Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2004-04-01
Wersja aktualna od 2004-04-01
obowiązujący
Alerty
POROZUMIENIA W FORMIE WYMIANY LISTÓW
dotyczącej tymczasowego stosowania Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym i tymczasowego stosowania czterech związanych umów
A. List od Wspólnoty Europejskiej do Republiki Islandii
Szanowny Panie ...,
W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym ("Umowy o rozszerzeniu EOG”) i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG oraz Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii w sprawie protokołu dodatkowego do Umowy o wolnym handlu z dnia 22 lipca 1972 r. między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem, że Republika Islandii jest skłonna uczynić to samo.
Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić zgodę Republiki Islandii na takie tymczasowe stosowanie.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
Hecho en Bruselas,
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Έγινε στις Βρυξέλλες,
Done at Brussels
Fait à Bruxelles,
Fatto a Bruxelles, addì
Gedaan te Brussel,
Feito em Bruxelas,
Tehty Brysselissä
Som skedde i Bryssel
Gjört í Brussel
Utferdiget i Brussel,
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
| |
| |
B. List od Republiki Islandii do Wspólnoty Europejskiej
Szanowny Panie ...,
Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pana listu oraz zgodę Republiki Islandii na Pana list z dnia dzisiejszego, o następującej treści:
"W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym ("Umowy o rozszerzeniu EOG”) i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG oraz Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii w sprawie protokołu dodatkowego do Umowy o wolnym handlu z dnia 22 lipca 1972 r. między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem, że Republika Islandii jest skłonna uczynić to samo.”
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
Gjört í Brussel
Hecho en Bruselas,
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Έγινε στις Βρυξέλλες,
Done at Brussels
Fait à Bruxelles,
Fatto a Bruxelles, addì
Gedaan te Brussel,
Feito em Bruxelas,
Tehty Brysselissä
Som skedde i Bryssel
Utferdiget i Brussel,
| |
| |
Fyrir hönd Lyđveldisins Íslands
C. List Wspólnoty Europejskiej do Księstwa Lichtenstein
Szanowny Panie,
W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym ("Umowy o rozszerzeniu EOG”) i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem, że Księstwo Lichtenstein jest skłonne uczynić to samo.
Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić zgodę Księstwa Lichtenstein na takie tymczasowe stosowanie.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
Hecho en Bruselas,
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Έγινε στις Βρυξέλλες,
Done at Brussels
Fait à Bruxelles,
Fatto a Bruxelles, addì
Gedaan te Brussel,
Feito em Bruxelas,
Tehty Brysselissä
Som skedde i Bryssel
Gjört í Brussel
Utferdiget i Brussel,
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
| |
| |
D. List Księstwa Lichtenstein do Wspólnoty Europejskiej
Szanowny Panie ...,
Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pana listu oraz zgodę Księstwa Lichtenstein na Pana list z dnia dzisiejszego, o następującej treści:
"W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym ("Umowy o rozszerzeniu EOG”) i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem, że Księstwo Lichtenstein jest skłonne uczynić to samo.”
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
Gjört í Brussel
Hecho en Bruselas,
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Έγινε στις Βρυξέλλες,
Done at Brussels
Fait à Bruxelles,
Fatto a Bruxelles, addì
Gedaan te Brussel,
Feito em Bruxelas,
Tehty Brysselissä
Som skedde i Bryssel
Utferdiget i Brussel,
Für die Regierung des Fürstentums Liechtenstein
| |
| |
E. List od Wspólnoty Europejskiej do Królestwa Norwegii
Szanowny Panie,
W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym ("Umowy o rozszerzeniu EOG”) i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG i następujące trzy związane z nią umowy:
- Umowę między Królestwem Norwegii a Wspólnotą Europejską w sprawie Norweskiego Mechanizmu Finansowego na okres 2004 – 2009,
- Umowę między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii w sprawie protokołu dodatkowego do Umowy o wolnym handlu z dnia 14 maja 1973 r. między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii,
- Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych produktów rolnych.
na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem, że Królestwo Norwegii jest skłonne uczynić to samo.
Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić zgodę Królestwa Norwegii na takie tymczasowe stosowanie.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
Hecho en Bruselas,
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Έγινε στις Βρυξέλλες,
Done at Brussels
Fait à Bruxelles,
Fatto a Bruxelles, addì
Gedaan te Brussel,
Feito em Bruxelas,
Tehty Brysselissä
Som skedde i Bryssel
Gjört í Brussel
Utferdiget i Brussel,
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
| |
| |
F. List od Królestwa Norwegii do Wspólnoty Europejskiej
Szanowny Panie ...,
Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pana listu oraz zgodę Królestwa Norwegii na Pana list z dnia dzisiejszego, o następującej treści:
"W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym ("Umowy o rozszerzeniu EOG”) i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG i następujące trzy związane z nią umowy:
- Umowę między Królestwem Norwegii a Wspólnotą Europejską w sprawie Norweskiego Mechanizmu Finansowego na okres 2004 – 2009,
- Umowę między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii w sprawie protokółu dodatkowego do Umowy o wolnym handlu z dnia 14 maja 1973 r. między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii,
- Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych produktów rolnych.
na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem, że Królestwo Norwegii jest skłonne uczynić to samo.”
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
Gjört í Brussel
Hecho en Bruselas,
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Έγινε στις Βρυξέλλες,
Done at Brussels
Fait à Bruxelles,
Fatto a Bruxelles, addì
Gedaan te Brussel,
Feito em Bruxelas,
Tehty Brysselissä
Som skedde i Bryssel
Utferdiget i Brussel,
På vegne av Kongeriket Norgens regjering
| |
| |