesja taryfowa na produkty rolne

(Zwolnione od cała w ramach kontyngentu od dnia 1 maja 2004 r.)

(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. b))

Chorwacki kod taryfy celnej

Wyszczególnienie

Kontyngent taryfowy w tonach

Roczny wzrost w tonach

0104

Owce i kozy żywe

300

0201

Mięso wołowe świeże lub chłodzone

200

0204

Mięso baranie i kozie - świeże, chłodzone lub mrożone

110

5

0207

Mięso i jadalne podroby z drobiu z pozycji 01.05, świeże, chłodzone lub mrożone

780

30

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego

13 500

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub z dodatkiem cukru bądź innego środka słodzącego

250

0406

Sery i twarogi

2 200

100

0406 excl 04069078

Sery i twarogi z wyjątkiem Goudy

800

04069078

Gouda

350

0409 00 00

Miód naturalny

20

06029010

Grzybnia

9 400

0701 90 10

Ziemniaki do produkcji krochmalu

1 000

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone.

1050

0805 10

Pomarańcze

27 500

1 250

0808 10 (*)

Jabłka świeże

5 800

0809 10

Morele

1 100

50

0810 10

Truskawki

220

10

1002 00 00

Żyto

700

100

1101

Mąka pszenna i żytnio-pszenna

250

1103

Kasze, grysiki i granulki zbożowe

100

1206 00

Nasiona słonecznika, nawet łamane

110

5

Chorwacki kod taryfy celnej

Wyszczególnienie

Kontyngent taryfowy w tonach

Roczny wzrost w tonach

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1 200

10

1514 19

Rzepak o niskiej zawartości kwasu erukowego

100

1514 99

2004 90

- Inne warzywa i mieszanki warzywne

110

5

2005 90

Kapary, karczochy i inne przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego

135

2007 99

Dżemy, galaretki owocowe, przetwory, inne

130

2009 71

Soki owocowe

200

2009 79

2009 80

2009 90

2009 80 50

- Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa

330

15

2009 80 61

2009 80 63

2009 80 69

2009 80 71

2009 80 73

2009 80 79

2009 80 83

2009 80 84

2009 80 86

2009 80 88

2009 80 89

2009 80 95

2009 80 96

2009 80 97

2009 80 99

21069010

Przetwory spożywcze

550

21069030

21069051

21069055

21069059

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane

230230

- z pszenicy

6 200

2309

Produkty używane do karmienia zwierząt

230990

- Inne

1 350

(*) Kontyngent przyznany w okresie od 21 lutego do 14 września”

ZAŁĄCZNIK III

„ZAŁĄCZNIK IVd

Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne

(progresywne eliminowanie ceł w ramach klauzuli największego uprzywilejowania dla kontyngentów taryfowych)

(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. d))

Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku są redukowane oraz eliminowane według poniższego harmonogramu:

- z dniem 1 maja 2004 r. obowiązująca stawka wynosi 40 % stawki podstawowej;

- z dniem 1 stycznia 2005 r. wszystkie stawki redukuje się do 20 % stawki podstawowej;

- z dniem 1 stycznia 2006 r. pozostałe stawki zostają zniesione

Chorwacki kod taryfowy

Wyszczególnienie

Kontyngent taryfowy w tonach

Roczny wzrost w tonach

0103 91
0103 92

Trzoda chlewna żywa

550

25

0210

Mięso i jadalne podroby mięsne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów.

500

15

0401

Mleko i śmietana niezagęszczone niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego

3 300

150

0402

Mleko i śmietana zagęszczone lub z dodatkiem cukru bądź innego środka słodzącego

15 400

700

0405 10

Masło

300

10

0702

Pomidory, świeże lub chłodzone

8 250

375

0703 20

Czosnek

1 100

50

0805 20

- Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

2 640

120

0806 10

Winogrona stołowe

8 800

400

1509

Oliwa z oliwek

390

20

1602 41 to
1602 49

Mięso wieprzowe przetworzone lub konserwowane

330

15

1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej

6 270

285

2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego

5 430

240

2009 12 00
2009 19 91
2009 19 98

- sok pomarańczowy: inny

1 980

90”

ZAŁĄCZNIK IV

„ZAŁĄCZNIK IVe

Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne

(Progresywne eliminowanie ceł w ramach klauzuli największego uprzywilejowania dla ilości nieograniczonych)

(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. e))

Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku są redukowane według poniższego harmonogramu:

- z dniem 1 maja 2004 r. obowiązująca stawka wynosi 70 % stawki podstawowej;

- z dniem 1 stycznia 2005 r. wszystkie stawki redukuje się do 60 % stawki podstawowej;

- z dniem 1 stycznia 2006 r. wszystkie stawki redukuje się do 50 % stawki podstawowej;

0104

Owce i kozy żywe

0105

Drób domowy żywy - to znaczy ptactwo z gatunków Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

010512

- Indyki

010592

- Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, o masie nieprzekraczającej 2 000 g

0105920020
0105920030

- - Inne

0209

Tłuszcz wieprzowy bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiany lub inaczej wyekstrahowany, świeży, chłodzony, mrożony, solony, w solance, suszony lub wędzony

0404

Serwatka, nawet zagęszczona, lub zawierająca dodatek cukru albo innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone.

040700

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane albo gotowane

04070030 40

- - Jaja indycze

0601

Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie inne niż objęte pozycją 1212.

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia

0603

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane

0708

Warzywa strączkowe, nawet łuskane, świeże lub chłodzone.

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie), mrożone.

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym dwutlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia.

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone.

0713

Suszone warzywa strączkowe, łuskane, nawet bez skórki albo dzielone

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji֊

090121 00
090122 00

- Kawa, palona

100300

Jęczmień

1003009010

- - parzony

1004 00 00

Owies

1005

Kukurydza (ziarna)

100590

- Inne

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone miażdżone, płatkowane, perełkowane, śrutowane lub krojone) z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 10.06; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone

1105

Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki ziemniaczane

170230

- Glukoza i syrop glukozowy niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % fruktozy w masie

170240

- Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % fruktozy

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkty objęte pozycją 20 06.

2005 40 00

- Groszek (Pisum sativum)

2005 51 00

- Fasola łuskana

2008

Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

200850

- Morele

200870

- Brzoskwinie

2009

Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej.

2009 41

- Sok ananasowy

2009 41 10

- - Inne

2009 69

- Sok z winogron (włączając moszcz winogronowy)

2206

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład jabłecznik, moszcz gruszkowy i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane

230230

- z pszenicy

2306

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż z pozycji 23.04 lub 23.05.

230690

- Inne

2309

Produkty używane do karmienia zwierząt

230990

- Inne”

ZAŁĄCZNIK V

„ZAŁĄCZNIK IVf

Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne

(Progresywna redukcja ceł w ramach klauzuli największego uprzywilejowania dla kontyngentu)

(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. f))

Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku są redukowane według poniższego harmonogramu:

- z dniem 1 maja 2004 r. wszystkie stawki wynoszą wynosi 70 % stawki podstawowej;

- z dniem 1 stycznia 2005 r. wszystkie stawki redukuje się do 60 % stawki podstawowej;

- z dniem 1 stycznia 2006 r. wszystkie stawki redukuje się do 50 % stawki podstawowej;

Chorwacki kod taryfy celnej

Wyszczególnienie

Kontyngent taryfowy w tonach

Roczny wzrost w tonach

0102 90

Bydło żywe

220

10

0202

Mięso wołowe mrożone

3 300

150

0203

Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone

8 030

365

0701

Ziemniaki, świeże lub chłodzone

13 200

600

0703 10

Cebula, szalotka,

11 290

500

0703 90

pory oraz inne warzywa cebulowe

0807 11 00

- Melony (włącznie z arbuzami):

6 210

275

0807 19 00

0808 10

Jabłka świeże

6 0300

300

1101

Mąka pszenna i żytnio-pszenna

990

45

1103

Kasze, grysiki i granulki zbożowe

8 580

390

1107

Słód nawet palony

17 500

750

1601 00

Kiełbasy i podobne produkty

1 980

90

1602 10 to 1602 39 1602 50 to 1602 90

Pozostałe przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, oprócz wieprzowych

560

30

2401

Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe

220

10”

ZAŁĄCZNIK VI

„ZAŁĄCZNIK IVg

Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne

(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. g))

Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku obowiązują według wskazania od 1 maja 2004 r.

Chorwacki kod taryfy celnej

Wyszczególnienie

Kontyngent taryfowy w tonach

Cło obowiązujące

0102 90 05

Bydło żywe

9 000

15%

0102 90 21

0102 90 29

0102 90 41

0102 90 49

0102 90 71

0103 91

Trzoda chlewna żywa

2 550

15%

0103 92

0105920020

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, o masie nieprze-kraczającej 2 000g

90

10%

0203

Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone

3 570

25%

0401

Mleko i śmietana niezagęszczone niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego

12 600

€4,2/100 kg

0704 90 10

Kapusta

160

50 % W RAMACH KLAUZULI NAJWIĘKSZEGO UPRZYWILEJOWANIA

0706 10 00

Marchew, świeża lub chłodzona

140

50 % W RAMACH KLAUZULI NAJWIĘKSZEGO UPRZYWILEJOWANIA

0706 90 30

Chrzan, świeży lub chłodzony

110

50 % W RAMACH KLAUZULI NAJWIĘKSZEGO UPRZYWILEJOWANIA

0706 90 90

Jarmuż

0707

Ogórki i korniszony, świeże lub chłodzone

200

10%

0709 51 00

Grzyby, świeże lub chłodzone

340

10%

0709 59 00

Pieprznik jadalny, grzyby z rodziny borowikowatych

0709 60 10

Słodka papryka, świeża lub chłodzona

310

12%

0710 2100

Warzywa, niegotowane lub gotowane na parze albo

1 500

7%

0710 2200

w wodzie, mrożone.

0710 9000

1001 90 99

Pszenica i mieszanka żyta z pszenicą (meslin)

9 000

15%

1005 90

Kukurydza, pozostałe

20 000

9%

1206 00 91

Nasiona słonecznika, nawet łamane

2 160

6%

1206 00 99

1517 10 90

Margaryna

1 200

20%

1601 00(*)

Kiełbasy i podobne produkty (*)

1 500

10%

Chorwacki kod taryfy celnej

Wyszczególnienie

Kontyngent taryfowy w tonach

Cło obowiązujące

160210-
160239

Przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, oprócz wieprzowych

240

10%

160241 -
1602 49

Mięso wieprzowe przetworzone lub konserwowane

180

10%

1702 40

Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % fruktozy w masie

1000

5%

1703 90 00

Melasa z buraków

14 500

14%

2001

Ogórki, korniszony i inne przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego

1 650

15%

(*) W roku 2005 kontyngent na produktu z pozycji 160100 zwiększa się o 400t"

ZAŁĄCZNIK VII

„ZAŁĄCZNIK Va

Produkty wymienione w art. 15 ust. 1

Przywóz do Wspólnoty Europejskiej następujących produktów pochodzących z Chorwacji podlega określonym poniżej koncesjom.

Kod CN

Wyszczególnienie

2004

od 2005

0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17
ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 15 0304 20 17
ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45
ex 0305 59 80 ex 0305 69 80

Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 30 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT (kontyngentu taryfowego): 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilej owania

KT: 30 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT (kontyngentu taryfowego): 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilej owania

0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11
ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80

Karp: żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 210 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

KT: 210 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71
ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80

Leszcz morski (Dentex dentex and Pagellus spp.): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 35 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

KT: 35 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

ex 0301 99 90 0302 69 94
ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80

Okoń morski (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 650 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

KT: 650 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

Kod CN

Wyszczególnienie

2004

1604 13 11 1604 13 19
ex 1604 20 50

Sardynki przetworzone lub konserwowane

KT: 180 t stawka 6 %
Powyżej wielkości KT: pełna opłata celna w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

1604 16 00 1604 20 40

Anchovies przetworzone lub konserwowane

KT: 50 t stawka 0 %
Powyżej wielkości KT: pełna opłata celna w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

1604

Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej,

KT: 1 290 t stawka 0 %
Powyżej wielkości KT: taryfa zredukowana - patrz niżej

Kod CN

Wyszczególnienie

od 2005

1604

Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej

KT: 1 550 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: taryfa zredukowana - patrz niżej

Powyżej kontyngentów taryfowych stawka opłaty celnej obowiązująca dla wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604, oprócz sardynek przetworzonych lub konserwowanych i anchovies wynosi w 2004 r. 60 % stawki w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania, a od 2005 r. - 50 % w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania. W przypadku sardynek i anchovies powyżej kontyngentu taryfowego stawka opłaty celnej będzie identyczna z pełną stawką w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania.”

ZAŁĄCZNIK VIII

„ZAŁĄCZNIK Vb

Produkty wymienione w art. 15 ust. 2

Przywóz do Chorwacji następujących produktów pochodzących z Wspólnoty Europejskiej podlega określonym poniżej koncesjom.

Kod CN

Wyszczególnienie

2004

od 2005

0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17
ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 15 0304 20 17
ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45
ex 0305 59 80 ex 0305 69 80

Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 25 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

KT: 25 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11
ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80

Karp: żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 30 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

KT: 30 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71
ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80

Leszcz morski (Dentex dentex and Pagellus spp.): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 35 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

KT: 35 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

ex 0301 99 90 0302 69 94
ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80

Okoń morski (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 60 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

KT: 60 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

Kod CN

Wyszczególnienie

2004

1604 13 11 1604 13 19

Sardynki przetworzone lub konserwowane

KT: 95 t stawka 10%
Powyżej wielkości KT: pełna opłata celna w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania

ex 1604 20 50

Anchovies przetworzone lub konserwowane

1604 16 00

1604 20 40

1 604

Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej

KT: 215 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: taryfa zredukowana - patrz niżej

Kod CN

Wyszczególnienie

od 2005

1604

Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej

KT: 310 t stawka 0%
Powyżej wielkości KT: taryfa zredukowana - patrz niżej

Powyżej kontyngentu taryfowego stawka opłaty celnej obowiązująca dla wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604, oprócz sardynek przetworzonych lub konserwowanych i anchovies wynosi w 2004 r. 60 % stawki w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania, a od 2005 r. - 50 % stawki w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania. W przypadku sardynek i anchovies powyżej kontyngentu taryfowego stawka opłaty celnej będzie identyczna z pełną stawką w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania.”

ZAŁĄCZNIK IX

„Wykaz 2: Kontyngenty i opłaty celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty

Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają zerowej opłacie celnej w ramach kontyngentów taryfowych określonych poniżej. Wielkość tych kontyngentów zwiększa się w latach 2005 i 2006, jak wskazano w wykazie. Opłata celna obowiązująca w przypadku ilości przekraczających te wielkości ulega zredukowaniu w latach 2004, 2005 i 2006 do 70 %, 60 % i 50 % stawki celnej w ramach klauzuli największego uprzywilejowania.

KodCN

Wyszczególnienie

Kontyngent na 2004 rok

Kontyngent na 2005 rok

Kontyngent na 2006 roki lata następne

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

2 070 ton

2 2390 ton

2 390 ton

0403 10

- Jogurt:

0403 10 51
do
0403 10 99

- Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao

0403 90

- Inne:

0403 90 71 o0403 90 99

- Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao

0405

Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

60 ton

68 ton

68 ton

0405 20

- Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

- O zawartości tłuszczu w masie 39 % i więcej, ale mniej niż 60 %

0405 20 30

- O zawartości tłuszczu w masie 60 % i więcej, ale mniej niż 75 %

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516:

600 ton

700 ton

700 ton

151710

- Margaryna, z wyjątkiem margaryny płynnej:

151710 10

- Zawierająca więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

1517 90

- Inne:

1517 90 10

- Zawierająca więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

- Inne

1517 90 93

- - Jadalne mieszaniny lub preparaty ułatwiające wyjmowanie z formy

2201

Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane, niezawierające dodatku cukru ani innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg

16 200 ton

16 900 ton

16 900 ton

2201 10

- Wody mineralne i wody gazowane

KodCN

Wyszczególnienie

Kontyngent na 2004 rok

Kontyngent na 2005 rok

Kontyngent na 2006 roki lata następne

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

2205

Wermut i inne wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi

360 hl

420 hl

420 hl

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje alkoholowe

60 hl

65 hl

70 hl

ex2208 90 33 ex 2208 90 38

- - Napoje alkoholowe śliwkowe

2402

Cygara, również z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

30 ton

32,5 tony

35 ton

2402 20

- Papierosy z tytoniu

2402 90 00

- Inne

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu, tytoń »homogenizowany« i »odtworzony«; ekstrakty i esencje tytoniowe:

36 ton

39 ton

42 tony

2403 10

- Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji

Wykaz 3: Kontyngenty i opłaty celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty

Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają koncesjom określonym poniżej. Wielkość tych kontyngentów taryfowych zwiększa się w latach 2005 i 2006, jak wskazano w wykazie. Opłata celna obowiązująca w przypadku ilości przekraczających te wielkości ulega zredukowaniu w latach 2004, 2005 i 2006 do 65 %, 55 % i 40 % stawki celnej w ramach klauzuli największego uprzywilejowania.

KodCN

Wyszczególnienie

Kontyngent(tony)

Stosowana stawka celna w ramach kontyngentu

2004

2005

2006 rok i lata następne

(% stawki w ramach klauzuli największego uprzywilejowania)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

1704

Wyroby cukiernicze (włączając białą czekoladę), niezawierające kakao:

1704 90

- Inne

1 2000

1 150

1 200

0

1806

Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao

2 130

2 270

2410

0

KodCN

Wyszczególnienie

Kontyngent(tony)

Stosowana stawka celna w ramach kontyngentu

2004

2005

2006 rok i lata następne

(% stawki w ramach klauzuli największego uprzywilejowania)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarskie, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

2 920

3 080

3 240

0

2105 00

Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao

1 290

1 360

1 430

0

2202

Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe z wyjątkiem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009

16 300

17 200

18 100

0

Wykaz 4: Kontyngenty i opłaty celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty

Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają zerowej opłacie celnej w ramach rocznych kontyngentów taryfowych określonych poniżej. W przypadku ilości powyżej kontyngentu stosuje się warunki określone w załączniku II, wykaz 1 do protokołu 3.

Kod CN

Wyszczególnienie

Kontyngent (w tonach)

2004

2005

2006

ex 2103

Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: ֊ Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające w masie od 1,5 do 6 % goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % cukru, w pojemnikach zawierających 0,5 litra lub mniej ֊ Inne

300

300

300”

2103 90 30 2103 90 90

ZAŁĄCZNIK X

„ZAŁĄCZNIK I

UMOWA

między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina

1. Począwszy od 1 maja 2004 r. przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji podlega koncesjom określonym poniżej:

KodCN

Wyszczególnienie

Stosowana stawka celna

Roczna ilość (hl)

Roczny wzrost(hl)

Postanowienia szczególne

ex 2204 10

Musujące wino gatunkowe

zwolnienie

44 000

10 000

(1) (2)

ex 2204 21

Wino ze świeżych winogron

ex 2204 29

Wino ze świeżych winogron

zwolnienie

29 000

0

(2)

(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystano co najmniej 80 % kwalifikowanej ilości, roczny wzrost jest stosowany, dopóki suma kontyngentów stosowanych do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21 oraz kontyngent stosowany do pozycji ex 2204 29 nie osiągną maksymalnie 98000 hl.

(2) Na wniosek jednej z Umawiających się Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów przez przeniesienie ilości z kontyngentu stosowanego do pozycji ex 2204 29 do kontyngentu stosowanego do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21.

2. Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 1, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Republika Chorwacji nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.

3. Począwszy od 1 maja 2004 r. przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji podlega koncesjom określonym poniżej:

Chorwacki kod taryfy celnej

Wyszczególnienie

Stosowana stawka celna

Roczna ilość (hl)

Roczny wzrost (hl)

Postanowienia szczególne

ex 2204 10

Musujące wino gatunkowe

zwolnienie

14 00080

800

(1)

ex 2204 21

Wino ze świeżych winogron

ex 2204 29

Wino ze świeżych winogron

zwolnienie

8 000

0

(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystano co najmniej 80 % kwalifikowanej ilości, roczny wzrost jest stosowany, dopóki suma kontyngentów nie osiągnie maksymalnie 18000 hl.

4. Republika Chorwacji przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 3, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Wspólnota nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.

5. Niniejsza Umowa obejmuje wina

(a) które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron, w całości uzyskanych i zebranych na terytorium jednej z Umawiających się Stron, oraz

(b) (i) pochodzące z Unii Europejskiej i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktykę i procesy enologiczne, określone w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1);

(ii) pochodzące z Republiki Chorwacji i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktykę i procesy enologiczne zgodne z ustawodawstwem Republiki Chorwacji. Zasady enologiczne, o których mowa, powinny być zgodne z prawodawstwem wspólnotowym.

6. Przywóz wina w ramach koncesji przewidzianych w niniejszej Umowie będzie objęty wymogiem przedstawienia świadectwa wydanego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, stwierdzającego, że dane wino jest zgodne z punktem 5 litera b).

7. Umawiające się Strony zbadają, nie później niż w pierwszym kwartale 2005 roku, możliwość wzajemnego przyznania sobie dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój handlu winem między Umawiającymi się Stronami.

8. Umawiające się Strony zapewniają, że wzajemnie przyznane korzyści nie będą podważane przez inne środki.

9. Konsultacje dotyczące jakichkolwiek problemów związanych z obowiązywaniem niniejszej Umowy powinny być przeprowadzone na wniosek jednej z Umawiających się Stron.

10. Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony na terytoriach, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Republiki Chorwacji.”

(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2826/2000 (Dz.U. Լ 328 z 23.12.2000,str. 2).

ZAŁĄCZNIK XI

„ZAŁĄCZNIK I

Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II

Uwaga 1:

W wykazie ujęte są, dla wszystkich produktów, warunki wymagane do tego, aby produkty te mogły zostać uznane za poddane, w rozumieniu art. 6 protokołu, wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.

Uwaga 2:

2. 1. Dwie pierwsze kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna zawiera numer pozycji lub działu Zharmonizowanego Systemu, a druga opis towarów umieszczonych w systemie pod tą pozycją lub działem. Na początku wpisów umieszczonych w dwóch pierwszych kolumnach podana jest reguła wymieniona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli, w niektórych wypadkach, numer z pierwszej kolumny poprzedzony jest oznaczeniem »ex«, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.

2. 2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się większa liczba pozycji lub też podany jest tam numer działu, i w związku z tym produkty z kolumny 2 opisane są tam w sposób ogólny, odpowiednią regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach Systemu Zharmonizowanego klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod podanymi tam pozycjami.

2. 3. Jeśli w wykazie w ramach jednej pozycji różne reguły dotyczą różnych produktów, każdy tiret zawiera opis części pozycji, której dotyczą reguły w sąsiadujących kolumnach 3 lub 4.

2. 4. Jeśli reguła dotycząca wpisu w pierwszych dwóch kolumnach znajduje się zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może wybrać czy zastosować regułę w kolumnie 3 czy 4. Jeśli w kolumnie 4 nie podano zasady pochodzenia, stosuje się zasadę określoną w kolumnie 3.

Uwaga 3:

3. 1. Postanowienia art. 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły charakter produktów pochodzących i które są używane do produkcji innych wyrobów, stosuje się bez względu na to czy uzyskały ten status w fabryce, gdzie produkty te zostały użyte, czy też w innej fabryce na terenie Wspólnoty lub w Chorwacji.

Przykład:

Silnik z pozycji nr 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z »pozostałej stali stopowej« z pozycji ex 7224.

Jeżeli półwyrób został uzyskany na terenie Wspólnoty poprzez kucie wlewki niepochodzącej to z zastosowaniem reguły podanej w wykazie dla produktów z pozycji ex 7224 uzyskał on już status produktu pochodzącego. Przy obliczaniu wartości silnika półwyrób ten może być więc traktowany jako produkt pochodzący, bez względu na to, czy został wyprodukowany w tej samej czy w innej fabryce na terenie Wspólnoty. Wartość wlewki niepochodzącej nie może być więc uwzględniana przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

3. 2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień obróbki lub przetworzenia, którego należy dokonać; wynika z tego, że obróbka lub przetworzenia idące dalej również nadaje status pochodzenia i, odwrotnie, obróbka lub przetworzenie nie dochodzące do tego stopnia nie nadaje statusu pochodzenia. Jeżeli reguła określa, że materiały niepochodzące będące na określonym etapie przetworzenia mogą zostać użyte, wykorzystanie tego rodzaju materiałów będących na mniej zaawansowanym etapie przetworzenia jest również dopuszczalne, podczas gdy nie jest dopuszczalne użycie takich materiałów znajdujących się na bardziej zaawansowanym etapie przetworzenia.

3. 3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła zawiera określenie »wytworzony z materiałów wymienionych w dowolnej pozycji«, można wykorzystać materiały wymienione w dowolnej pozycji (nawet materiały posiadające identyczny opis oraz wymienione w tej samej pozycji co produkt), jednakże z zastrzeżeniem szczególnych ograniczeń, które mogą być zawarte w regule.

Jednakże wyrażenie »wytworzenie z materiałów z każdej pozycji, w tym innych materiałów w pozycji ...« lub »wytworzenie z materiałów wymienionych w dowolnych pozycjach, w tym innych materiałów w tej samej pozycji co produkt« oznacza, że można wykorzystać materiały wymienione w dowolnych pozycjach, z wyjątkiem posiadających taki sam opis co produkt, podany w kolumnie 2 wykazu.3.4. Jeśli podana w wykazie reguła stwierdza, że produkt może zostać wytworzony przynajmniej z dwóch materiałów, oznacza to, że można wykorzystać przynajmniej dwa materiały. Nie wiąże się to oczywiście z koniecznością równoczesnego użycia wszystkich materiałów.

Przykład:

Reguła dotycząca tkanin w pozycjach od 5208 do 5212 stwierdza dopuszczalność wykorzystania włókien naturalnych, a także między innymi materiałów chemicznych. Nie oznacza to, że należy wykorzystać oba rodzaje materiałów równocześnie; można wykorzystać jeden lub drugi rodzaj tych materiałów lub też nawet obydwa razem.

3. 5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie stanowi oczywistej przeszkody dla wykorzystania innych materiałów, które, ze względu na swój charakter, nie mogą spełniać warunków reguły (patrz również uwaga 6.2 dotycząca materiałów włókienniczych).

Przykład:

Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub produktów zbożowych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, materiałów chemicznych lub innych dodatków, o ile nie zostały one uzyskane ze zbóż.

Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które, chociaż nie mogą być wytwarzane z materiałów wymienionych w wykazie, to mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie produkcji.

Przykład:

W przypadku odzieży klasyfikowanej jako ex dział 62, wytwarzanej z materiałów nietkanych, jeżeli określono, że ten typ produktu może być uzyskany wyłącznie z przędzy niepochodzącej, to nie można wykorzystywać materiałów nietkanych, nawet jeżeli potwierdzono, że materiałów nietkanych nie można w normalny sposób uzyskać z przędzy. W takim przypadku, materiałem, który należy wykorzystać jest materiał znajdujący się w bezpośrednio wcześniejszym stadium obróbki przed stadium przędzy, to znaczy w stadium włókien.

3. 6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Innymi słowy maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć danej wartości procentowej. Ponadto poszczególne wartości procentowe, które mają zastosowanie do poszczególnych produktów, nie powinny być przekraczane.

Uwaga 4:

4. 1. Określenie »włókna naturalne« odnosi się do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne i jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami, i o ile nie jest wyszczególnione inaczej, określenie »włókna naturalne« obejmuje włókna, które były gręplowane, czesane lub inaczej przetwarzane ale nie przędzione.

4. 2. Określenie »włókna naturalne« obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003 jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101 do 5105, włókna bawełniane z pozycji 5201 do 5203 i inne roślinne włókna z pozycji 5301 do 5305.

4. 3. Określenie »pulpa włókiennicza«, »materiały chemiczne« i »materiały papiernicze« są użyte w wykazie do opisywania materiałów nie sklasyfikowanych w działach od 50 do 63, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.

4. 4. Określenie »włókna chemiczne cięte« występujące w wykazie odnosi się do syntetycznych lub sztucznych kabli włókien ciętych lub odpadów objętych pozycjami 5501 do 5507.

Uwaga 5

5. 1. W przypadku odwołania się do niniejszej uwagi w odniesieniu do określonego produktu, który ujęty jest w wykazie, warunki podane w kolumnie 3 nie mogą mieć zastosowania do różnych podstawowych materiałów włókienniczych, które wykorzystywane są w produkcji tego wyrobu, jeżeli stanowią one w całości 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (ale patrz również do poniższych uwag 5.3 i 5.4).

5. 2. Jednakże odchylenie, o którym mowa w uwadze 5.1, może mieć zastosowanie wyłącznie do wyrobów mieszanych, które zostały uzyskane z dwóch lub większej ilości podstawowych materiałów włókienniczych.

Następujące materiały są podstawowymi materiałami włókienniczymi:

- jedwab,

- wełna,

- gruba sierść zwierzęca,

- cienka sierść zwierzęca,

- włosie końskie,

- bawełna,- materiały papiernicze i papier, ֊ len,

- konopie,

- juta i inne tekstylne włókna łykowe,

- sizal i inne włókna tekstylne z rodzaju agawy,

- włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,

- syntetyczne włókna ciągłe,

- sztuczne włókna ciągłe,

- włókna przewodzące elektryczność,

- cięte włókna chemiczne z polipropylenu,

- cięte włókna chemiczne poliestru,

- cięte włókna chemiczne z poliamidu,

- cięte włókna chemiczne z poliakrylonitrylu,

- cięte włókna chemiczne z poliamidu,

- cięte włókna chemiczne z policzterofluoroetylenu,

- cięte włókna chemiczne polisiarczku fenylenu,

- cięte włókna chemiczne z polichlorku winylu,

- pozostałe cięte włókna chemiczne,

- cięte włókna chemiczne z wiskozy,

- pozostałe cięte włókna chemiczne,

- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami polieteru, żyłkowana lub nie,

- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowana lub nie,

- produkty z pozycji 5605 (przędza metalizowana) składająca się z rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie błony z tworzywa sztucznego,

- pozostałe produkty z pozycji 5605.

Przykład:

Nić z pozycji 5205 uzyskana z włókien bawełny z pozycji 5203 i ciętych włókien chemicznych z pozycji 5506 jest nicią mieszaną. Właśnie dlatego niepochodzące cięte włókna chemiczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), mogą być wykorzystywane do wartości 10 % ciężaru nici.

Przykład:

Tkanina wełniana z pozycji 5112, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i przędzy z ciągłych włókien chemicznych z pozycji 5509 jest tkaniną mieszaną. Właśnie dlatego włókna chemiczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z nie zgrzeblonych ani czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia włókien naturalnych) mogą być wykorzystywane, także w połączeniu, do wartości 10 % ciężaru tkaniny.

Przykład:

Rózgowa tkanina włókiennicza z pozycji 5802, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5205 i tkanina bawełniana z pozycji 5210 uważana jest za produkt mieszany wyłącznie jeżeli sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wytworzoną z przędzy klasyfikowanej pod dwoma różnymi pozycjami lub jeżeli wykorzystywana przędza bawełniana jest sama mieszanką.

Przykład:

Jeżeli ta sama rózgowa tkanina włókiennicza została wytworzona z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny chemicznej z pozycji 5407, oczywistym jest, że obydwa wykorzystane rodzaje włókien są dwoma różnymi materiałami włókienniczymi i że rózgowa tkanina włókiennicza jest w związku z tym wyrobem mieszanym.5.3. W przypadku produktów zawierających »podzieloną na odcinki przędzę poliuretanową z elastycznymi odcinkami poliuretanu, żyłkowaną lub nie«, odchylenie dla przędzy wynosi 20 %.

5. 4. W przypadku produktów składających się z »rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie błony z tworzywa sztucznego«, odchylenie dla rdzenia wynosi 30 %.

Uwaga 6:

6. 1. Dla konfekcjonowanych wyrobów włókienniczych, do których umieszczony jest odsyłacz do niniejszej uwagi wprowadzającej, materiały włókiennicze, za wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego, które nie spełniają warunków reguły podanej w kolumnie 3 wykazu dla danego wyrobu konfekcjonowanego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są klasyfikowane pod inną pozycją niż produkt i że ich wartość nie jest większa o więcej niż 8 % od ceny ex-works produktu.

6. 2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, które zawierają lub też nie materiały włókiennicze.

Przykład:

Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje dla szczególnego artykułu z materiału włókienniczego, takiego jak spodnie, konieczność wykorzystania przędzy, nie powoduje to zakazu wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, gdyż te ostatnie nie są klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie powoduje to zakazu wykorzystania zamków błyskawicznych, nawet jeżeli te ostatnie normalnie zawierają materiały włókiennicze.

6. 3. W przypadku stosowania reguły wartości procentowej, wartość materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, musi zostać uwzględniona przy obliczaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

Uwaga 7

7. 1. »Procesami specyficznymi«, w rozumieniu pozycji nr ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:

(a) destylacja próżniowa;

(b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

(c) krakowanie;

(d) reformowanie;

(e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

(f) proces, w skład którego wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu kwasu siarkowego lub oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, węglem drzewnym lub boksytem;

(g) polimeryzacja;

(h) alkilowanie;

(i) izomeryzacja.

7. 2. »Procesami specyficznymi«, w rozumieniu pozycji 2710, 2711 oraz 2712, są:

(a) destylacja próżniowa;

(b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

(c) krakowanie;

(d) reformowanie;

(e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

(f) proces, w skład którego wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu kwasu siarkowego lub oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, węglem drzewnym lub boksytem;

(g) polimeryzacja;

(h) alkilowanie;

(ij) izomeryzacja;

(k) odsiarczanie, z wykorzystaniem wodoru, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji nr ex 2710, prowadzące do o co najmniej 85 % zawartości siarki w odsiarczanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

(l) odparafinowywanie z zastosowaniem innego procesu niż filtrowanie, wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710;

(m) traktowania wodorem nie będącego odsiarczaniem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, w którym to procesie wodór czynnie uczestniczy w reakcji chemicznej przeprowadzanej pod ciśnienie przekraczającym 20 barów i w temperaturze ponad 250 °C, z wykorzystaniem katalizatora. Dalsze traktowanie wodorem olejów ciężkich z pozycji ex 2710, którego celem jest w szczególności poprawa zabarwienia i stabilności (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwienie) nie traktuje się jako procesu specyficznego;

(n) destylacja atmosferyczna, wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych z pozycji ex 2710, pod warunkiem że produkty destyluje się, włączając w to straty, w mniej niż 30 % przy 300 °C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;

(o) poddawanie działaniu wysokiej częstotliwości wyładowań elektrycznych, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż olej gazowy i oleje opałowe z pozycji ex 2710;

(p) proces odolejania w drodze krystalizacji frakcyjnej, w odniesieniu wyłącznie do produktów surowcowych (z wyjątkiem wazeliny, ozokerytu, wosku montanowego lub torfowego, parafiny zawierającej mniej niż 0,75 % of oil w masie).

7. 3. W rozumieniu pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste zabiegi takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki, wszelkiego rodzaju kombinacje tych zabiegów lub podobne zabiegi, które nie nadają pochodzenia.”

ZAŁĄCZNIK XIII

Treść załącznika w formie PDF do pobrania tutaj

INFORMACJA DOTYCZĄCA DATY WEJŚCIA W ŻYCIE UKŁADU O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU MIĘDZY WSPÓLNOTAMI EUROPEJSKIMI I ICH PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI Z JEDNEJ STRONY A REPUBLIKĄ CHORWACJI Z DRUGIEJ STRONY

Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony (1), podpisany w Luksemburgu w dniu 29 października 2001 r., wchodzi w życie w dniu 1 lutego 2005 r., zgodnie z art. 129 Układu.

(1) Patrz: str. 3 niniejszego Dziennika Urzędowego.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00