Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2005 nr 2 str. 6
Wersja aktualna od 2005-01-01
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2005 nr 2 str. 6
Wersja aktualna od 2005-01-01
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

POROZUMIENIE

w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu Jordanu i w Strefie Gazy dotyczącego wzajemnych środków liberalizacji oraz zastąpienia Protokołów 1 i 2 do Przejściowego układu stowarzyszeniowego pomiędzy WE a Autonomią Palestyńską

A. List od Wspólnoty Europejskiej

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt zwrócić się do Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi na mocy art. 12 Euro-śródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy (zwanej dalej „Autonomią Palestyńską”), z drugiej strony (zwanego dalej „przejściowym układem stowarzyszeniowym”), obowiązującego od dnia 1 lipca 1997 r., który stanowi, iż Wspólnota oraz Autonomia Palestyńska stopniowo wprowadzają większy poziom liberalizacji, między innymi, wymiany handlowej w zakresie produktów rolnych, będących przedmiotem zainteresowania obu Stron.

Negocjacje odbyły się zgodnie z przepisami art. 14, który stanowi, że od dnia 1 stycznia 1999 r. Wspólnota i Autonomia Palestyńska dokonują oceny sytuacji w celu określenia, jakie środki powinny zostać zastosowane przez Wspólnotę i Autonomię Palestyńską, począwszy od dnia 1 stycznia 2000 r., zgodnie z celem, o którym mowa we wcześniej cytowanym art. 12.

W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły, co następuje:

1) Protokoły 1 i 2 przejściowego układu stowarzyszeniowego zastępuje się Protokołami 1 i 2 oraz załącznikami do nich przedstawionymi w załączniku I i II do niniejszej wymiany listów.

2) Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą a Autonomią Palestyńską stanowiące Załącznik do Przejściowego układu stowarzyszeniowego odnoszące się do Protokołu nr 1 i dotyczące przywozów do Wspólnoty kwiatów ciętych i pąków kwiatowych wymienionych w pozycji 0603 10 Wspólnej Taryfy Celnej niniejszym traci moc.

3) Najpóźniej w roku 2007 Wspólnota i Autonomia Palestyńska dokonają oceny sytuacji w celu określenia, jakie środki liberalizacji powinny zostać zastosowane przez Wspólnotę i Autonomię Palestyńską, począwszy od dnia 1 stycznia 2008 r., aby zrealizować cel określony w art. 12 Przejściowego układu stowarzyszeniowego.

Przepisy niniejszego Porozumienia w formie wymiany listów stosuje się, począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r.

Byłbym wdzięczny za potwierdzenie zgody Pańskiego rządu na propozycje przedstawione w niniejszym liście.

Proszę Pana o przyjęcie zapewnienia o moim najwyższym szacunku.

W imieniu Rady Unii Europejskiej

B. List od Autonomii Palestyńskiej

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pana listu z dzisiejszą datą, sformułowanego w następujący sposób:

„Mam zaszczyt zwrócić się do Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi na mocy art. 12 Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy (zwanej dalej »Autonomią Palestyńską«), z drugiej strony (zwanego dalej »przejściowym układem stowarzyszeniowym«), obowiązującego od dnia 1 lipca 1997 r., który stanowi, iż Wspólnota oraz Autonomia Palestyńska stopniowo wprowadzają większy poziom liberalizacji, między innymi, wymiany handlowej w zakresie produktów rolnych, będących przedmiotem zainteresowania obu Stron.

Negocjacje odbyły się zgodnie z przepisami art. 14, który stanowi, że od dnia 1 stycznia 1999 r. Wspólnota i Autonomia Palestyńska dokonują oceny sytuacji w celu określenia, jakie środki powinny zostać zastosowane przez Wspólnotę i Autonomię Palestyńską, począwszy od dnia 1 stycznia 2000 r., zgodnie z celem, o którym mowa we wcześniej cytowanym art. 12.

W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły, co następuje:

1) Protokoły 1 i 2 przejściowego układu stowarzyszeniowego zastępuje się Protokołami 1 i 2 oraz załącznikami do nich przedstawionymi w załączniku I i II do niniejszej wymiany listów.

2) Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą a Autonomią Palestyńską stanowiące Załącznik do Przejściowego układu stowarzyszeniowego odnoszące się do Protokołu nr 1 i dotyczące przywozów do Wspólnoty kwiatów ciętych i pąków kwiatowych wymienionych w pozycji 0603 10 Wspólnej Taryfy Celnej niniejszym traci moc.

3) Najpóźniej w roku 2007 Wspólnota i Autonomia Palestyńska dokonają oceny sytuacji w celu określenia, jakie środki liberalizacji powinny zostać zastosowane przez Wspólnotę i Autonomię Palestyńską, począwszy od dnia 1 stycznia 2008 r., aby zrealizować cel określony w art. 12 Przejściowego układu stowarzyszeniowego.

Przepisy niniejszego Porozumienia w formie wymiany listów stosuje się, począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r.

Byłbym wdzięczny za potwierdzenie zgody Pańskiego rządu na propozycje przedstawione w niniejszym liście.”.

Mam zaszczyt potwierdzić, że Autonomia Palestyńska zgadza się z treścią powyższego listu.

Proszę Pana o przyjęcie zapewnienia o moim najwyższym szacunku.

W imieniu Autonomii Palestyńskiej

ZAŁĄCZNIK I

PROTOKÓŁ NR 1

w sprawie przepisów mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Zachodniego Brzegu Jordanu oraz ze Strefy Gazy

1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące z Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy, dopuszcza się do przywozu do Wspólnoty zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w Załączniku.

a) Znosi się lub obniża cła do poziomu zamieszczonego w kolumnie „a”.

b) Na niektóre produkty, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie cła ad valorem oraz cła specyficznego, poziom obniżki, zgodnie z zapisami w kolumnach „a” i „c”, stosuje się jedynie w odniesieniu do ceł ad valorem. Jednakże w odniesieniu do produktu wymienionego pod numerem kodu 1509 10, zniesienie cła stosuje się do cła specyficznego.

c) Na niektóre produkty znosi się należności celne w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „b” dla każdego z nich. Kontyngenty taryfowe, o ile nie ustalono inaczej, obowiązują w okresie roku od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia.

d) W odniesieniu do ilości przywożonych poza kontyngentami stosuje się Wspólną Taryfę Celną w pełni lub z uwzględnieniem obniżek zgodnie z zapisami w kolumnie „c”.

2. W odniesieniu do niektórych produktów udziela się zwolnienia z cła w ramach ilości referencyjnych zgodnie z zapisami w kolumnie „d”.

Jeżeli wielkość przywozów jednego z tych produktów przekroczy wielkość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzany corocznie przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt wspólnotowym kontyngentem taryfowym, którego wielkość jest równa wielkości referencyjnej. W takim przypadku, w odniesieniu do ilości przywożonych poza kontyngentami, stosuje się Wspólną Taryfę Celną w pełni lub obniża się ją do poziomu określonego w kolumnie „c”.

3. Podczas pierwszego roku stosowania wielkości kontyngentów taryfowych oraz wielkości referencyjne oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego protokołu.

4. W odniesieniu do niektórych produktów wymienionych w Załączniku zwiększa się wielkości kontyngentów taryfowych dwukrotnie na podstawie wielkości wskazanych w kolumnie „e”. Pierwsza podwyżka ma miejsce w dniu przyznania po raz drugi kontyngentu taryfowego.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU NR 1

Kod CN (1)

Opis(2)

Obniżka cła poza kontyngentem taryfowym (3) (%)

Kontyngent taryfowy (t, o ile nie ma innych wskazań)

Obniżka cła poza bieżącym lub możliwym kontyngentem taryfowym (3) (%)

Ilość referencyjna (t, o ile nie ma innych wskazań)

Przepisy szczegółowe

a

b

c

d

e

0409 00 00

Miód naturalny

100

500

0

punkt 4 - roczny wzrost 250 t

ex 0603 10

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże

100

2 000

0

punkt 4 - roczny wzrost 250 t

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone, w okresie od 1.12 do 31.3

100

60

2 000

ex 0703 10

Cebula, świeża lub schłodzona, w okresie od 15.2 do 15.5

100

60

0709 30 00

Bakłażan, świeży lub schłodzony, w okresie od 15.1 do 30.4

100

60

3 000

Kod CN 0)

)Opis(2)

Obniżka cła poza kontyngentem taryfowym (3) (%)

Kontyngent taryfowy (t, o ile nie ma innych wskazań)

Obniżka cła poza bieżącym lub możliwym kontyngentem taryfowym (3) (%)

Ilość referencyjna (t, o ile nie ma innych wskazań)

Przepisy szczegółowe

a

b

c

d

e

ex 0709 60

Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, świeże lub schłodzone

0709 60 10

Słodka papryka

100

40

1 000

0709 60 99

Pozostałe

100

80

0709 90 70

Cukinia, świeża lub schłodzona, w okresie od 1.12 do końca lutego

100

60

300

ex 0709 90 90

Dzika cebula z gatunku Muscari comosum, świeża lub schłodzona, w okresie od 15.2 do 15.5

100

60

0710 80 59

Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, z wyjątkiem słodkiej papryki, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone

100

80

0711 90 10

Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, z wyjątkiem słodkiej papryki, tymczasowo zakonserwowane, ale w stanie nienada-jącym się do natychmiastowego spożycia

100

80

0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00

Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle, suszone

100

500

0

ex 0805 10

Pomarańcze, świeże

100

60

25 000

ex 0805 20

Mandarynki (w tym tangeryny i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże

100

60

500

0805 40 00

Grejpfruty

100

80

ex 0805 50 10

Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum), świeże

100

40

800

0806 10 10

Świeże winogrona deserowe, w okresie od 1.2 do 14.7

100

1 000

0

punkt 4 - roczny wzrost 500 t

0807 19 00

Melony (oprócz arbuzów) świeże, w okresie od 1.11 do 31.5

100

50

50 100

0810 10 00

Świeże truskawki w okresie od 1.11 do 31.3

100

2 000

0

punkt 4 - roczny wzrost 500 t

0812 90 20

Pomarańcze tymczasowo zakonserwowane, ale w stanie nienadającym się do natychmiastowego spożycia

100

80

Kod CN 0)

Opis(2)

Obniżka cła poza kontyngentem taryfowym (3) (%)

Kontyngent taryfowy (t, o ile nie ma innych wskazań)

Obniżka cła poza bieżącym lub możliwym kontyngentem taryfowym (3) (%)

Ilość referencyjna (t, o ile nie ma innych wskazań)

Przepisy szczegółowe

a

b

c

d

e

0904 20 30

Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, z wyjątkiem słodkiej papryki, suszone, nierozgnia-tane i niemielone

100

80

1509 10

Oliwa z oliwek pierwszego tłoczenia

100

2 000

0

punkt 4 - roczny wzrost 500 t

2001 90 20

Owoce z rodzaju Capsicum, z wyjątkiem słodkiej papryki i papryki rocznej, przetworzone lub konserwowane w occie lub kwasie octowym

100

80

2005 90 10

Owoce z rodzaju Capsicum, z wyjątkiem słodkiej papryki i papryki rocznej, przetworzone lub konserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezmrożone

100

80

(1) Kody CN odpowiadają rozporządzeniu (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003, str. 1).

(2) Bez uszczerbku dla zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny. Dla celów niniejszego załącznika system preferencyjny określany jest przez zastosowanie kodu CN. Jeśli wskazany jest kod CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia.

(3) Obniżka cła stosuje się wyłącznie do ceł ad valorem. Jednakże w odniesieniu do produktu wymienionego pod numerem kodu 1509 10 zniesienie cła stosuje się do cła specyficznego.

ZAŁĄCZNIK II

PROTOKÓŁ NR 2

w sprawie ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do Zachodniego Brzegu Jordanu oraz do Strefy Gazy produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące ze Wspólnoty, dopuszcza się do przywozu do Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w Załączniku.

2. Cła przywozowe znosi się lub sprowadza do poziomu wskazanego w kolumnie „a”, w granicach rocznych kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „b” i z zastrzeżeniem przepisów szczegółowych wskazanych w kolumnie „c”.

3. W odniesieniu do ilości przywożonych poza kontyngentami stosuje się ogólne cła mające zastosowanie w odniesieniu do krajów trzecich i z zastrzeżeniem przepisów szczegółowych wskazanych w kolumnie „c”.

4. Podczas pierwszego roku stosowania wielkości kontyngentów taryfowych i wielkości referencyjne oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego protokołu.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU NR 2

Kod CN

Opis

Cło (%)

Kontyngent taryfowy (t, o ile nie ma innych wskazań)

Przepisy szczegółowe

a

b

c

0102 90 71

Żywe bydło o wadze przekraczającej 300 kg, do uboju, oprócz jałówek i krów

0

300

0202 30 90

Mięso z bydła bez kości z wyjątkiem ćwierćtuszy przednich, ćwierci „kompensowanych”, kawałki ćwierci przednich oraz kawałków klatki piersiowej, mrożone

0

200

0206 22 00

Wątroba jadalna z bydła, mrożona

0

100

0406

Ser i twaróg

0

200

0407 00 19

Jaja wylęgowe drobiu, oprócz jaj indyczych i gęsich

0

120 000 sztuk

1101 00 15

Mąka z pszenicy zwyczajnej i orkiszu

0

13 000

2309 90 99

Preparaty używane do żywienia zwierząt

2

100

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00