Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2003 nr 345 str. 119
Wersja aktualna od 2003-12-30
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2003 nr 345 str. 119
Wersja aktualna od 2003-12-30
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW

między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem

A. List Wspólnoty Europejskiej

Bruksela, .

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji, które odbyły się na mocy artykułu 16 Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Królestwem Maroka, z drugiej strony, obowiązującego od dnia 1 marca 2000 roku, który stanowi, że Wspólnota i Maroko będą stopniowo liberalizować wzajemny handel produktami rolnymi.

Negocjacje te prowadzono zgodnie z postanowieniami artykułu 18 ustęp 1 Układu Eurośródziemnomorskiego, który przewiduje, że od dnia 1 stycznia 2000 roku Wspólnota i Maroko będą oceniać sytuację w celu ustalenia środków liberalizacyjnych, które mają być zastosowane przez Strony z mocą od dnia 1 stycznia 2001 roku.

Na zakończenie rokowań obie Strony uzgodniły co następuje:

1. Protokoły 1 i 3 Układu o Stowarzyszeniu zastępuje się tekstem znajdującym się w załącznikach do niniejszego Porozumienia.

2. W artykule 18 ustęp 1 Układu o Stowarzyszeniu daty „ 1 stycznia 2000 roku” i „1 stycznia 2001 roku” zastępuje się datami „1 stycznia 2007 roku” i „1 stycznia 2008 roku”.

3. Uchyla się Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą a Królestwem Maroka załączone do Układu o Stowarzyszeniu, odnoszące się do artykułu 1 protokołu 1 i dotyczące przywozu do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 0603 10 Wspólnej Taryfy Celnej.

4. Niniejsze Porozumienie stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 roku, z wyjątkiem artykułów 2, 4 i 5 protokołu 1, które stosuje się do pomidorów od dnia 1 października 2003 roku.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Unii Europejskiej


B. List Maroka

Rabat, ...

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt poinformować o otrzymaniu Pańskiego listu z datą dzisiejszą, o następującej treści:

„Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji, które odbyły się na mocy artykułu 16 Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Królestwem Maroka, z drugiej strony, obowiązującego od dnia 1 marca 2000 roku, który stanowi, że Wspólnota i Maroko będą stopniowo liberalizować wzajemny handel produktami rolnymi.

Negocjacje te prowadzono zgodnie z postanowieniami artykułu 18 ustęp 1 Układu Eurośródziemnomorskiego, który przewiduje, że od dnia 1 stycznia 2000 roku Wspólnota i Maroko będą oceniać sytuację w celu ustalenia środków liberalizacyjnych, które mają być zastosowane przez Strony z mocą od dnia 1 stycznia 2001 roku.

Na zakończenie rokowań obie Strony uzgodniły co następuje:

1. Protokoły 1 i 3 Układu o Stowarzyszeniu zastępuje się tekstem znajdującym się w załącznikach do niniejszego Porozumienia.

2. W artykule 18 ustęp 1 Układu o Stowarzyszeniu daty „1 stycznia 2000 roku” i „ 1 stycznia 2001 roku” zastępuje się datami „1 stycznia 2007 roku” i „1 stycznia 2008 roku” .

3. Uchyla się Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą a Królestwem Maroka załączone do Układu o Stowarzyszeniu, odnoszące się do artykułu 1 protokołu 1 i dotyczące przywozu do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 0603 10 Wspólnej Taryfy Celnej.

4. Niniejsze Porozumienie stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 roku, z wyjątkiem artykułów 2, 4 i 5 protokołu 1, które stosuje się do pomidorów od dnia 1 października 2003 roku.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.”

Mam zaszczyt powiadomić Pana, że Królestwo Maroka zgadza się z treścią listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Królestwa Maroka


PROTOKÓŁ NR 1

w sprawie uzgodnień stosowanych w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Maroka

Artykuł 1

1. Produkty wymienione w wykazie stanowiącym załącznik 1.A, pochodzące z Maroka, są dopuszczane do przywozu do Wspólnoty na warunkach określonych poniżej oraz w wyżej wspomnianym załączniku.

2. Należności celne przywozowe zostają zniesione albo obniżone o wartość procentową wskazaną dla każdego produktu w kolumnie (a) załącznika 1.A.

W przypadku gdy Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie stawek ad valorem oraz cła specyficznego w odniesieniu do niektórych produktów oznaczonych gwiazdką w kolumnie (a) lub (c), stawki obniżki podane w kolumnach (a) i (c) określonych w ustępie 3, stosują się jedynie do stawki ad valorem.

3. Należności celne dla niektórych produktów znosi się w granicach kontyngentów taryfowych podanych w kolumnie (b) załącznika 1.A.

W przypadku przywozu, którego ilość jest wyższa od kontyngentów, wspólne należności celne są obniżane o wartości procentowe wykazane w kolumnie (c) tego załącznika.

W pierwszym roku stosowania Porozumienia, z wyjątkiem pomidorów objętych pozycją kodu CN 0702 00 00, wielkości kontyngentów taryfowych, dla których okres stosowania rozpoczął się przed terminem rozpoczęcia stosowania niniejszego Porozumienia, oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowej, uwzględniając okres, który upłynął do dnia wejścia w życie niniejszego Porozumienia.

4. Dla niektórych produktów wymienionych w wykazie stanowiących załącznik 1.A i wykazanych w kolumnie (d), kontyngenty zostają, w okresie od dnia 1 stycznia 2004 roku do dnia 1 stycznia 2007 roku, zwiększone w czterech równych ratach, z których każda wynosi 3% wielkości kontyngentu.

5. W przypadku obniżenia przez Wspólnotę należności celnych stosowanych wobec państw objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania, stopniowe znoszenie taryf celnych wskazanych w kolumnach (a) i (c) stosuje się do wspomnianych obniżonych należności.

Artykuł 2

1. 1. W przypadku świeżych lub schłodzonych pomidorów objętych pozycją kodu CN 0702 00 00, dla każdego okresu od dnia 1 października do dnia 31 maja, zwanego dalej „ rokiem gospodarczym”, w ramach następujących kontyngentów taryfowych oraz z zachowaniem postanowień ustępu 2 poniżej:


(w tonach)

Lata gospodarcze

2003/04

2004/05

2005/06

2006/07 i następne

Miesięczne kontyngenty podstawowe

Październik

10 000

10 000

10 000

10 000

Listopad

26 000

26 000

26 000

26 000

Grudzień

30 000

30 000

30 000

30 000

Styczeń

30 000

30 000

30 000

30 000

Luty

30 000

30 000

30 000

30 000

Marzec

30 000

30 000

30 000

30 000

Kwiecień

15 000

15 000

15 000

15 000

Maj

4 000

4 000

4 000

4 000

Suma

175 000

175 000

175 000

175 000

Kontyngent dodatkowy

(od dnia 1 listopada do dnia 31 maja)

Wiersz A

15 000

25 000

35 000

45 000

Wiersz Β

15 000

5 000

15 000

25 000

a) znosi się należności celne ad valorem,

b) cena wejścia, z poziomu której cła specyficzne są obniżane do zera, zwana dalej „uzgodnioną ceną wejścia” , wynosi 461 EUR za tonę.

2. Jeżeli całkowita ilość pomidorów pochodzących z Maroka dopuszczonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie w ciągu danego roku gospodarczego nie przekracza sumy podstawowych kontyngentów miesięcznych i kontyngentu dodatkowego stosujących się dla danego roku gospodarczego, kontyngent dodatkowy w następnym roku gospodarczym jest równy wartości określonej w wierszu A ustępu 1 powyżej. Jeżeli warunek ten nie zostaje spełniony w danym roku gospodarczym, kontyngent dodatkowy na następny rok jest równy wartości określonej w wierszu B ustępu 1 powyżej. Jednakże, do celów obliczania, czy warunek ten został spełniony, przyjmuje się tolerancję wynoszącą maksimum 1%.

3. Maroko zobowiązuje się do zapewnienia, że w ciągu jednego miesiąca zostanie wykorzystane nie więcej niż 30% kontyngentu dodatkowego.

4. Ciągnienia dotyczące podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są przerywane w dniu 15 stycznia dla miesięcy od października do grudnia każdego roku gospodarczego oraz w drugim dniu roboczym po dniu 1 kwietnia dla miesięcy od stycznia do marca. W następnym dniu roboczym Komisja ustala niewykorzystane ilości w ramach określonych podstawowych kontyngentów miesięcznych i przenosi je do kontyngentu dodatkowego dla danego roku gospodarczego. Począwszy od tych dat, wszystkie wnioski z mocą wsteczną dotyczące jednego z zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych oraz wszelkie niewykorzystane wielkości do zwrotu do tych kontyngentów są rozpatrywane w odniesieniu do kontyngentu taryfowego dla danego roku gospodarczego.

Artykuł 3

W odniesieniu do produktów wymienionych poniżej, uzgodnione ceny wejścia, z poziomu których cła specyficzne są obniżane do zera we wskazanych okresach będą takie, jak określono poniżej, a należności celne ad valorem znosi się dla ilości i okresów określonych w niniejszym artykule.

Produkty:

Ilość (w tonach)

Okres

Uzgodniona cena wejścia

Ogórki

CN 0707 00 05

5 600

01.11-31.05

449 EUR

Karczochy

CN 0709 10 00

500

01.11-31.12

571 EUR

Cukinia

CN 0709 90 70

20 000

01.10-31.01

424 EUR

01.02-31.03

413 EUR

01.04-20.04

424 EUR

Świeże pomarańcze

CN ex 0805 10

300 000

01.12-31.05

264 EUR

Świeże klementynki

CN ex 0805 20 10

130 000

01.11-do końca lutego

484 EUR

Artykuł 4

W przypadku produktów określonych w artykułach 2 i 3:

- jeśli cena wejścia określonej przesyłki jest o 2%, 4%, 6% lub 8% niższa od uzgodnionej ceny wejścia, specyficzna stawka celna wynosi, odpowiednio, 2%, 4%, 6% lub 8% uzgodnionej ceny wejścia;

- jeśli cena wejścia określonej przesyłki wynosi poniżej 92% uzgodnionej ceny wejścia, stosowana jest specyficzna stawka celna obowiązująca w ramach WTO;

- uzgodnione ceny wejścia obniża się w takim samym stopniu i w takim samym rytmie, jak ceny wejścia wiążące na mocy WTO.

Artykuł 5

1. Postanowienia szczególne przewidziane w artykułach 2 i 3 niniejszego protokołu mają na celu zachowanie tradycyjnego poziomu marokańskiego przywozu do Wspólnoty i uniknięcie zakłóceń na rynkach Wspólnoty.

2. W celu zapewnienia, że cel opisany w ustępie pierwszym i w artykułach 2 i 3 zostanie w pełni osiągnięty oraz w celu poprawy stabilności rynku i ciągłości dostaw, obie Strony odbywają konsultacje w drugim kwartale każdego roku lub w dowolnym momencie, na wniosek jednej ze stron, w terminie nie przekraczającym trzech dni roboczych od takiego wniosku.

Konsultacje dotyczą handlu w poprzednim roku gospodarczym oraz perspektyw następnym roku gospodarczym, w szczególności sytuacji na rynku, prognozowanej produkcji, szacunkowych cen produkcji i cen eksportowych oraz możliwości rozwoju sytuacji rynkowej.

W miarę potrzeby Strony podejmują niezbędne kroki dla zapewnienia, że cel opisany w ustępie pierwszym niniejszego artykułu oraz w artykułach 2 i 3 zostanie w pełni osiągnięty.

3. Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Porozumienia, jeżeli, zważywszy na szczególną wrażliwość rynków rolnych, przywóz produktów pochodzących z Maroka będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego protokołu powoduje na rynkach Wspólnoty poważne zakłócenia w rozumieniu artykułu 25 Układu, obie Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje w celu znalezienia właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania, Wspólnota może podejmować środki, które uzna za konieczne.

Artykuł 6

Winom pochodzącym z Maroka i posiadającym zarejestrowaną nazwę pochodzenia powinno towarzyszyć świadectwo wskazujące pochodzenia zgodnie ze wzorem zawartym w załączniku I.B do niniejszego protokołu lub dokument V I 1 lub V I 2 adnotowany zgodnie z postanowieniami artykułu 25 rozporządzenia (WE) nr 883/2001 w sprawie świadectw i analiz wymaganych przy przywozie wina, soku grejpfrutowego i moszczu winnego.


ZAŁĄCZNIK 1A

Kod CN (1)

Wyszczególnienie (2)

Stawka obniżki należności celnej dla państw objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania

(%)

Kontyngenty taryfowe (waga netto w tonach)

Stawka obniżki cła dla państw objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania, poza obecnymi kontyngentami taryfowymi

(%)

Postanowienia szczególne

a

b

c

d

0101 90 19

Konie inne niż do uboju

100

ex 0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone inne niż mięso z owiec domowych

100

0205 00

Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

100

0208

Pozostałe mięso i podroby jadalne świeże, schłodzone lub zamrożone

100

ex 0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia, inne niż róże

100

ex 0602 40

Róże, nawet szczepione, z wyjątkiem sadzonek

100

0603 10

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże

100

3 000

-

Artykuł 1 ustęp 4

0603 10 10

Róże, od dnia 15 października do dnia 31 maja

0603 10 20

Goździki, od dnia 15 października do dnia 31 maja

0603 10 40

Gladiole, od dnia 15 października do dnia 31 maja

0603 10 50

Chryzantemy, od dnia 15 października do dnia 31 maja

0603 10 30

Orchidee, od dnia 15 października do dnia 14 maja

100

2 000

-

Artykuł 1 ustęp 4

0603 10 80

Pozostałe, od dnia 15 października do dnia 14 maja

ex 0701 90 50

ex 0701 90 90

Młode ziemniaki, od dnia 1 grudnia do dnia 30 kwietnia

100

120 000

40

Artykuł 1 ustęp 4

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone, od dnia 1 października do dnia 31 maja

60 (*) (3)

Artykuł 2

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 30 września

60 (*)

ex 0703 10 11

Cebula, świeża lub schłodzona, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja

100

8 000

60

Artykuł 1 ustęp 4

0703 10 19

0709 90 90

Dziko rosnące cebule z gatunku muscari comosum, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja

0703 10 90

Szalotka, świeża lub schłodzona

100

1 000

-

Artykuł 1 ustęp 4

0703 20 00

Czosnek, świeży lub schłodzony

0703 90 00

Pory i pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone

ex 0704

Kapusta, kalafiory, kapusta włoska, kalarepa i podobne jadalne warzywa kapustne, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem kapusty pekińskiej

100

500

-

Artykuł 1 ustęp 4

ex 0704 90 90

Kapusta pekińska, świeża lub schłodzona

100

200

-

Artykuł 1 ustęp 4

0705 11 00

Sałata głowiasta, świeża lub schłodzona

100

200

-

Artykuł 1 ustęp 4

0705 19 00

Sałata (Lactuca sativa), świeża lub schłodzona (z wyjątkiem sałaty głowiastej)

100

600

-

Artykuł 1 ustęp 4

0705 29 00

Cykoria (Chicorium spp.), z wyjątkiem cykorii warzywnej (cykorii brukselskiej) (Chicorium intybus var. foliosum) świeża lub schłodzona

0706 10 00

Marchew i rzepa, świeże lub schłodzone

0706 90

Burak sałatkowy, salsefia, seler korzeniowy, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone

0707 00 05

Ogórki, świeże lub schłodzone, od dnia 1 listopada do dnia 31 maja

Artykuł 3

0707 00 05

Ogórki, świeże lub schłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 31 października

100 (*)

0707 00 90

Korniszony, świeże lub schłodzone

100

100

-

Artykuł 1 ustęp 4

0708 10 00

Groch (Pisum sativum), świeży lub schłodzony, od dnia 1 października do dnia 30 kwietnia

100

0708 20 00

Fasola (Vigna spp. Phaseolus spp.), świeża lub schłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 31 maja

100

0709 10 00

Karczochy, świeże lub schłodzone, od dnia 1 listopada do dnia 31 grudnia

30 (*)

Artykuł 3

0709 10 00

Karczochy, świeże lub schłodzone, od dnia 1 do dnia 31 października oraz od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca

100 (*)

0709 20 00

Szparagi, świeże lub schłodzone, od dnia 1 października do dnia 31 maja

100

0709 30 00

Oberżyny (bakłażany), świeże lub schłodzone, od dnia 1 grudnia do dnia 30 kwietnia

100

0709 40 00

Selery inne niż seler korzeniowy, świeże lub schłodzone

100

9 000

-

Artykuł 1 ustęp 4

ex 0709 51 00

Grzyby z rodzaju Agaricus, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem pieczarek hodowlanych

0709 59 10

Pieprznik jadalny, świeży lub schłodzony

0709 59 30

Grzyby z rodziny borowikowatych, świeże lub schłodzone

ex 0709 59 90

Pozostałe grzyby jadalne, świeże lub schłodzone, inne niż pieczarki hodowlane

0709 70 00

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, świeży lub schłodzony

0709 60 10

Słodka papryka i pieprz angielski, świeże lub schłodzone

100

0709 60 99

Pozostałe owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, świeże lub schłodzone, od dnia 15 listopada do dnia 30 czerwca

100

0709 90 10

Warzywa sałatowe inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Chicorium spp.), świeże lub schłodzone

100

0709 90 31

Oliwki, świeże lub schłodzone, do celów innych niż produkcja oliwy (4)

100

0709 90 39

Pozostałe oliwki, świeże lub schłodzone

100

0709 90 40

Kapary, świeże lub schłodzone

100

0709 90 60

Kukurydza cukrowa, świeża lub zazamrożona

100

0709 90 70

Cukinia, świeża lub schłodzona, od dnia 1 października do dnia 20 kwietnia

Artykuł 3

0709 90 70

Cukinia, świeża lub schłodzona, od dnia 21 kwietnia do dnia 31 maja

60 (*)

ex 0709 90 90

Okra, świeża lub schłodzona, od dnia 15 lutego do dnia 15 czerwca

100

ex 0710

Warzywa zamrożone inne niż groch oraz owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta

100

10 000

Artykuł 1 ustęp 4

ex 0710 21 00

0710 29 00

Groch, niegotowany lub gotowany na parze lub w wodzie, zamrożony

100

0710 80 59

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone (z wyjątkiem słodkiej papryki)

100

0711 20 10

Oliwki, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, do celów innych niż produkcja oliwy (4)

100

0711 30 00

Kapary, zakonserwowane tymczasowo ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

100

0711 40 00

0711 51 00

0711 59 00

0711 90 30

0711 90 50

0711 90 80

0711 90 90

Ogórki i korniszony, grzyby, trufle, kukurydza cukrowa, cebula, pozostałe warzywa (z wyjątkiem pieprzu angielskiego) i mieszanki warzyw, zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

100

600

Artykuł 1 ustęp 4

0711 90 10

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki i pieprzu angielskiego, zakonserwowane tymczasowo ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

100

ex 0712

Warzywa suszone, z wyjątkiem cebuli i oliwek

100

2 000

-

Artykuł 1 ustęp 4

ex 0713 50 00

Bób i bobik, przeznaczone do siewu

100

ex 0713 50 00

0713 90 90

Bób, bobik i pozostałe warzywa strączkowe, inne niż przeznaczone do siewu

100

0804 10 00

Daktyle w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 3,5 kg

100

0804 20

Figi

100

0804 40 00

Avokado

100

ex 0805 10

Świeże pomarańcze, od dnia 1 grudnia do dnia 31 maja

80 (*)

Artykuł 3

ex 0805 10

Świeże pomarańcze, od dnia 1 czerwca do dnia 30 listopada

100

ex 0805 10 80

Pomarańcze, inne niż świeże

100

ex 0805 20 10

Świeże klementynki, od dnia 1 listopada do końca lutego

80 (*)

Artykuł 3

ex 0805 20 10

Świeże klementynki, od dnia 1 marca do dnia 31 października

100 (*)

ex 0805 20 30

ex 0805 20 50

ex 0805 20 70

0805 20 90

Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas) świeże; wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże

100 (*)

0805 40 00

Grejpfruty, świeże lub suszone

100

ex 0805 50 10

Świeże cytryny

100 (*)

ex 0805 50

Cytryny i limy, inne niż świeże

100 (*)

ex 0806 10 10

Winogrona stołowe, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 lipca

100 (*)

0807 11 00

Arbuzy, świeże, od dnia 1 stycznia do dnia 15 czerwca

100

0807 19 00

Pozostałe melony, świeże, od dnia 15 października do dnia 31 maja

100

0808 20 90

Pigwy, świeże

100

1 000

50

0809 10 00

0809 20

0809 30

Morele, świeże Wiśnie i czereśnie, świeże Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże

100 (*) (5)

3 500

Artykuł 1 ustęp 4

0809 40 05

Śliwki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 30 czerwca

100 (*)

0810 10 00

Truskawki świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca

100

0810 20 10

Maliny, świeże, od dnia 15 maja do dnia 15 lipca

100

0810 50 00

Owoce kiwi, świeże, od dnia 1 stycznia do 30 kwietnia

100

250

-

Artykuł 1 ustęp 4

ex 0810 90 95

Granaty, świeże

100

ex 0810 90 95

Opuncja i nieszpułka, świeże

100

ex 0811

Owoce, niegotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, niezawierające dodatku cukru

100

ex 0812 90 20

Pomarańcze, drobno pocięte, zakonserwowane tymczasowo

100

ex 0812 90 99

Pozostałe owoce cytrusowe, drobno pocięte, zakonserwowane tymczasowo

100

0813 10 00

Morele, suszone

100

0813 40 10

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, suszone

100

0813 40 50

Papaje, suszone

100

0813 40 95

Pozostałe owoce, suszone

100

0813 50 12

0813 50 15

Mieszanki z suszonych owoców innych niż śliwki

100

0904 12 00

Pieprz, rozgniatany lub mielony

100

0904 20 90

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, rozgniatane lub mielone

100

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne

100

1209 91 90

Pozostałe nasiona warzyw (6)

100

1209 99 99

Pozostałe nasiona lub owoce przeznaczone do siewu (6)

100

1211 90 30

Fasola tonkińska

100

1212 10

Chleb świętojański, włącznie z nasionami

100

ex 1302 20

Substancje pektynowe i pektyniany

25

1509

Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale nie modyfikowane chemicznie:

100

3 500

Artykuł 1 ustęp 4

1510

Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509:

ex 2001 10 00

Ogórki, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru

100

ex 2001 10 00

Korniszony, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

100

10 000 (masa netto po odsączeniu)

-

Artykuł 1 ustęp 4

ex 2001 90 93

Cebule, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru

100

2001 90 20

Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka i pieprz angielski, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

100

ex 2001 90 50

Grzyby, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru

100

ex 2001 90 65

Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru

100

ex 2001 90 70

Papryka słodka lub pieprz angielski, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru

100

ex 2001 90 75

Buraki ćwikłowe sałatkowe, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru

100

ex 2001 90 85

Kapusta czerwona, przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym, niezawierająca dodatku cukru

100

ex 2001 90 96

Pozostałe warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru

100

2002 10 10

Pomidory, bez skórek

100

2002 90

Pomidory, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym (inne niż pomidory całe lub w kawałkach)

100

2 000

-

Artykuł 1 ustęp 4

2003 10 20

2003 10 30

Grzyby z rodzaju Agaricus, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

100

2003 20 00

Trufle (przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym)

100

2003 90 00

Pozostałe grzyby, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

100

2004 10 99

Pozostałe ziemniaki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone

100

ex 2004 90 30

Kapary i oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone

100

2004 90 50

Groch (Pisum sativum) i fasolka szparagowa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone

100

10 500

20

Artykuł 1 ustęp 4

2005 40 00

Groch (Pisum Sativum), przetworzony lub zakonserwowany inaczej niż octem lub kwasem octowym, nie zamrożony

2005 59 00

Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

2004 90 98

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone

100

2005 10 00

Warzywa homogenizowane przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone:

100

2005 20 20

Ziemniaki, cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia

100

2005 20 80

Pozostałe ziemniaki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

100

2005 51 00

Fasola, łuskana, przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona

100

2005 60 00

Szparagi przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone

100

2005 70

Oliwki przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone

100

2005 90 10

Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

100

2005 90 30

Kapary przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

100

2005 90 50

Karczochy przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

100

2005 90 60

Marchew przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona

100

2005 90 70

Mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

100

2005 90 80

Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

100

2007 10 91

Przetwory homogenizowane z owoców tropikalnych

100

2007 10 99

Pozostałe przetwory homogenizowane

100

2007 91 90

Owoce cytrusowe, pozostałe

100

2007 99 91

Przecier z jabłek, włączając kompoty

100

2007 99 98

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, pozostałe

100

2008 30 51

2008 30 71

ex 2008 30 90

Cząstki grejpfrutów

80

Mandarynki (włączając tangeryny i satsuma), drobno pocięte; klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe, drobno pocięte

ex 2008 30 55

- w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

100

ex 2008 30 75

- w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

80

ex 2008 30 59

2008 30 79

Pomarańcze i cytryny, drobno pocięte

80

ex 2008 30 90

Owoce cytrusowe, drobno pocięte

80

ex 2008 30 90

Pulpa cytrusowa

40

2008 50 61

2008 50 69

Morele, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu, ale zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

100

10 000

20

Artykuł 1 ustęp 4

2008 50 71

2008 50 79

Morele, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu, zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

100

5 000

-

Artykuł 1 ustęp 4

ex 2008 50 92

2008 50 94

Połówki moreli, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu ani dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze 4,5 kg lub większej

100

ex 2008 50 92

2008 50 94

Pulpa morelowa, inaczej przetworzona lub zakonserwowana, niezawierające dodatku alkoholu ani dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze 4,5 kg lub większej

100

10 000

50

Artykuł 1 ustęp 4

ex 2008 50 99

2008 70 99

Morele, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu ani dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto mniejszej niż 4,5 kg

Połówki brzoskwiń i nektarynek, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu ani dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto mniejszej niż 4,5 kg

100

7 200

50

Artykuł 1 § 4

ex 2008 70 92

ex 2008 70 94

Połówki brzoskwiń i nektarynek, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu ani dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 4,5 kg lub większej

50

2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Mieszanki owocowe, niezawierające dodatku alkoholu, zawierające dodatek cukru

100

100

55

Artykuł 1 ustęp 4

2009 11

2009 12 00

2009 19

Sok pomarańczowy

100 (*)

50 000

70 (*)

Artykuł 1 ustęp 4

2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 91

2009 29 99

Sok grejpfrutowy

100 (*)

1 000

70 (*)

Artykuł 1 ustęp 4

2009 39 11

2009 39 19

Sok z pozostałych owoców cytrusowych

100 (*)

ex 2009 31 11

ex 2009 31 19

ex 2009 39 31

ex 2009 39 39

Sok z pozostałych owoców cytrusowych, z wyjątkiem soku cytrynowego

100

ex 2204

Wino ze świeżych winogron

100

95 200 hl

-

Artykuł 1 ustęp 4

ex 2204 21 79

ex 2204 21 80

ex 2204 21 83

ex 2204 21 84

Wina posiadające jedną z następujących nazw pochodzenia: Berkane, Sais, Beni M'TIR, Gerrouane, Zemmour i Zennata, w pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej, o rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15% obj.

100

56 000 hl

Artykuł 1 ustęp 4

ex 2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż lub roślin strączkowych, z wyjątkiem kukurydzy lub ryżu, również granulowane

100

(*) Stawka obniżki stosuje się tylko do cła ad valorem.

(1) Kody CN odpowiadające rozporządzeniu (WE) nr 1832/2002 (Dz.U. L 290 z 28.10.2002, str. 1).

(2) Bez uszczerbku dla reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, wyszczególnienie produktów uważane jest za wyłącznie orientacyjne, przy czym system preferencyjny jest określany, do celów niniejszego załącznika, w odniesieniu do zakresu kodów CN. Jeśli wskazane są kody ex CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia.

(3) Stosowanie tej koncesji jest zawieszone do dnia przewidzianego w artykule 18 niniejszego Porozumienia na zastosowanie nowych środków liberalizacyjnych.

(4) Dopuszczenie na mocy tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach prawa wspólnotowego [patrz artykuły 291-300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. nr L 253 z 11.10.1993, str. 71) z późniejszymi zmianami].

(5) W przypadku świeżych wiśni i czereśni, stawka obniżki stosuje się do minimalnego cła specyficznego.

(6) Koncesja ta odnosi się tylko do nasion spełniających warunki przewidziane w dyrektywach w sprawie obrotu nasionami i roślinami.


ZAŁĄCZNIK 1B

1. Eksporter (nazwa, pełny adres, kraj):

2. Numer

00000

3. Nazwa organu gwarantującego nazwę pochodzenia:

4. Odbiorca (nazwa, pełny adres, kraj):

5. ŚWIADECTWO NAZWY POCHODZENIA

6. Środek transportu:

7. Nazwa pochodzenia

8. Miejsce rozładunku:

9. Uwagi i liczby - ilość i rodzaj opakowań

10. Masa brutto

11. Litry

12. Litry (słownie):

13. Pieczęć organu wydającego:

14. Pieczęć organu celnego:

(Patrz przeliczanie nr 15)

15. Zaświadcza się, że wino opisane w niniejszym świadectwie jest winem produkowanym w okręgu .......................... i uznane jest przez ustawodawstwo marokańskie za uprawnione do nazwy pochodzenia „...........................................” . Alkohol dodawany do tego wina jest alkoholem pochodzenia winnego.

16.(1)

(1) Miejsce przeznaczone na dodatkowe dane szczegółowe podawane w kraju wywozu.


PROTOKÓŁ NR 3

w sprawie uzgodnień stosowanych w odniesieniu do przywozu do Maroka produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

Artykuł 1

1. Należności przywozowe przy przywozie do Maroka produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku są określone w kolumnie (a) załącznika. Sukcesywne obniżki przewidziane w niniejszym Porozumieniu dokonywane są o wartości procentowe podane w kolumnach (c), (e), (g), (i) i (k) dla ilości objętych kontyngentami taryfowymi podanymi w kolumnach (b), (d), (f), (h) i (j).

2. Bez uszczerbku dla ustępu 3, jeżeli jakaś obniżka stawki celnej jest stosowana erga omnes po podpisaniu niniejszego Porozumienia, obniżona opłata zastępuje należności wykazane w kolumnie (a) załącznika do celów ustępu 1 z dniem zastosowania tej obniżki.

3. W przypadku produktów objętych kodem CN ex 1001 90 99 określonych w załączniku, cło podane w kolumnie (a) załącznika jest należnością stosowaną w dniu 1 października 2003 roku i pozostaje na tym samym lub niższym poziomie do celów obliczania obniżki taryfy celnej.

Jeżeli po tym dniu dana cło zostaje obniżone na zasadzie erga omnes, wartość procentową podaną w kolumnach (c), (e), (g), (i) i (k) należy skorygować według następujących zasad:

- jeżeli cło zostaje obniżone na zasadzie erga omnes, wartość procentową zwiększa się o 0,275% na każdy punkt procentowy obniżki;

- jeżeli następnie cło zostaje podwyższone na zasadzie erga omnes, wartość procentową obniża się o 0,275% na każdy punkt procentowy zwiększenia;

- jeżeli ponownie następuje korekta cła w górę lub w dół, wartości procentowa wynikająca ze stosowania poprzednich tiret jest dostosowywana przy pomocy odnośnej formuły.

Artykuł 2

1. W przypadku zbóż objętych kodem CN ex 1001 90 99, kontyngent taryfowy określany jest, zgodnie z przypisem na dole strony 2 załącznika, na podstawie wielkości marokańskiej produkcji w roku bieżącym, oszacowanej i opublikowanej przez marokańskie władze w miesiącu maju. Kontyngent zostanie w razie potrzeby dostosowany na koniec lipca, w świetle komunikatu władz marokańskich, w którym określona zostanie ostateczna wielkość marokańskiej produkcji. Jednakże, wynik takiego dostosowania może zostać skorygowany za wspólnym porozumieniem Stron, albo w górę albo w dół o 5%, w zależności od wyników konsultacji określone w ustępie 2.

Powyższy kontyngent taryfowy nie stosuje się w miesiącach czerwcu i lipcu. Podczas konsultacji przewidzianych w następnym ustępie, Strony umawiają się, że rozważą ewentualne przesunięcie terminów przewidzianych w harmonogramie w świetle prognoz dotyczących rynku marokańskiego. Jednakże, przesunięcie to nie może wykraczać poza dzień 31 sierpnia.

2. Do celów zarządzania realizacją postanowień określonych w ustępie 1 oraz w celu zapewnienia zaopatrzenia marokańskiego rynku jak również zapewnienia stabilności i ciągłości tego rynku, a także w celu ustabilizowania cen na rynku marokańskim i zachowania tradycyjnego obrotu handlowego, w sektorze zbóż stosuje się następujący system współpracy.

Przed rozpoczęciem każdego roku gospodarczego, nie później niż w drugiej połowie maja, strony odbywają konsultacje.

Konsultacje te mają na celu przedyskutowanie sytuacji na rynku zbóż, w tym, w szczególności, kwestii prognoz produkcji marokańskiej pszenicy zwyczajnej, stanu zapasów, konsumpcji, cen producenta i cen eksportowych oraz prawdopodobnego rozwoju sytuacji na rynku jak również możliwości dostosowania podaży do popytu.

3. Po wejściu niniejszego Porozumienia w życie, w przypadku przyznania przez Maroko państwu trzeciemu, w ramach umowy międzynarodowej, większej obniżki taryf celnych w odniesieniu do zbóż objętych kodem CN ex 1001 90 99, Maroko zobowiązuje się przyznać w sposób automatyczny taką samą obniżkę taryf Wspólnocie.

Artykuł 3

Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Porozumienia, jeżeli, zważywszy na szczególną wrażliwość rynków rolnych, przywóz produktów pochodzących ze Wspólnoty będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego Protokółu, powoduje poważne zakłócenia dla rynku marokańskiego w rozumieniu artykułu 25 Układu, obie Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje mające na celu znalezienie właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania, Maroko może przyjmować środki, jakie uzna za konieczne.


* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00