Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2004-12-13
Wersja aktualna od 2004-12-13
obowiązujący
Alerty
PROTOKÓŁ
do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWOEM LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALII,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ
zwane dalej „Państwami Członkowskimi”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, oraz
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,
zwane dalej „Wspólnotami”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej oraz Komisję Europejską Wspólnot Europejskich,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA CHORWACJI,
z drugiej strony,
uwzględniając przystąpienie w dniu 1 maja 2004 r. Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (zwanych dalej „nowymi państwami członkowskimi”) do Unii Europejskiej, a przez to i do Wspólnoty,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony (zwany dalej „Układem”), został podpisany w Luksemburgu dnia 29 października 2001 r.
(2) Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (dalej zwany „Traktatem o Przystąpieniu”), został podpisany w Atenach dnia 16 kwietnia 2003 r.
(3) Zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia z 2003 r., przystąpienie nowych Państw Członkowskich do Układu zostaje uzgodnione przez zawarcie protokołu do Układu.
(4) Zgodnie z art. 36 ust. 3 Układu odbyły się konsultacje, których celem było zapewnienie uwzględnienia wzajemnych interesów Wspólnoty oraz Chorwacji określonych w Układzie.
(5) Zmiany do Umowy przejściowej w sprawie handlu i spraw związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, (dalej zwanej „Umową przejściową”) umożliwiające uwzględnienie w Umowie przejściowej przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej winny zostać także wprowadzone do Układu,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
SEKCJA I
Umawiające się strony
Artykuł 1
Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii oraz Republika Słowacji stają się Stronami Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, podpisanego w Luksemburgu w dniu 29 października 2001 r. i przyjmują oraz biorą pod uwagę, podobnie jak inne Państwa Członkowskie, tekst Układu oraz Wspólne Deklaracje i Jednostronne Deklaracje załączone do Aktu Końcowego podpisane w tym dniu.
Artykuł 2
W celu uwzględnienia ostatnich zmian w sferze instytucjonalnej Unii Europejskiej Strony uzgadniają, że po wygaśnięciu Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, istniejące postanowienia Układu odwołujące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali będą traktowane jako odwołanie do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła wszelkie prawa i obowiązki Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.
DOSTOSOWANIE TEKSTU UKŁADU O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU WRAZ Z ZAŁĄCZNIKAMI ORAZ PROTOKOŁAMI
SEKCJA II
Produkty rolne
Artykuł 3
1. Załącznik IVa oraz załącznik IVc do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku I do niniejszego Protokołu.
2. Załącznik IVb do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku II do niniejszego Protokołu.
3. Załącznik IVd do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku III do niniejszego Protokołu.
4. Załącznik IVe do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku IV do niniejszego Protokołu.
5. Załącznik IVb do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku V do niniejszego Protokołu.
6. W art. 27 ust. 3 Układu dodaje się literę o brzmieniu:
g) „ Od dnia 1 maja 2004 r. Chorwacja stosuje opłaty celne na towary wymienione w załączniku IV pkt g).”
7. Do Układu dodaje się jako załącznik IVg tekst zawarty w załączniku VI do niniejszego Protokołu.
Artykuł 4
1. Załącznik Va do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku VII do niniejszego Protokołu.
2. Załącznik Vb do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku VIII do niniejszego Protokołu.
Artykuł 5
Wykazy 2 i 3 w załączniku II do Protokołu 3 do Układu zastępuje się wykazami 2, 3 i 4 zawartymi w załączniku IX do niniejszego Protokołu.
Artykuł 6
Załącznik I (Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina, o której mowa w art. 27 ust. 4 Układu) do Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, a także wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, zastępuje się tekstem zawartym w załączniku X do niniejszego Protokołu.
SEKCJA III
Reguły pochodzenia
Artykuł 7
1. Art. 18 ust. 4 Protokołu 4 do Układu otrzymuje brzmienie:
„4. Świadectwo przewozowe EUR. 1 wystawione z mocą wsteczna powinno posiadać jedną z następujących adnotacji:
ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«,
CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ«,
DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«,
DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«,
ET »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«,
EL »ΕΚΔΟΘΕΝΕΚΤΩΝΥΣΤΕΡΩΝ«,
EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«,
FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«,
IT »RILASCIATO A POSTERIORI«,
LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«,
LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«,
HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«,
MT »MAHRUGRETROSPETTIVAMENT«,
NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«,
PL »WYSTAWIONE Z MOCĄ WSTECZNĄ«,
PT »EMITIDO A POSTERIORI«,
SL »IZDANO NAKNADNO«,
SK »VYDANÉ DODATOČNE«,
FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«,
SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«,
HR »NAKNADNO IZDANO«."
2. Art. 19 ust. 2 Protokołu 4 do Układu otrzymuje brzmienie:
„2. Wystawiony w taki sposób duplikat powinien posiadać jedną z następujących adnotacji:
ES »DUPLICADO«,
CS »DUPLIKÁT«,
DA »DUPLIKAT«,
DE »DUPLIKAT«,
ET »DUPLIKAAT«,
EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«,
EN »DUPLICATE«,
FR »DUPLICATA«,
IT »DUPLICATO«,
LV »DUBLIKĀTS«,
LT »DUBLIKATAS«,
HU »MÁSODLAT«,
MT »DUPLIKAT«,
NL »DUPLICAAT«,
PL »DUPLIKAT«,
PT »SEGUNDA VIA«,
SL »DVOJNIK«,
SK »DUPLIKÁT«,
FI »KAKSOISKAPPALE«,
SV »DUPLIKAT«,
HR »DUPLIKAT«."
3. Załącznik I do Protokołu 4 do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku XI do niniejszego Protokołu.
4. Załącznik II do Protokołu 4 do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku XII do niniejszego Protokołu.
5. Załącznik IV do Protokołu 4 do Układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku XIII do niniejszego Protokołu.
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
SEKCJA IV
Artykuł 8
Republika Chorwacji zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, żądań ani odwołań oraz nie wycofywać ani nie zmieniać żadnych koncesji w ramach art. XXIV. 6 i art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu GATT 1994 w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.
Artykuł 9
1. Dowody pochodzenia wystawione we właściwy sposób przez Republikę Chorwacji lub przez nowe Państwo Członkowskie w ramach umów preferencyjnych bądź odrębnych porozumień, które mają zastosowanie w stosunkach między nimi, są akceptowane w tych krajach, pod warunkiem że:
a) uzyskanie statusu pochodzenia prowadzi do stosowania taryfy preferencyjnej na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w Układzie;
b) dowód pochodzenia oraz dokumenty transportowe zostały wystawione nie później niż w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia;
c) dowód pochodzenia złożono organom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.
W przypadku zgłoszenia przywozu towarów w Republice Chorwacji lub nowym Państwie Członkowskim, przed datą przystąpienia, w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień mających w tym czasie zastosowanie w stosunkach między Republiką Chorwacji a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wydany z mocą wsteczną w ramach takich umów lub porozumień może zostać uznany,
pod warunkiem że został przedłożony organom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.
2. Republika Chorwacji oraz nowe Państwa Członkowskie mogą zachować zezwolenia nadające w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień mających zastosowanie w stosunkach tymi krajami status „zatwierdzonego eksportera” pod warunkiem że:
a) przepis taki jest także przewidziany w umowie zawartej między Republiką Chorwacji a Wspólnotą przed datą przystąpienia; oraz
b) zatwierdzeni eksporterzy stosują obowiązujące na mocy takiej umowy reguły pochodzenia.
Zezwolenia te są zastępowane, nie później niż w terminie jednego roku od daty przystąpienia, nowymi zezwoleniami wydanymi na warunkach określonych w Układzie.
3. Wnioski o następczą kontrolę dowodu pochodzenia wydanego w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień, o których mowa w ust. 1 i 2, są przyjmowane przez właściwe organy celne Republiki Chorwacji lub Państw Członkowskich przez okres trzech lat od wydania danego dowodu pochodzenia, oraz mogą być składane przez te organy w okresie trzech lat od uznania dowodu pochodzenia przedłożonego tym organom przy zgłoszeniu przywozowym.
Artykuł 10
1. Przepisy Układu stosuje się do towarów wywożonych z Republiki Chorwacji do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z nowych Państw Członkowskich do Republiki Chorwacji, co pozostaje w zgodzie z przepisami Protokołu 4 do Układu, które to towary w dniu przystąpienia znajdują się w drodze lub też są składowane czasowo w składzie celnym lub też w wolnym obszarze celnym na terytorium Republiki Chorwacji lub nowego Państwa Członkowskiego.
2. W takich przypadkach zezwala się na preferencyjne traktowanie, pod warunkiem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu.
Artykuł 11
Wysokości nowych kontyngentów taryfowych oraz zwiększenie wysokości dotychczasowych kontyngentów taryfowych na rok 2004 są proporcjonalne do bazowych wysokości kontyngentów, biorąc pod uwagę część okresu, która upłynęła do dnia 1 maja 2004 r.
PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE
SEKCJA V
Artykuł 12
Niniejszy Protokół i załączniki do niego stanowią integralną część Układu.
Artykuł 13
1. Niniejszy Protokół jest zatwierdzany przez Wspólnotę, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich oraz przez Republikę Chorwacji zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.
2. Dokumenty uzgodnień są składane w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
Artykuł 14
1. Niniejszy Protokół wchodzi w życie w tym samym dniu co Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu, pod warunkiem że wszystkie dokumenty uzgodnień dotyczące niniejszego Protokołu zostały złożone przed tą datą.
2. Jeśli przed tą datą nie złożono wszystkich dokumentów uzgodnień, Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego dokumentu uzgodnień.
Artykuł 15
Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w języku angielskim czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz chorwackim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Artykuł 16
Tekst Układu wraz z jego załącznikami i protokołami, które stanowią integralną część Układu oraz Akt końcowy wraz z załączonymi do niego deklaracjami sporządza się w języku czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny z tekstami oryginalnymi. Teksty te są zatwierdzane przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia.
Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre del dos mil cuatro.
V Bruselu dne dvacáctého prvního prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and four.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
Fait à Bruxelles, le vingt-et-un décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addi' ventuno dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit pirmajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év december havának huszonegyedik napján.
Maghmula fi Brussel fil-wiehed u ghoxrin ta' Dićembru tas-sena elfejn u erbgha.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dne enaindvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundrafyra.
Sastavljeno u Bruxellesu, dana dvadeset prvoga prosinca godine dvije tisuće četvrte.Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Liikmesriikide nimel
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Ghall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Za države članice
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Euroopa ühenduste nimel
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Ghall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Europske zajednice
Por la República de Croacia
Za Chorvatskou republiku
For Republikken Kroatien
Für die Republik Kroatien
Για τη Δημοκρατία της Κροατίας
Horvaatia Vabariigi nimel
For the Republic of Croatia
Pour la République de Croatie
Per la Repubblica di Croazia
Horvātijas Republikas vārdā
Kroatijos Respublikos värdu
A Horvát Köztársaság részéről
r-Repubblika tal-Kroazja
Voor de Republiek Kroatië
W imieniu Republiki Chorwacji
Pela República da Croácia
Za Chorvátsku republiku
Za Republiko Hrvaško
Kroatian tasavallan puolesta
På Republiken Kroatiens vägnar
Za Republiku Hrvatsku
ZAŁĄCZNIK I
ZAŁĄCZNIK IVa i IVc
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne
(Zwolnione od cła w ilościach nieograniczonych z dniem 1 maja 2004 r.)
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. a) i art. 27 ust. 3 lit. c))
Chorwacki kod taryfy celnej (1) |
0105 19 20 |
0105 19 90 |
0106 90 00 10 |
0205 00 |
0206 |
0208 |
0407 00 30 |
0407 00 30 50 |
0407 00 90 |
0410 00 00 |
0504 00 00 |
0604 |
0714 |
0801 |
0802 |
0803 00 |
0804 10 00 |
0804 30 00 |
0805 40 00 |
0805 50 |
0805 90 00 |
0806 20 |
0807 20 00 |
0811 |
0812 |
0813 |
0814 00 00 |
0901 11 00 |
0901 12 00 |
0902 |
0904 |
0905 00 00 |
0906 |
0907 00 00 |
0908 |
0909 |
0910 |
1001 10 00 |
1002 00 00 10 |
1003 00 10 |
1004 00 00 10 |
1005 10 |
1006 |
1007 00 |
1008 |
1106 |
1108 |
1109 00 00 |
1209 |
1210 |
1211 |
1212 10 |
1212 30 00 |
1212 99 80 |
1213 00 00 |
1214 |
1301 |
1302 |
1501 00 11 |
1501 00 19 10 |
1501 00 90 |
1502 00 |
1503 00 |
1504 |
1516 10 |
1603 00 |
1702 11 00 |
1702 19 00 |
1702 60 |
1703 10 00 |
2003 10 |
2003 20 00 |
2005 60 00 |
2007 91 |
2008 19 |
2008 20 |
2008 30 |
2008 80 |
2008 99 36 |
2008 99 38 |
2008 99 49 10 |
2008 99 6710 |
2008 99 99 10 |
2009 11 |
2009 19 11 |
2009 19 19 |
2009 19 98 10 |
2009 29 11 |
2009 29 19 |
2009 29 99 10 |
2009 39 11 |
2009 39 19 |
2009 39 39 10 |
2009 49 11 |
2009 49 19 |
2009 49 99 10 |
2009 79 11 |
2009 79 19 |
2009 79 99 10 |
2009 80 35 10 |
2009 80 38 10 |
2009 80 99 10 |
2009 80 11 |
2009 80 19 |
2009 80 32 |
2009 80 33 |
2009 80 35 |
2009 80 36 |
2009 80 38 |
2009 80 69 10 |
2009 80 96 10 |
2009 80 97 10 |
2009 80 99 20 |
2009 90 11 |
2009 90 19 |
2009 90 21 |
2009 90 29 |
2009 90 39 10 |
2009 90 49 10 |
2009 90 59 10 |
2009 90 79 10 |
2009 90 97 10 |
2009 90 98 10 |
2301 |
2302 10 |
2302 20 |
2302 40 |
2303 10 |
2303 20 |
2303 30 |
2304 00 00 |
2305 00 00 |
2306 41 00 |
2306 49 00 |
2306 70 00 |
2307 00 |
2308 00 |
2309 10 |
|
(1) Zgodnie z chorwacką taryfą celną - opublikowaną w NN 184/2003 z późniejszymi zmianami.
ZAŁĄCZNIK II
„ZAŁĄCZNIK IVb
Chorwackie koncesja taryfowa na produkty rolne
(Zwolnione od cała w ramach kontyngentu od dnia 1 maja 2004 r.)
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. b))
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
0104 | Owce i kozy żywe | 300 |
|
0201 | Mięso wołowe świeże lub chłodzone | 200 |
|
0204 | Mięso baranie i kozie - świeże, chłodzone lub mrożone | 110 | 5 |
0207 | Mięso i jadalne podroby z drobiu z pozycji 01.05, świeże, chłodzone lub mrożone | 780 | 30 |
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | 13 500 |
|
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub z dodatkiem cukru bądź innego środka słodzącego | 250 |
|
0406 | Sery i twarogi | 2 200 | 100 |
0406 excl 04069078 | Sery i twarogi z wyjątkiem Goudy | 800 |
|
04069078 | Gouda | 350 |
|
0409 00 00 | Miód naturalny | 20 |
|
06029010 | Grzybnia | 9 400 |
|
0701 90 10 | Ziemniaki do produkcji krochmalu | 1 000 |
|
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone. | 1050 |
|
0805 10 | Pomarańcze | 27 500 | 1 250 |
0808 10 (*) | Jabłka świeże | 5 800 |
|
0809 10 | Morele | 1 100 | 50 |
0810 10 | Truskawki | 220 | 10 |
1002 00 00 | Żyto | 700 | 100 |
1101 | Mąka pszenna i żytnio-pszenna | 250 |
|
1103 | Kasze, grysiki i granulki zbożowe | 100 |
|
1206 00 | Nasiona słonecznika, nawet łamane | 110 | 5 |
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
1507 | Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 1 200 | 10 |
1514 19 | Rzepak o niskiej zawartości kwasu erukowego | 100 |
|
1514 99 |
|
|
|
2004 90 | - Inne warzywa i mieszanki warzywne | 110 | 5 |
2005 90 | Kapary, karczochy i inne przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 135 |
|
2007 99 | Dżemy, galaretki owocowe, przetwory, inne | 130 |
|
2009 71 | Soki owocowe | 200 |
|
2009 79 |
|
|
|
2009 80 |
|
|
|
2009 90 |
|
|
|
2009 80 50 | - Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa | 330 | 15 |
2009 80 61 |
|
| |
2009 80 63 |
|
|
|
2009 80 69 |
|
|
|
2009 80 71 |
|
|
|
2009 80 73 |
|
|
|
2009 80 79 |
|
|
|
2009 80 83 |
|
|
|
2009 80 84 |
|
|
|
2009 80 86 |
|
|
|
2009 80 88 |
|
|
|
2009 80 89 |
|
|
|
2009 80 95 |
|
|
|
2009 80 96 |
|
|
|
2009 80 97 |
|
|
|
2009 80 99 |
|
|
|
21069010 | Przetwory spożywcze | 550 |
|
21069030 |
|
|
|
21069051 |
|
|
|
21069055 |
|
|
|
21069059 |
|
|
|
2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane |
|
|
230230 | - z pszenicy | 6 200 |
|
2309 | Produkty używane do karmienia zwierząt |
|
|
230990 | - Inne | 1 350 |
|
(*) Kontyngent przyznany w okresie od 21 lutego do 14 września” |
ZAŁĄCZNIK III
„ZAŁĄCZNIK IVd
Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne
(progresywne eliminowanie ceł w ramach klauzuli największego uprzywilejowania dla kontyngentów taryfowych)
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. d))
Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku są redukowane oraz eliminowane według poniższego harmonogramu:
- z dniem 1 maja 2004 r. obowiązująca stawka wynosi 40 % stawki podstawowej;
- z dniem 1 stycznia 2005 r. wszystkie stawki redukuje się do 20 % stawki podstawowej;
- z dniem 1 stycznia 2006 r. pozostałe stawki zostają zniesione
Chorwacki kod taryfowy | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
0103 91 | Trzoda chlewna żywa | 550 | 25 |
0210 | Mięso i jadalne podroby mięsne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów. | 500 | 15 |
0401 | Mleko i śmietana niezagęszczone niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | 3 300 | 150 |
0402 | Mleko i śmietana zagęszczone lub z dodatkiem cukru bądź innego środka słodzącego | 15 400 | 700 |
0405 10 | Masło | 300 | 10 |
0702 | Pomidory, świeże lub chłodzone | 8 250 | 375 |
0703 20 | Czosnek | 1 100 | 50 |
0805 20 | - Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe | 2 640 | 120 |
0806 10 | Winogrona stołowe | 8 800 | 400 |
1509 | Oliwa z oliwek | 390 | 20 |
1602 41 to | Mięso wieprzowe przetworzone lub konserwowane | 330 | 15 |
1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej | 6 270 | 285 |
2002 | Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 5 430 | 240 |
2009 12 00 | - sok pomarańczowy: inny | 1 980 | 90” |
ZAŁĄCZNIK IV
„ZAŁĄCZNIK IVe
Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne
(Progresywne eliminowanie ceł w ramach klauzuli największego uprzywilejowania dla ilości nieograniczonych)
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. e))
Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku są redukowane według poniższego harmonogramu:
- z dniem 1 maja 2004 r. obowiązująca stawka wynosi 70 % stawki podstawowej;
- z dniem 1 stycznia 2005 r. wszystkie stawki redukuje się do 60 % stawki podstawowej;
- z dniem 1 stycznia 2006 r. wszystkie stawki redukuje się do 50 % stawki podstawowej;
0104 | Owce i kozy żywe |
0105 | Drób domowy żywy - to znaczy ptactwo z gatunków Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki: |
010512 | - Indyki |
010592 | - Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, o masie nieprzekraczającej 2 000 g |
0105920020 | - - Inne |
0209 | Tłuszcz wieprzowy bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiany lub inaczej wyekstrahowany, świeży, chłodzony, mrożony, solony, w solance, suszony lub wędzony |
0404 | Serwatka, nawet zagęszczona, lub zawierająca dodatek cukru albo innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone. |
040700 | Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane albo gotowane |
04070030 40 | - - Jaja indycze |
0601 | Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie inne niż objęte pozycją 1212. |
0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia |
0603 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane |
0708 | Warzywa strączkowe, nawet łuskane, świeże lub chłodzone. |
0710 | Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie), mrożone. |
0711 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym dwutlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia. |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone. |
0713 | Suszone warzywa strączkowe, łuskane, nawet bez skórki albo dzielone |
0901 | Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji֊ |
090121 00 | - Kawa, palona |
100300 | Jęczmień |
1003009010 | - - parzony |
1004 00 00 | Owies |
1005 | Kukurydza (ziarna) |
100590 | - Inne |
1104 | Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone miażdżone, płatkowane, perełkowane, śrutowane lub krojone) z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 10.06; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone |
1105 | Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki ziemniaczane |
170230 | - Glukoza i syrop glukozowy niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % fruktozy w masie |
170240 | - Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % fruktozy |
2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkty objęte pozycją 20 06. |
2005 40 00 | - Groszek (Pisum sativum) |
2005 51 00 | - Fasola łuskana |
2008 | Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
200850 | - Morele |
200870 | - Brzoskwinie |
2009 | Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej. |
2009 41 | - Sok ananasowy |
2009 41 10 | - - Inne |
2009 69 | - Sok z winogron (włączając moszcz winogronowy) |
2206 | Pozostałe napoje fermentowane (na przykład jabłecznik, moszcz gruszkowy i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej |
2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane |
230230 | - z pszenicy |
2306 | Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż z pozycji 23.04 lub 23.05. |
230690 | - Inne |
2309 | Produkty używane do karmienia zwierząt |
230990 | - Inne” |
ZAŁĄCZNIK V
„ZAŁĄCZNIK IVf
Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne
(Progresywna redukcja ceł w ramach klauzuli największego uprzywilejowania dla kontyngentu)
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. f))
Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku są redukowane według poniższego harmonogramu:
- z dniem 1 maja 2004 r. wszystkie stawki wynoszą wynosi 70 % stawki podstawowej;
- z dniem 1 stycznia 2005 r. wszystkie stawki redukuje się do 60 % stawki podstawowej;
- z dniem 1 stycznia 2006 r. wszystkie stawki redukuje się do 50 % stawki podstawowej;
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
0102 90 | Bydło żywe | 220 | 10 |
0202 | Mięso wołowe mrożone | 3 300 | 150 |
0203 | Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone | 8 030 | 365 |
0701 | Ziemniaki, świeże lub chłodzone | 13 200 | 600 |
0703 10 | Cebula, szalotka, | 11 290 | 500 |
0703 90 | pory oraz inne warzywa cebulowe |
|
|
0807 11 00 | - Melony (włącznie z arbuzami): | 6 210 | 275 |
0807 19 00 |
|
|
|
0808 10 | Jabłka świeże | 6 0300 | 300 |
1101 | Mąka pszenna i żytnio-pszenna | 990 | 45 |
1103 | Kasze, grysiki i granulki zbożowe | 8 580 | 390 |
1107 | Słód nawet palony | 17 500 | 750 |
1601 00 | Kiełbasy i podobne produkty | 1 980 | 90 |
1602 10 to 1602 39 1602 50 to 1602 90 | Pozostałe przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, oprócz wieprzowych | 560 | 30 |
2401 | Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe | 220 | 10” |
ZAŁĄCZNIK VI
„ZAŁĄCZNIK IVg
Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. g))
Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku obowiązują według wskazania od 1 maja 2004 r.
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Cło obowiązujące |
0102 90 05 | Bydło żywe | 9 000 | 15% |
0102 90 21 |
|
|
|
0102 90 29 |
|
|
|
0102 90 41 |
|
|
|
0102 90 49 |
|
|
|
0102 90 71 |
|
|
|
0103 91 | Trzoda chlewna żywa | 2 550 | 15% |
0103 92 |
|
|
|
0105920020 | Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, o masie nieprze-kraczającej 2 000g | 90 | 10% |
0203 | Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone | 3 570 | 25% |
0401 | Mleko i śmietana niezagęszczone niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | 12 600 | €4,2/100 kg |
0704 90 10 | Kapusta | 160 | 50 % W RAMACH KLAUZULI NAJWIĘKSZEGO UPRZYWILEJOWANIA |
0706 10 00 | Marchew, świeża lub chłodzona | 140 | 50 % W RAMACH KLAUZULI NAJWIĘKSZEGO UPRZYWILEJOWANIA |
0706 90 30 | Chrzan, świeży lub chłodzony | 110 | 50 % W RAMACH KLAUZULI NAJWIĘKSZEGO UPRZYWILEJOWANIA |
0706 90 90 | Jarmuż |
|
|
0707 | Ogórki i korniszony, świeże lub chłodzone | 200 | 10% |
0709 51 00 | Grzyby, świeże lub chłodzone | 340 | 10% |
0709 59 00 | Pieprznik jadalny, grzyby z rodziny borowikowatych |
|
|
0709 60 10 | Słodka papryka, świeża lub chłodzona | 310 | 12% |
0710 2100 | Warzywa, niegotowane lub gotowane na parze albo | 1 500 | 7% |
0710 2200 | w wodzie, mrożone. |
|
|
0710 9000 |
|
|
|
1001 90 99 | Pszenica i mieszanka żyta z pszenicą (meslin) | 9 000 | 15% |
1005 90 | Kukurydza, pozostałe | 20 000 | 9% |
1206 00 91 | Nasiona słonecznika, nawet łamane | 2 160 | 6% |
1206 00 99 |
|
|
|
1517 10 90 | Margaryna | 1 200 | 20% |
1601 00(*) | Kiełbasy i podobne produkty (*) | 1 500 | 10% |
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Cło obowiązujące |
160210- | Przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, oprócz wieprzowych | 240 | 10% |
160241 - | Mięso wieprzowe przetworzone lub konserwowane | 180 | 10% |
1702 40 | Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % fruktozy w masie | 1000 | 5% |
1703 90 00 | Melasa z buraków | 14 500 | 14% |
2001 | Ogórki, korniszony i inne przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego | 1 650 | 15% |
(*) W roku 2005 kontyngent na produktu z pozycji 160100 zwiększa się o 400t" |
ZAŁĄCZNIK VII
„ZAŁĄCZNIK Va
Produkty wymienione w art. 15 ust. 1
Przywóz do Wspólnoty Europejskiej następujących produktów pochodzących z Chorwacji podlega określonym poniżej koncesjom.
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 | od 2005 |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17 | Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi | KT: 30 t stawka 0% | KT: 30 t stawka 0% |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 | Karp: żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi | KT: 210 t stawka 0% | KT: 210 t stawka 0% |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 | Leszcz morski (Dentex dentex and Pagellus spp.): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi | KT: 35 t stawka 0% | KT: 35 t stawka 0% |
ex 0301 99 90 0302 69 94 | Okoń morski (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi | KT: 650 t stawka 0% | KT: 650 t stawka 0% |
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 |
1604 13 11 1604 13 19 | Sardynki przetworzone lub konserwowane | KT: 180 t stawka 6 % |
1604 16 00 1604 20 40 | Anchovies przetworzone lub konserwowane | KT: 50 t stawka 0 % |
1604 | Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej, | KT: 1 290 t stawka 0 % |
| ||
Kod CN | Wyszczególnienie | od 2005 |
1604 | Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej | KT: 1 550 t stawka 0% |
Powyżej kontyngentów taryfowych stawka opłaty celnej obowiązująca dla wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604, oprócz sardynek przetworzonych lub konserwowanych i anchovies wynosi w 2004 r. 60 % stawki w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania, a od 2005 r. - 50 % w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania. W przypadku sardynek i anchovies powyżej kontyngentu taryfowego stawka opłaty celnej będzie identyczna z pełną stawką w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania.”
ZAŁĄCZNIK VIII
„ZAŁĄCZNIK Vb
Produkty wymienione w art. 15 ust. 2
Przywóz do Chorwacji następujących produktów pochodzących z Wspólnoty Europejskiej podlega określonym poniżej koncesjom.
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 | od 2005 |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17 | Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi | KT: 25 t stawka 0% | KT: 25 t stawka 0% |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 | Karp: żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi | KT: 30 t stawka 0% | KT: 30 t stawka 0% |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 | Leszcz morski (Dentex dentex and Pagellus spp.): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi | KT: 35 t stawka 0% | KT: 35 t stawka 0% |
ex 0301 99 90 0302 69 94 | Okoń morski (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi | KT: 60 t stawka 0% | KT: 60 t stawka 0% |
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 |
1604 13 11 1604 13 19 | Sardynki przetworzone lub konserwowane | KT: 95 t stawka 10% |
ex 1604 20 50 | Anchovies przetworzone lub konserwowane |
|
1604 16 00 |
|
|
1604 20 40 |
|
|
1 604 | Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej | KT: 215 t stawka 0% |
| ||
Kod CN | Wyszczególnienie | od 2005 |
1604 | Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej | KT: 310 t stawka 0% |
Powyżej kontyngentu taryfowego stawka opłaty celnej obowiązująca dla wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604, oprócz sardynek przetworzonych lub konserwowanych i anchovies wynosi w 2004 r. 60 % stawki w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania, a od 2005 r. - 50 % stawki w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania. W przypadku sardynek i anchovies powyżej kontyngentu taryfowego stawka opłaty celnej będzie identyczna z pełną stawką w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania.”
ZAŁĄCZNIK IX
„Wykaz 2: Kontyngenty i opłaty celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają zerowej opłacie celnej w ramach kontyngentów taryfowych określonych poniżej. Wielkość tych kontyngentów zwiększa się w latach 2005 i 2006, jak wskazano w wykazie. Opłata celna obowiązująca w przypadku ilości przekraczających te wielkości ulega zredukowaniu w latach 2004, 2005 i 2006 do 70 %, 60 % i 50 % stawki celnej w ramach klauzuli największego uprzywilejowania.
KodCN | Wyszczególnienie | Kontyngent na 2004 rok | Kontyngent na 2005 rok | Kontyngent na 2006 roki lata następne |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: | 2 070 ton | 2 2390 ton | 2 390 ton |
0403 10 | - Jogurt: |
|
|
|
0403 10 51 | - Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
|
|
0403 90 | - Inne: |
|
|
|
0403 90 71 o0403 90 99 | - Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
|
|
0405 | Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania: | 60 ton | 68 ton | 68 ton |
0405 20 | - Produkty mleczarskie do smarowania: |
|
|
|
0405 20 10 | - O zawartości tłuszczu w masie 39 % i więcej, ale mniej niż 60 % |
|
|
|
0405 20 30 | - O zawartości tłuszczu w masie 60 % i więcej, ale mniej niż 75 % |
|
|
|
1517 | Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516: | 600 ton | 700 ton | 700 ton |
151710 | - Margaryna, z wyjątkiem margaryny płynnej: |
|
|
|
151710 10 | - Zawierająca więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka |
|
|
|
1517 90 | - Inne: |
|
|
|
1517 90 10 | - Zawierająca więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka |
|
|
|
| - Inne |
|
|
|
1517 90 93 | - - Jadalne mieszaniny lub preparaty ułatwiające wyjmowanie z formy |
|
|
|
2201 | Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane, niezawierające dodatku cukru ani innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg | 16 200 ton | 16 900 ton | 16 900 ton |
2201 10 | - Wody mineralne i wody gazowane |
|
|
|
KodCN | Wyszczególnienie | Kontyngent na 2004 rok | Kontyngent na 2005 rok | Kontyngent na 2006 roki lata następne |
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
2205 | Wermut i inne wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi | 360 hl | 420 hl | 420 hl |
2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje alkoholowe | 60 hl | 65 hl | 70 hl |
ex2208 90 33 ex 2208 90 38 | - - Napoje alkoholowe śliwkowe |
|
|
|
2402 | Cygara, również z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu: | 30 ton | 32,5 tony | 35 ton |
2402 20 | - Papierosy z tytoniu |
|
|
|
2402 90 00 | - Inne |
|
|
|
2403 | Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu, tytoń »homogenizowany« i »odtworzony«; ekstrakty i esencje tytoniowe: | 36 ton | 39 ton | 42 tony |
2403 10 | - Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji |
|
|
|
Wykaz 3: Kontyngenty i opłaty celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają koncesjom określonym poniżej. Wielkość tych kontyngentów taryfowych zwiększa się w latach 2005 i 2006, jak wskazano w wykazie. Opłata celna obowiązująca w przypadku ilości przekraczających te wielkości ulega zredukowaniu w latach 2004, 2005 i 2006 do 65 %, 55 % i 40 % stawki celnej w ramach klauzuli największego uprzywilejowania.
KodCN | Wyszczególnienie | Kontyngent(tony) | Stosowana stawka celna w ramach kontyngentu | ||
2004 | 2005 | 2006 rok i lata następne | (% stawki w ramach klauzuli największego uprzywilejowania) | ||
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) |
1704 | Wyroby cukiernicze (włączając białą czekoladę), niezawierające kakao: |
|
|
|
|
1704 90 | - Inne | 1 2000 | 1 150 | 1 200 | 0 |
1806 | Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao | 2 130 | 2 270 | 2410 | 0 |
KodCN | Wyszczególnienie | Kontyngent(tony) | Stosowana stawka celna w ramach kontyngentu | ||
2004 | 2005 | 2006 rok i lata następne | (% stawki w ramach klauzuli największego uprzywilejowania) | ||
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) |
1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarskie, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby | 2 920 | 3 080 | 3 240 | 0 |
2105 00 | Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao | 1 290 | 1 360 | 1 430 | 0 |
2202 | Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe z wyjątkiem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009 | 16 300 | 17 200 | 18 100 | 0 |
Wykaz 4: Kontyngenty i opłaty celne obowiązujące w przypadku przywozu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty
Uwaga: Produkty wymienione w tabeli podlegają zerowej opłacie celnej w ramach rocznych kontyngentów taryfowych określonych poniżej. W przypadku ilości powyżej kontyngentu stosuje się warunki określone w załączniku II, wykaz 1 do protokołu 3.
Kod CN | Wyszczególnienie | Kontyngent (w tonach) | ||
2004 | 2005 | 2006 | ||
ex 2103 | Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: ֊ Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające w masie od 1,5 do 6 % goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % cukru, w pojemnikach zawierających 0,5 litra lub mniej ֊ Inne | 300 | 300 | 300” |
2103 90 30 2103 90 90 |
|
|
|
ZAŁĄCZNIK X
„ZAŁĄCZNIK I
UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina
1. Począwszy od 1 maja 2004 r. przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji podlega koncesjom określonym poniżej:
KodCN | Wyszczególnienie | Stosowana stawka celna | Roczna ilość (hl) | Roczny wzrost(hl) | Postanowienia szczególne |
ex 2204 10 | Musujące wino gatunkowe | zwolnienie | 44 000 | 10 000 | (1) (2) |
ex 2204 21 | Wino ze świeżych winogron |
|
|
|
|
ex 2204 29 | Wino ze świeżych winogron | zwolnienie | 29 000 | 0 | (2) |
(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystano co najmniej 80 % kwalifikowanej ilości, roczny wzrost jest stosowany, dopóki suma kontyngentów stosowanych do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21 oraz kontyngent stosowany do pozycji ex 2204 29 nie osiągną maksymalnie 98000 hl. (2) Na wniosek jednej z Umawiających się Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów przez przeniesienie ilości z kontyngentu stosowanego do pozycji ex 2204 29 do kontyngentu stosowanego do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21. |
2. Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 1, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Republika Chorwacji nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.
3. Począwszy od 1 maja 2004 r. przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji podlega koncesjom określonym poniżej:
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Stosowana stawka celna | Roczna ilość (hl) | Roczny wzrost (hl) | Postanowienia szczególne |
ex 2204 10 | Musujące wino gatunkowe | zwolnienie | 14 00080 | 800 | (1) |
ex 2204 21 | Wino ze świeżych winogron |
|
|
|
|
ex 2204 29 | Wino ze świeżych winogron | zwolnienie | 8 000 | 0 |
|
(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystano co najmniej 80 % kwalifikowanej ilości, roczny wzrost jest stosowany, dopóki suma kontyngentów nie osiągnie maksymalnie 18000 hl. |
4. Republika Chorwacji przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 3, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Wspólnota nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.
5. Niniejsza Umowa obejmuje wina
(a) które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron, w całości uzyskanych i zebranych na terytorium jednej z Umawiających się Stron, oraz
(b) (i) pochodzące z Unii Europejskiej i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktykę i procesy enologiczne, określone w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1);
(ii) pochodzące z Republiki Chorwacji i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktykę i procesy enologiczne zgodne z ustawodawstwem Republiki Chorwacji. Zasady enologiczne, o których mowa, powinny być zgodne z prawodawstwem wspólnotowym.
6. Przywóz wina w ramach koncesji przewidzianych w niniejszej Umowie będzie objęty wymogiem przedstawienia świadectwa wydanego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, stwierdzającego, że dane wino jest zgodne z punktem 5 litera b).
7. Umawiające się Strony zbadają, nie później niż w pierwszym kwartale 2005 roku, możliwość wzajemnego przyznania sobie dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój handlu winem między Umawiającymi się Stronami.
8. Umawiające się Strony zapewniają, że wzajemnie przyznane korzyści nie będą podważane przez inne środki.
9. Konsultacje dotyczące jakichkolwiek problemów związanych z obowiązywaniem niniejszej Umowy powinny być przeprowadzone na wniosek jednej z Umawiających się Stron.
10. Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony na terytoriach, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Republiki Chorwacji.”
|
(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2826/2000 (Dz.U. Լ 328 z 23.12.2000,str. 2).
ZAŁĄCZNIK XI
„ZAŁĄCZNIK I
Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II
Uwaga 1:
W wykazie ujęte są, dla wszystkich produktów, warunki wymagane do tego, aby produkty te mogły zostać uznane za poddane, w rozumieniu art. 6 protokołu, wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.
Uwaga 2:
2. 1. Dwie pierwsze kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna zawiera numer pozycji lub działu Zharmonizowanego Systemu, a druga opis towarów umieszczonych w systemie pod tą pozycją lub działem. Na początku wpisów umieszczonych w dwóch pierwszych kolumnach podana jest reguła wymieniona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli, w niektórych wypadkach, numer z pierwszej kolumny poprzedzony jest oznaczeniem »ex«, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.
2. 2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się większa liczba pozycji lub też podany jest tam numer działu, i w związku z tym produkty z kolumny 2 opisane są tam w sposób ogólny, odpowiednią regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach Systemu Zharmonizowanego klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod podanymi tam pozycjami.
2. 3. Jeśli w wykazie w ramach jednej pozycji różne reguły dotyczą różnych produktów, każdy tiret zawiera opis części pozycji, której dotyczą reguły w sąsiadujących kolumnach 3 lub 4.
2. 4. Jeśli reguła dotycząca wpisu w pierwszych dwóch kolumnach znajduje się zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może wybrać czy zastosować regułę w kolumnie 3 czy 4. Jeśli w kolumnie 4 nie podano zasady pochodzenia, stosuje się zasadę określoną w kolumnie 3.
Uwaga 3:
3. 1. Postanowienia art. 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły charakter produktów pochodzących i które są używane do produkcji innych wyrobów, stosuje się bez względu na to czy uzyskały ten status w fabryce, gdzie produkty te zostały użyte, czy też w innej fabryce na terenie Wspólnoty lub w Chorwacji.
Przykład:
Silnik z pozycji nr 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z »pozostałej stali stopowej« z pozycji ex 7224.
Jeżeli półwyrób został uzyskany na terenie Wspólnoty poprzez kucie wlewki niepochodzącej to z zastosowaniem reguły podanej w wykazie dla produktów z pozycji ex 7224 uzyskał on już status produktu pochodzącego. Przy obliczaniu wartości silnika półwyrób ten może być więc traktowany jako produkt pochodzący, bez względu na to, czy został wyprodukowany w tej samej czy w innej fabryce na terenie Wspólnoty. Wartość wlewki niepochodzącej nie może być więc uwzględniana przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
3. 2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień obróbki lub przetworzenia, którego należy dokonać; wynika z tego, że obróbka lub przetworzenia idące dalej również nadaje status pochodzenia i, odwrotnie, obróbka lub przetworzenie nie dochodzące do tego stopnia nie nadaje statusu pochodzenia. Jeżeli reguła określa, że materiały niepochodzące będące na określonym etapie przetworzenia mogą zostać użyte, wykorzystanie tego rodzaju materiałów będących na mniej zaawansowanym etapie przetworzenia jest również dopuszczalne, podczas gdy nie jest dopuszczalne użycie takich materiałów znajdujących się na bardziej zaawansowanym etapie przetworzenia.
3. 3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła zawiera określenie »wytworzony z materiałów wymienionych w dowolnej pozycji«, można wykorzystać materiały wymienione w dowolnej pozycji (nawet materiały posiadające identyczny opis oraz wymienione w tej samej pozycji co produkt), jednakże z zastrzeżeniem szczególnych ograniczeń, które mogą być zawarte w regule.
Jednakże wyrażenie »wytworzenie z materiałów z każdej pozycji, w tym innych materiałów w pozycji ...« lub »wytworzenie z materiałów wymienionych w dowolnych pozycjach, w tym innych materiałów w tej samej pozycji co produkt« oznacza, że można wykorzystać materiały wymienione w dowolnych pozycjach, z wyjątkiem posiadających taki sam opis co produkt, podany w kolumnie 2 wykazu.3.4. Jeśli podana w wykazie reguła stwierdza, że produkt może zostać wytworzony przynajmniej z dwóch materiałów, oznacza to, że można wykorzystać przynajmniej dwa materiały. Nie wiąże się to oczywiście z koniecznością równoczesnego użycia wszystkich materiałów.
Przykład:
Reguła dotycząca tkanin w pozycjach od 5208 do 5212 stwierdza dopuszczalność wykorzystania włókien naturalnych, a także między innymi materiałów chemicznych. Nie oznacza to, że należy wykorzystać oba rodzaje materiałów równocześnie; można wykorzystać jeden lub drugi rodzaj tych materiałów lub też nawet obydwa razem.
3. 5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie stanowi oczywistej przeszkody dla wykorzystania innych materiałów, które, ze względu na swój charakter, nie mogą spełniać warunków reguły (patrz również uwaga 6.2 dotycząca materiałów włókienniczych).
Przykład:
Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub produktów zbożowych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, materiałów chemicznych lub innych dodatków, o ile nie zostały one uzyskane ze zbóż.
Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które, chociaż nie mogą być wytwarzane z materiałów wymienionych w wykazie, to mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie produkcji.
Przykład:
W przypadku odzieży klasyfikowanej jako ex dział 62, wytwarzanej z materiałów nietkanych, jeżeli określono, że ten typ produktu może być uzyskany wyłącznie z przędzy niepochodzącej, to nie można wykorzystywać materiałów nietkanych, nawet jeżeli potwierdzono, że materiałów nietkanych nie można w normalny sposób uzyskać z przędzy. W takim przypadku, materiałem, który należy wykorzystać jest materiał znajdujący się w bezpośrednio wcześniejszym stadium obróbki przed stadium przędzy, to znaczy w stadium włókien.
3. 6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Innymi słowy maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć danej wartości procentowej. Ponadto poszczególne wartości procentowe, które mają zastosowanie do poszczególnych produktów, nie powinny być przekraczane.
Uwaga 4:
4. 1. Określenie »włókna naturalne« odnosi się do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne i jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami, i o ile nie jest wyszczególnione inaczej, określenie »włókna naturalne« obejmuje włókna, które były gręplowane, czesane lub inaczej przetwarzane ale nie przędzione.
4. 2. Określenie »włókna naturalne« obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003 jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101 do 5105, włókna bawełniane z pozycji 5201 do 5203 i inne roślinne włókna z pozycji 5301 do 5305.
4. 3. Określenie »pulpa włókiennicza«, »materiały chemiczne« i »materiały papiernicze« są użyte w wykazie do opisywania materiałów nie sklasyfikowanych w działach od 50 do 63, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.
4. 4. Określenie »włókna chemiczne cięte« występujące w wykazie odnosi się do syntetycznych lub sztucznych kabli włókien ciętych lub odpadów objętych pozycjami 5501 do 5507.
Uwaga 5
5. 1. W przypadku odwołania się do niniejszej uwagi w odniesieniu do określonego produktu, który ujęty jest w wykazie, warunki podane w kolumnie 3 nie mogą mieć zastosowania do różnych podstawowych materiałów włókienniczych, które wykorzystywane są w produkcji tego wyrobu, jeżeli stanowią one w całości 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (ale patrz również do poniższych uwag 5.3 i 5.4).
5. 2. Jednakże odchylenie, o którym mowa w uwadze 5.1, może mieć zastosowanie wyłącznie do wyrobów mieszanych, które zostały uzyskane z dwóch lub większej ilości podstawowych materiałów włókienniczych.
Następujące materiały są podstawowymi materiałami włókienniczymi:
- jedwab,
- wełna,
- gruba sierść zwierzęca,
- cienka sierść zwierzęca,
- włosie końskie,
- bawełna,- materiały papiernicze i papier, ֊ len,
- konopie,
- juta i inne tekstylne włókna łykowe,
- sizal i inne włókna tekstylne z rodzaju agawy,
- włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,
- syntetyczne włókna ciągłe,
- sztuczne włókna ciągłe,
- włókna przewodzące elektryczność,
- cięte włókna chemiczne z polipropylenu,
- cięte włókna chemiczne poliestru,
- cięte włókna chemiczne z poliamidu,
- cięte włókna chemiczne z poliakrylonitrylu,
- cięte włókna chemiczne z poliamidu,
- cięte włókna chemiczne z policzterofluoroetylenu,
- cięte włókna chemiczne polisiarczku fenylenu,
- cięte włókna chemiczne z polichlorku winylu,
- pozostałe cięte włókna chemiczne,
- cięte włókna chemiczne z wiskozy,
- pozostałe cięte włókna chemiczne,
- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami polieteru, żyłkowana lub nie,
- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowana lub nie,
- produkty z pozycji 5605 (przędza metalizowana) składająca się z rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie błony z tworzywa sztucznego,
- pozostałe produkty z pozycji 5605.
Przykład:
Nić z pozycji 5205 uzyskana z włókien bawełny z pozycji 5203 i ciętych włókien chemicznych z pozycji 5506 jest nicią mieszaną. Właśnie dlatego niepochodzące cięte włókna chemiczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), mogą być wykorzystywane do wartości 10 % ciężaru nici.
Przykład:
Tkanina wełniana z pozycji 5112, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i przędzy z ciągłych włókien chemicznych z pozycji 5509 jest tkaniną mieszaną. Właśnie dlatego włókna chemiczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z nie zgrzeblonych ani czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia włókien naturalnych) mogą być wykorzystywane, także w połączeniu, do wartości 10 % ciężaru tkaniny.
Przykład:
Rózgowa tkanina włókiennicza z pozycji 5802, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5205 i tkanina bawełniana z pozycji 5210 uważana jest za produkt mieszany wyłącznie jeżeli sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wytworzoną z przędzy klasyfikowanej pod dwoma różnymi pozycjami lub jeżeli wykorzystywana przędza bawełniana jest sama mieszanką.
Przykład:
Jeżeli ta sama rózgowa tkanina włókiennicza została wytworzona z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny chemicznej z pozycji 5407, oczywistym jest, że obydwa wykorzystane rodzaje włókien są dwoma różnymi materiałami włókienniczymi i że rózgowa tkanina włókiennicza jest w związku z tym wyrobem mieszanym.5.3. W przypadku produktów zawierających »podzieloną na odcinki przędzę poliuretanową z elastycznymi odcinkami poliuretanu, żyłkowaną lub nie«, odchylenie dla przędzy wynosi 20 %.
5. 4. W przypadku produktów składających się z »rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie błony z tworzywa sztucznego«, odchylenie dla rdzenia wynosi 30 %.
Uwaga 6:
6. 1. Dla konfekcjonowanych wyrobów włókienniczych, do których umieszczony jest odsyłacz do niniejszej uwagi wprowadzającej, materiały włókiennicze, za wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego, które nie spełniają warunków reguły podanej w kolumnie 3 wykazu dla danego wyrobu konfekcjonowanego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są klasyfikowane pod inną pozycją niż produkt i że ich wartość nie jest większa o więcej niż 8 % od ceny ex-works produktu.
6. 2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, które zawierają lub też nie materiały włókiennicze.
Przykład:
Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje dla szczególnego artykułu z materiału włókienniczego, takiego jak spodnie, konieczność wykorzystania przędzy, nie powoduje to zakazu wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, gdyż te ostatnie nie są klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie powoduje to zakazu wykorzystania zamków błyskawicznych, nawet jeżeli te ostatnie normalnie zawierają materiały włókiennicze.
6. 3. W przypadku stosowania reguły wartości procentowej, wartość materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, musi zostać uwzględniona przy obliczaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
Uwaga 7
7. 1. »Procesami specyficznymi«, w rozumieniu pozycji nr ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:
(a) destylacja próżniowa;
(b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
(c) krakowanie;
(d) reformowanie;
(e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
(f) proces, w skład którego wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu kwasu siarkowego lub oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, węglem drzewnym lub boksytem;
(g) polimeryzacja;
(h) alkilowanie;
(i) izomeryzacja.
7. 2. »Procesami specyficznymi«, w rozumieniu pozycji 2710, 2711 oraz 2712, są:
(a) destylacja próżniowa;
(b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
(c) krakowanie;
(d) reformowanie;
(e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
(f) proces, w skład którego wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu kwasu siarkowego lub oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, węglem drzewnym lub boksytem;
(g) polimeryzacja;
(h) alkilowanie;
(ij) izomeryzacja;
(k) odsiarczanie, z wykorzystaniem wodoru, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji nr ex 2710, prowadzące do o co najmniej 85 % zawartości siarki w odsiarczanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);
(l) odparafinowywanie z zastosowaniem innego procesu niż filtrowanie, wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710;
(m) traktowania wodorem nie będącego odsiarczaniem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, w którym to procesie wodór czynnie uczestniczy w reakcji chemicznej przeprowadzanej pod ciśnienie przekraczającym 20 barów i w temperaturze ponad 250 °C, z wykorzystaniem katalizatora. Dalsze traktowanie wodorem olejów ciężkich z pozycji ex 2710, którego celem jest w szczególności poprawa zabarwienia i stabilności (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwienie) nie traktuje się jako procesu specyficznego;
(n) destylacja atmosferyczna, wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych z pozycji ex 2710, pod warunkiem że produkty destyluje się, włączając w to straty, w mniej niż 30 % przy 300 °C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;
(o) poddawanie działaniu wysokiej częstotliwości wyładowań elektrycznych, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż olej gazowy i oleje opałowe z pozycji ex 2710;
(p) proces odolejania w drodze krystalizacji frakcyjnej, w odniesieniu wyłącznie do produktów surowcowych (z wyjątkiem wazeliny, ozokerytu, wosku montanowego lub torfowego, parafiny zawierającej mniej niż 0,75 % of oil w masie).
7. 3. W rozumieniu pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste zabiegi takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki, wszelkiego rodzaju kombinacje tych zabiegów lub podobne zabiegi, które nie nadają pochodzenia.”
ZAŁĄCZNIK XII
ZAŁĄCZNIK XIII
Treść załącznika w formie PDF do pobrania tutaj
INFORMACJA DOTYCZĄCA DATY WEJŚCIA W ŻYCIE UKŁADU O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU MIĘDZY WSPÓLNOTAMI EUROPEJSKIMI I ICH PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI Z JEDNEJ STRONY A REPUBLIKĄ CHORWACJI Z DRUGIEJ STRONY
Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony (1), podpisany w Luksemburgu w dniu 29 października 2001 r., wchodzi w życie w dniu 1 lutego 2005 r., zgodnie z art. 129 Układu.
|
(1) Patrz: str. 3 niniejszego Dziennika Urzędowego.