Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2003-12-30
Wersja aktualna od 2003-12-30
obowiązujący
Alerty
POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW
między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem
A. List Wspólnoty Europejskiej
Bruksela, .
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji, które odbyły się na mocy artykułu 16 Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Królestwem Maroka, z drugiej strony, obowiązującego od dnia 1 marca 2000 roku, który stanowi, że Wspólnota i Maroko będą stopniowo liberalizować wzajemny handel produktami rolnymi.
Negocjacje te prowadzono zgodnie z postanowieniami artykułu 18 ustęp 1 Układu Eurośródziemnomorskiego, który przewiduje, że od dnia 1 stycznia 2000 roku Wspólnota i Maroko będą oceniać sytuację w celu ustalenia środków liberalizacyjnych, które mają być zastosowane przez Strony z mocą od dnia 1 stycznia 2001 roku.
Na zakończenie rokowań obie Strony uzgodniły co następuje:
1. Protokoły 1 i 3 Układu o Stowarzyszeniu zastępuje się tekstem znajdującym się w załącznikach do niniejszego Porozumienia.
2. W artykule 18 ustęp 1 Układu o Stowarzyszeniu daty „ 1 stycznia 2000 roku” i „1 stycznia 2001 roku” zastępuje się datami „1 stycznia 2007 roku” i „1 stycznia 2008 roku”.
3. Uchyla się Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą a Królestwem Maroka załączone do Układu o Stowarzyszeniu, odnoszące się do artykułu 1 protokołu 1 i dotyczące przywozu do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 0603 10 Wspólnej Taryfy Celnej.
4. Niniejsze Porozumienie stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 roku, z wyjątkiem artykułów 2, 4 i 5 protokołu 1, które stosuje się do pomidorów od dnia 1 października 2003 roku.
Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rady Unii Europejskiej
B. List Maroka
Rabat, ...
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt poinformować o otrzymaniu Pańskiego listu z datą dzisiejszą, o następującej treści:
„Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji, które odbyły się na mocy artykułu 16 Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Królestwem Maroka, z drugiej strony, obowiązującego od dnia 1 marca 2000 roku, który stanowi, że Wspólnota i Maroko będą stopniowo liberalizować wzajemny handel produktami rolnymi.
Negocjacje te prowadzono zgodnie z postanowieniami artykułu 18 ustęp 1 Układu Eurośródziemnomorskiego, który przewiduje, że od dnia 1 stycznia 2000 roku Wspólnota i Maroko będą oceniać sytuację w celu ustalenia środków liberalizacyjnych, które mają być zastosowane przez Strony z mocą od dnia 1 stycznia 2001 roku.
Na zakończenie rokowań obie Strony uzgodniły co następuje:
1. Protokoły 1 i 3 Układu o Stowarzyszeniu zastępuje się tekstem znajdującym się w załącznikach do niniejszego Porozumienia.
2. W artykule 18 ustęp 1 Układu o Stowarzyszeniu daty „1 stycznia 2000 roku” i „ 1 stycznia 2001 roku” zastępuje się datami „1 stycznia 2007 roku” i „1 stycznia 2008 roku” .
3. Uchyla się Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą a Królestwem Maroka załączone do Układu o Stowarzyszeniu, odnoszące się do artykułu 1 protokołu 1 i dotyczące przywozu do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 0603 10 Wspólnej Taryfy Celnej.
4. Niniejsze Porozumienie stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 roku, z wyjątkiem artykułów 2, 4 i 5 protokołu 1, które stosuje się do pomidorów od dnia 1 października 2003 roku.
Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.”
Mam zaszczyt powiadomić Pana, że Królestwo Maroka zgadza się z treścią listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Królestwa Maroka
PROTOKÓŁ NR 1
w sprawie uzgodnień stosowanych w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Maroka
Artykuł 1
1. Produkty wymienione w wykazie stanowiącym załącznik 1.A, pochodzące z Maroka, są dopuszczane do przywozu do Wspólnoty na warunkach określonych poniżej oraz w wyżej wspomnianym załączniku.
2. Należności celne przywozowe zostają zniesione albo obniżone o wartość procentową wskazaną dla każdego produktu w kolumnie (a) załącznika 1.A.
W przypadku gdy Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie stawek ad valorem oraz cła specyficznego w odniesieniu do niektórych produktów oznaczonych gwiazdką w kolumnie (a) lub (c), stawki obniżki podane w kolumnach (a) i (c) określonych w ustępie 3, stosują się jedynie do stawki ad valorem.
3. Należności celne dla niektórych produktów znosi się w granicach kontyngentów taryfowych podanych w kolumnie (b) załącznika 1.A.
W przypadku przywozu, którego ilość jest wyższa od kontyngentów, wspólne należności celne są obniżane o wartości procentowe wykazane w kolumnie (c) tego załącznika.
W pierwszym roku stosowania Porozumienia, z wyjątkiem pomidorów objętych pozycją kodu CN 0702 00 00, wielkości kontyngentów taryfowych, dla których okres stosowania rozpoczął się przed terminem rozpoczęcia stosowania niniejszego Porozumienia, oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowej, uwzględniając okres, który upłynął do dnia wejścia w życie niniejszego Porozumienia.
4. Dla niektórych produktów wymienionych w wykazie stanowiących załącznik 1.A i wykazanych w kolumnie (d), kontyngenty zostają, w okresie od dnia 1 stycznia 2004 roku do dnia 1 stycznia 2007 roku, zwiększone w czterech równych ratach, z których każda wynosi 3% wielkości kontyngentu.
5. W przypadku obniżenia przez Wspólnotę należności celnych stosowanych wobec państw objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania, stopniowe znoszenie taryf celnych wskazanych w kolumnach (a) i (c) stosuje się do wspomnianych obniżonych należności.
Artykuł 2
1. 1. W przypadku świeżych lub schłodzonych pomidorów objętych pozycją kodu CN 0702 00 00, dla każdego okresu od dnia 1 października do dnia 31 maja, zwanego dalej „ rokiem gospodarczym”, w ramach następujących kontyngentów taryfowych oraz z zachowaniem postanowień ustępu 2 poniżej:
(w tonach) | Lata gospodarcze | |||
2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 i następne | |
Miesięczne kontyngenty podstawowe |
|
|
|
|
Październik | 10 000 | 10 000 | 10 000 | 10 000 |
Listopad | 26 000 | 26 000 | 26 000 | 26 000 |
Grudzień | 30 000 | 30 000 | 30 000 | 30 000 |
Styczeń | 30 000 | 30 000 | 30 000 | 30 000 |
Luty | 30 000 | 30 000 | 30 000 | 30 000 |
Marzec | 30 000 | 30 000 | 30 000 | 30 000 |
Kwiecień | 15 000 | 15 000 | 15 000 | 15 000 |
Maj | 4 000 | 4 000 | 4 000 | 4 000 |
Suma | 175 000 | 175 000 | 175 000 | 175 000 |
Kontyngent dodatkowy (od dnia 1 listopada do dnia 31 maja) |
|
|
|
|
Wiersz A | 15 000 | 25 000 | 35 000 | 45 000 |
Wiersz Β | 15 000 | 5 000 | 15 000 | 25 000 |
a) znosi się należności celne ad valorem,
b) cena wejścia, z poziomu której cła specyficzne są obniżane do zera, zwana dalej „uzgodnioną ceną wejścia” , wynosi 461 EUR za tonę.
2. Jeżeli całkowita ilość pomidorów pochodzących z Maroka dopuszczonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie w ciągu danego roku gospodarczego nie przekracza sumy podstawowych kontyngentów miesięcznych i kontyngentu dodatkowego stosujących się dla danego roku gospodarczego, kontyngent dodatkowy w następnym roku gospodarczym jest równy wartości określonej w wierszu A ustępu 1 powyżej. Jeżeli warunek ten nie zostaje spełniony w danym roku gospodarczym, kontyngent dodatkowy na następny rok jest równy wartości określonej w wierszu B ustępu 1 powyżej. Jednakże, do celów obliczania, czy warunek ten został spełniony, przyjmuje się tolerancję wynoszącą maksimum 1%.
3. Maroko zobowiązuje się do zapewnienia, że w ciągu jednego miesiąca zostanie wykorzystane nie więcej niż 30% kontyngentu dodatkowego.
4. Ciągnienia dotyczące podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są przerywane w dniu 15 stycznia dla miesięcy od października do grudnia każdego roku gospodarczego oraz w drugim dniu roboczym po dniu 1 kwietnia dla miesięcy od stycznia do marca. W następnym dniu roboczym Komisja ustala niewykorzystane ilości w ramach określonych podstawowych kontyngentów miesięcznych i przenosi je do kontyngentu dodatkowego dla danego roku gospodarczego. Począwszy od tych dat, wszystkie wnioski z mocą wsteczną dotyczące jednego z zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych oraz wszelkie niewykorzystane wielkości do zwrotu do tych kontyngentów są rozpatrywane w odniesieniu do kontyngentu taryfowego dla danego roku gospodarczego.
Artykuł 3
W odniesieniu do produktów wymienionych poniżej, uzgodnione ceny wejścia, z poziomu których cła specyficzne są obniżane do zera we wskazanych okresach będą takie, jak określono poniżej, a należności celne ad valorem znosi się dla ilości i okresów określonych w niniejszym artykule.
Produkty: | Ilość (w tonach) | Okres | Uzgodniona cena wejścia |
Ogórki CN 0707 00 05 | 5 600 | 01.11-31.05 | 449 EUR |
Karczochy CN 0709 10 00 | 500 | 01.11-31.12 | 571 EUR |
Cukinia CN 0709 90 70 | 20 000 | 01.10-31.01 | 424 EUR |
|
| 01.02-31.03 | 413 EUR |
|
| 01.04-20.04 | 424 EUR |
Świeże pomarańcze CN ex 0805 10 | 300 000 | 01.12-31.05 | 264 EUR |
Świeże klementynki CN ex 0805 20 10 | 130 000 | 01.11-do końca lutego | 484 EUR |
Artykuł 4
W przypadku produktów określonych w artykułach 2 i 3:
- jeśli cena wejścia określonej przesyłki jest o 2%, 4%, 6% lub 8% niższa od uzgodnionej ceny wejścia, specyficzna stawka celna wynosi, odpowiednio, 2%, 4%, 6% lub 8% uzgodnionej ceny wejścia;
- jeśli cena wejścia określonej przesyłki wynosi poniżej 92% uzgodnionej ceny wejścia, stosowana jest specyficzna stawka celna obowiązująca w ramach WTO;
- uzgodnione ceny wejścia obniża się w takim samym stopniu i w takim samym rytmie, jak ceny wejścia wiążące na mocy WTO.
Artykuł 5
1. Postanowienia szczególne przewidziane w artykułach 2 i 3 niniejszego protokołu mają na celu zachowanie tradycyjnego poziomu marokańskiego przywozu do Wspólnoty i uniknięcie zakłóceń na rynkach Wspólnoty.
2. W celu zapewnienia, że cel opisany w ustępie pierwszym i w artykułach 2 i 3 zostanie w pełni osiągnięty oraz w celu poprawy stabilności rynku i ciągłości dostaw, obie Strony odbywają konsultacje w drugim kwartale każdego roku lub w dowolnym momencie, na wniosek jednej ze stron, w terminie nie przekraczającym trzech dni roboczych od takiego wniosku.
Konsultacje dotyczą handlu w poprzednim roku gospodarczym oraz perspektyw następnym roku gospodarczym, w szczególności sytuacji na rynku, prognozowanej produkcji, szacunkowych cen produkcji i cen eksportowych oraz możliwości rozwoju sytuacji rynkowej.
W miarę potrzeby Strony podejmują niezbędne kroki dla zapewnienia, że cel opisany w ustępie pierwszym niniejszego artykułu oraz w artykułach 2 i 3 zostanie w pełni osiągnięty.
3. Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Porozumienia, jeżeli, zważywszy na szczególną wrażliwość rynków rolnych, przywóz produktów pochodzących z Maroka będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego protokołu powoduje na rynkach Wspólnoty poważne zakłócenia w rozumieniu artykułu 25 Układu, obie Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje w celu znalezienia właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania, Wspólnota może podejmować środki, które uzna za konieczne.
Artykuł 6
Winom pochodzącym z Maroka i posiadającym zarejestrowaną nazwę pochodzenia powinno towarzyszyć świadectwo wskazujące pochodzenia zgodnie ze wzorem zawartym w załączniku I.B do niniejszego protokołu lub dokument V I 1 lub V I 2 adnotowany zgodnie z postanowieniami artykułu 25 rozporządzenia (WE) nr 883/2001 w sprawie świadectw i analiz wymaganych przy przywozie wina, soku grejpfrutowego i moszczu winnego.
ZAŁĄCZNIK 1A
Kod CN (1) | Wyszczególnienie (2) | Stawka obniżki należności celnej dla państw objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania (%) | Kontyngenty taryfowe (waga netto w tonach) | Stawka obniżki cła dla państw objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania, poza obecnymi kontyngentami taryfowymi (%) | Postanowienia szczególne |
a | b | c | d | ||
0101 90 19 | Konie inne niż do uboju | 100 |
|
|
|
ex 0204 | Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone inne niż mięso z owiec domowych | 100 |
|
|
|
0205 00 | Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone | 100 |
|
|
|
0208 | Pozostałe mięso i podroby jadalne świeże, schłodzone lub zamrożone | 100 |
|
|
|
ex 0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia, inne niż róże | 100 |
|
|
|
ex 0602 40 | Róże, nawet szczepione, z wyjątkiem sadzonek | 100 |
|
|
|
0603 10 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże | 100 | 3 000 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
0603 10 10 | Róże, od dnia 15 października do dnia 31 maja |
|
|
|
|
0603 10 20 | Goździki, od dnia 15 października do dnia 31 maja |
|
|
|
|
0603 10 40 | Gladiole, od dnia 15 października do dnia 31 maja |
|
|
|
|
0603 10 50 | Chryzantemy, od dnia 15 października do dnia 31 maja |
|
|
|
|
0603 10 30 | Orchidee, od dnia 15 października do dnia 14 maja | 100 | 2 000 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
0603 10 80 | Pozostałe, od dnia 15 października do dnia 14 maja |
|
|
|
|
ex 0701 90 50 ex 0701 90 90 | Młode ziemniaki, od dnia 1 grudnia do dnia 30 kwietnia | 100 | 120 000 | 40 | Artykuł 1 ustęp 4 |
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub schłodzone, od dnia 1 października do dnia 31 maja |
|
| 60 (*) (3) | Artykuł 2 |
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub schłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 30 września | 60 (*) |
|
|
|
ex 0703 10 11 | Cebula, świeża lub schłodzona, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja | 100 | 8 000 | 60 | Artykuł 1 ustęp 4 |
0703 10 19 0709 90 90 | Dziko rosnące cebule z gatunku muscari comosum, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja |
|
|
|
|
0703 10 90 | Szalotka, świeża lub schłodzona | 100 | 1 000 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
0703 20 00 | Czosnek, świeży lub schłodzony |
|
|
|
|
0703 90 00 | Pory i pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone |
|
|
|
|
ex 0704 | Kapusta, kalafiory, kapusta włoska, kalarepa i podobne jadalne warzywa kapustne, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem kapusty pekińskiej | 100 | 500 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
ex 0704 90 90 | Kapusta pekińska, świeża lub schłodzona | 100 | 200 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
0705 11 00 | Sałata głowiasta, świeża lub schłodzona | 100 | 200 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
0705 19 00 | Sałata (Lactuca sativa), świeża lub schłodzona (z wyjątkiem sałaty głowiastej) | 100 | 600 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
0705 29 00 | Cykoria (Chicorium spp.), z wyjątkiem cykorii warzywnej (cykorii brukselskiej) (Chicorium intybus var. foliosum) świeża lub schłodzona |
|
|
|
|
0706 10 00 | Marchew i rzepa, świeże lub schłodzone |
|
|
|
|
0706 90 | Burak sałatkowy, salsefia, seler korzeniowy, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone |
|
|
|
|
0707 00 05 | Ogórki, świeże lub schłodzone, od dnia 1 listopada do dnia 31 maja |
|
|
| Artykuł 3 |
0707 00 05 | Ogórki, świeże lub schłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 31 października | 100 (*) |
|
|
|
0707 00 90 | Korniszony, świeże lub schłodzone | 100 | 100 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
0708 10 00 | Groch (Pisum sativum), świeży lub schłodzony, od dnia 1 października do dnia 30 kwietnia | 100 |
|
|
|
0708 20 00 | Fasola (Vigna spp. Phaseolus spp.), świeża lub schłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 31 maja | 100 |
|
|
|
0709 10 00 | Karczochy, świeże lub schłodzone, od dnia 1 listopada do dnia 31 grudnia |
|
| 30 (*) | Artykuł 3 |
0709 10 00 | Karczochy, świeże lub schłodzone, od dnia 1 do dnia 31 października oraz od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca | 100 (*) |
|
|
|
0709 20 00 | Szparagi, świeże lub schłodzone, od dnia 1 października do dnia 31 maja | 100 |
|
|
|
0709 30 00 | Oberżyny (bakłażany), świeże lub schłodzone, od dnia 1 grudnia do dnia 30 kwietnia | 100 |
|
|
|
0709 40 00 | Selery inne niż seler korzeniowy, świeże lub schłodzone | 100 | 9 000 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
ex 0709 51 00 | Grzyby z rodzaju Agaricus, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem pieczarek hodowlanych |
|
|
|
|
0709 59 10 | Pieprznik jadalny, świeży lub schłodzony |
|
|
|
|
0709 59 30 | Grzyby z rodziny borowikowatych, świeże lub schłodzone |
|
|
|
|
ex 0709 59 90 | Pozostałe grzyby jadalne, świeże lub schłodzone, inne niż pieczarki hodowlane |
|
|
|
|
0709 70 00 | Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, świeży lub schłodzony |
|
|
|
|
0709 60 10 | Słodka papryka i pieprz angielski, świeże lub schłodzone | 100 |
|
|
|
0709 60 99 | Pozostałe owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, świeże lub schłodzone, od dnia 15 listopada do dnia 30 czerwca | 100 |
|
|
|
0709 90 10 | Warzywa sałatowe inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Chicorium spp.), świeże lub schłodzone | 100 |
|
|
|
0709 90 31 | Oliwki, świeże lub schłodzone, do celów innych niż produkcja oliwy (4) | 100 |
|
|
|
0709 90 39 | Pozostałe oliwki, świeże lub schłodzone | 100 |
|
|
|
0709 90 40 | Kapary, świeże lub schłodzone | 100 |
|
|
|
0709 90 60 | Kukurydza cukrowa, świeża lub zazamrożona | 100 |
|
|
|
0709 90 70 | Cukinia, świeża lub schłodzona, od dnia 1 października do dnia 20 kwietnia |
|
|
| Artykuł 3 |
0709 90 70 | Cukinia, świeża lub schłodzona, od dnia 21 kwietnia do dnia 31 maja | 60 (*) |
|
|
|
ex 0709 90 90 | Okra, świeża lub schłodzona, od dnia 15 lutego do dnia 15 czerwca | 100 |
|
|
|
ex 0710 | Warzywa zamrożone inne niż groch oraz owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta | 100 | 10 000 |
| Artykuł 1 ustęp 4 |
ex 0710 21 00 0710 29 00 | Groch, niegotowany lub gotowany na parze lub w wodzie, zamrożony | 100 |
|
|
|
0710 80 59 | Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone (z wyjątkiem słodkiej papryki) | 100 |
|
|
|
0711 20 10 | Oliwki, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, do celów innych niż produkcja oliwy (4) | 100 |
|
|
|
0711 30 00 | Kapary, zakonserwowane tymczasowo ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia | 100 |
|
|
|
0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 | Ogórki i korniszony, grzyby, trufle, kukurydza cukrowa, cebula, pozostałe warzywa (z wyjątkiem pieprzu angielskiego) i mieszanki warzyw, zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia | 100 | 600 |
| Artykuł 1 ustęp 4 |
0711 90 10 | Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki i pieprzu angielskiego, zakonserwowane tymczasowo ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia | 100 |
|
|
|
ex 0712 | Warzywa suszone, z wyjątkiem cebuli i oliwek | 100 | 2 000 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
ex 0713 50 00 | Bób i bobik, przeznaczone do siewu | 100 |
|
|
|
ex 0713 50 00 0713 90 90 | Bób, bobik i pozostałe warzywa strączkowe, inne niż przeznaczone do siewu | 100 |
|
|
|
0804 10 00 | Daktyle w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 3,5 kg | 100 |
|
|
|
0804 20 | Figi | 100 |
|
|
|
0804 40 00 | Avokado | 100 |
|
|
|
ex 0805 10 | Świeże pomarańcze, od dnia 1 grudnia do dnia 31 maja |
|
| 80 (*) | Artykuł 3 |
ex 0805 10 | Świeże pomarańcze, od dnia 1 czerwca do dnia 30 listopada | 100 |
|
|
|
ex 0805 10 80 | Pomarańcze, inne niż świeże | 100 |
|
|
|
ex 0805 20 10 | Świeże klementynki, od dnia 1 listopada do końca lutego |
|
| 80 (*) | Artykuł 3 |
ex 0805 20 10 | Świeże klementynki, od dnia 1 marca do dnia 31 października | 100 (*) |
|
|
|
ex 0805 20 30 ex 0805 20 50 ex 0805 20 70 0805 20 90 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas) świeże; wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże | 100 (*) |
|
|
|
0805 40 00 | Grejpfruty, świeże lub suszone | 100 |
|
|
|
ex 0805 50 10 | Świeże cytryny | 100 (*) |
|
|
|
ex 0805 50 | Cytryny i limy, inne niż świeże | 100 (*) |
|
|
|
ex 0806 10 10 | Winogrona stołowe, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 lipca | 100 (*) |
|
|
|
0807 11 00 | Arbuzy, świeże, od dnia 1 stycznia do dnia 15 czerwca | 100 |
|
|
|
0807 19 00 | Pozostałe melony, świeże, od dnia 15 października do dnia 31 maja | 100 |
|
|
|
0808 20 90 | Pigwy, świeże | 100 | 1 000 | 50 |
|
0809 10 00 0809 20 0809 30 | Morele, świeże Wiśnie i czereśnie, świeże Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże | 100 (*) (5) | 3 500 |
| Artykuł 1 ustęp 4 |
0809 40 05 | Śliwki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 30 czerwca | 100 (*) |
|
|
|
0810 10 00 | Truskawki świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 |
|
|
|
0810 20 10 | Maliny, świeże, od dnia 15 maja do dnia 15 lipca | 100 |
|
|
|
0810 50 00 | Owoce kiwi, świeże, od dnia 1 stycznia do 30 kwietnia | 100 | 250 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
ex 0810 90 95 | Granaty, świeże | 100 |
|
|
|
ex 0810 90 95 | Opuncja i nieszpułka, świeże | 100 |
|
|
|
ex 0811 | Owoce, niegotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, niezawierające dodatku cukru | 100 |
|
|
|
ex 0812 90 20 | Pomarańcze, drobno pocięte, zakonserwowane tymczasowo | 100 |
|
|
|
ex 0812 90 99 | Pozostałe owoce cytrusowe, drobno pocięte, zakonserwowane tymczasowo | 100 |
|
|
|
0813 10 00 | Morele, suszone | 100 |
|
|
|
0813 40 10 | Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, suszone | 100 |
|
|
|
0813 40 50 | Papaje, suszone | 100 |
|
|
|
0813 40 95 | Pozostałe owoce, suszone | 100 |
|
|
|
0813 50 12 0813 50 15 | Mieszanki z suszonych owoców innych niż śliwki | 100 |
|
|
|
0904 12 00 | Pieprz, rozgniatany lub mielony | 100 |
|
|
|
0904 20 90 | Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, rozgniatane lub mielone | 100 |
|
|
|
0910 | Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne | 100 |
|
|
|
1209 91 90 | Pozostałe nasiona warzyw (6) | 100 |
|
|
|
1209 99 99 | Pozostałe nasiona lub owoce przeznaczone do siewu (6) | 100 |
|
|
|
1211 90 30 | Fasola tonkińska | 100 |
|
|
|
1212 10 | Chleb świętojański, włącznie z nasionami | 100 |
|
|
|
ex 1302 20 | Substancje pektynowe i pektyniany | 25 |
|
|
|
1509 | Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale nie modyfikowane chemicznie: | 100 | 3 500 |
| Artykuł 1 ustęp 4 |
1510 | Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509: |
|
|
|
|
ex 2001 10 00 | Ogórki, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |
|
|
|
ex 2001 10 00 | Korniszony, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym | 100 | 10 000 (masa netto po odsączeniu) | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
ex 2001 90 93 | Cebule, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |
|
|
|
2001 90 20 | Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka i pieprz angielski, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym | 100 |
|
|
|
ex 2001 90 50 | Grzyby, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |
|
|
|
ex 2001 90 65 | Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |
|
|
|
ex 2001 90 70 | Papryka słodka lub pieprz angielski, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |
|
|
|
ex 2001 90 75 | Buraki ćwikłowe sałatkowe, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |
|
|
|
ex 2001 90 85 | Kapusta czerwona, przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym, niezawierająca dodatku cukru | 100 |
|
|
|
ex 2001 90 96 | Pozostałe warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |
|
|
|
2002 10 10 | Pomidory, bez skórek | 100 |
|
|
|
2002 90 | Pomidory, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym (inne niż pomidory całe lub w kawałkach) | 100 | 2 000 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
2003 10 20 2003 10 30 | Grzyby z rodzaju Agaricus, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | 100 |
|
|
|
2003 20 00 | Trufle (przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym) | 100 |
|
|
|
2003 90 00 | Pozostałe grzyby, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | 100 |
|
|
|
2004 10 99 | Pozostałe ziemniaki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone | 100 |
|
|
|
ex 2004 90 30 | Kapary i oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone | 100 |
|
|
|
2004 90 50 | Groch (Pisum sativum) i fasolka szparagowa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone | 100 | 10 500 | 20 | Artykuł 1 ustęp 4 |
2005 40 00 | Groch (Pisum Sativum), przetworzony lub zakonserwowany inaczej niż octem lub kwasem octowym, nie zamrożony |
|
|
|
|
2005 59 00 | Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone |
|
|
|
|
2004 90 98 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone | 100 |
|
|
|
2005 10 00 | Warzywa homogenizowane przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone: | 100 |
|
|
|
2005 20 20 | Ziemniaki, cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia | 100 |
|
|
|
2005 20 80 | Pozostałe ziemniaki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone | 100 |
|
|
|
2005 51 00 | Fasola, łuskana, przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona | 100 |
|
|
|
2005 60 00 | Szparagi przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone | 100 |
|
|
|
2005 70 | Oliwki przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone | 100 |
|
|
|
2005 90 10 | Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone | 100 |
|
|
|
2005 90 30 | Kapary przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone | 100 |
|
|
|
2005 90 50 | Karczochy przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone | 100 |
|
|
|
2005 90 60 | Marchew przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona | 100 |
|
|
|
2005 90 70 | Mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone | 100 |
|
|
|
2005 90 80 | Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone | 100 |
|
|
|
2007 10 91 | Przetwory homogenizowane z owoców tropikalnych | 100 |
|
|
|
2007 10 99 | Pozostałe przetwory homogenizowane | 100 |
|
|
|
2007 91 90 | Owoce cytrusowe, pozostałe | 100 |
|
|
|
2007 99 91 | Przecier z jabłek, włączając kompoty | 100 |
|
|
|
2007 99 98 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, pozostałe | 100 |
|
|
|
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 90 | Cząstki grejpfrutów | 80 |
|
|
|
| Mandarynki (włączając tangeryny i satsuma), drobno pocięte; klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe, drobno pocięte |
|
|
|
|
ex 2008 30 55 | - w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg | 100 |
|
|
|
ex 2008 30 75 | - w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg | 80 |
|
|
|
ex 2008 30 59 2008 30 79 | Pomarańcze i cytryny, drobno pocięte | 80 |
|
|
|
ex 2008 30 90 | Owoce cytrusowe, drobno pocięte | 80 |
|
|
|
ex 2008 30 90 | Pulpa cytrusowa | 40 |
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 | Morele, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu, ale zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg | 100 | 10 000 | 20 | Artykuł 1 ustęp 4 |
2008 50 71 2008 50 79 | Morele, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu, zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg | 100 | 5 000 | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
ex 2008 50 92 2008 50 94 | Połówki moreli, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu ani dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze 4,5 kg lub większej | 100 |
|
|
|
ex 2008 50 92 2008 50 94 | Pulpa morelowa, inaczej przetworzona lub zakonserwowana, niezawierające dodatku alkoholu ani dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze 4,5 kg lub większej | 100 | 10 000 | 50 | Artykuł 1 ustęp 4 |
ex 2008 50 99 2008 70 99 | Morele, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu ani dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto mniejszej niż 4,5 kg Połówki brzoskwiń i nektarynek, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu ani dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto mniejszej niż 4,5 kg | 100 | 7 200 | 50 | Artykuł 1 § 4 |
ex 2008 70 92 ex 2008 70 94 | Połówki brzoskwiń i nektarynek, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu ani dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 4,5 kg lub większej | 50 |
|
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Mieszanki owocowe, niezawierające dodatku alkoholu, zawierające dodatek cukru | 100 | 100 | 55 | Artykuł 1 ustęp 4 |
2009 11 2009 12 00 2009 19 | Sok pomarańczowy | 100 (*) | 50 000 | 70 (*) | Artykuł 1 ustęp 4 |
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 | Sok grejpfrutowy | 100 (*) | 1 000 | 70 (*) | Artykuł 1 ustęp 4 |
2009 39 11 2009 39 19 | Sok z pozostałych owoców cytrusowych | 100 (*) |
|
|
|
ex 2009 31 11 ex 2009 31 19 ex 2009 39 31 ex 2009 39 39 | Sok z pozostałych owoców cytrusowych, z wyjątkiem soku cytrynowego | 100 |
|
|
|
ex 2204 | Wino ze świeżych winogron | 100 | 95 200 hl | - | Artykuł 1 ustęp 4 |
ex 2204 21 79 ex 2204 21 80 ex 2204 21 83 ex 2204 21 84 | Wina posiadające jedną z następujących nazw pochodzenia: Berkane, Sais, Beni M'TIR, Gerrouane, Zemmour i Zennata, w pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej, o rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15% obj. | 100 | 56 000 hl |
| Artykuł 1 ustęp 4 |
ex 2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż lub roślin strączkowych, z wyjątkiem kukurydzy lub ryżu, również granulowane | 100 |
|
|
|
(*) Stawka obniżki stosuje się tylko do cła ad valorem. (1) Kody CN odpowiadające rozporządzeniu (WE) nr 1832/2002 (Dz.U. L 290 z 28.10.2002, str. 1). (2) Bez uszczerbku dla reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, wyszczególnienie produktów uważane jest za wyłącznie orientacyjne, przy czym system preferencyjny jest określany, do celów niniejszego załącznika, w odniesieniu do zakresu kodów CN. Jeśli wskazane są kody ex CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia. (3) Stosowanie tej koncesji jest zawieszone do dnia przewidzianego w artykule 18 niniejszego Porozumienia na zastosowanie nowych środków liberalizacyjnych. (4) Dopuszczenie na mocy tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach prawa wspólnotowego [patrz artykuły 291-300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. nr L 253 z 11.10.1993, str. 71) z późniejszymi zmianami]. (5) W przypadku świeżych wiśni i czereśni, stawka obniżki stosuje się do minimalnego cła specyficznego. (6) Koncesja ta odnosi się tylko do nasion spełniających warunki przewidziane w dyrektywach w sprawie obrotu nasionami i roślinami. |
ZAŁĄCZNIK 1B
1. Eksporter (nazwa, pełny adres, kraj): | 2. Numer | 00000 | ||
| 3. Nazwa organu gwarantującego nazwę pochodzenia: | |||
4. Odbiorca (nazwa, pełny adres, kraj): |
| |||
| 5. ŚWIADECTWO NAZWY POCHODZENIA | |||
6. Środek transportu: | 7. Nazwa pochodzenia | |||
8. Miejsce rozładunku: |
| |||
9. Uwagi i liczby - ilość i rodzaj opakowań | 10. Masa brutto | 11. Litry | ||
|
|
| ||
12. Litry (słownie): | ||||
13. Pieczęć organu wydającego: | ||||
14. Pieczęć organu celnego: | (Patrz przeliczanie nr 15) | |||
15. Zaświadcza się, że wino opisane w niniejszym świadectwie jest winem produkowanym w okręgu .......................... i uznane jest przez ustawodawstwo marokańskie za uprawnione do nazwy pochodzenia „...........................................” . Alkohol dodawany do tego wina jest alkoholem pochodzenia winnego. | ||||
16.(1) | ||||
(1) Miejsce przeznaczone na dodatkowe dane szczegółowe podawane w kraju wywozu. | ||||
|
|
|
|
|
PROTOKÓŁ NR 3
w sprawie uzgodnień stosowanych w odniesieniu do przywozu do Maroka produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty
Artykuł 1
1. Należności przywozowe przy przywozie do Maroka produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku są określone w kolumnie (a) załącznika. Sukcesywne obniżki przewidziane w niniejszym Porozumieniu dokonywane są o wartości procentowe podane w kolumnach (c), (e), (g), (i) i (k) dla ilości objętych kontyngentami taryfowymi podanymi w kolumnach (b), (d), (f), (h) i (j).
2. Bez uszczerbku dla ustępu 3, jeżeli jakaś obniżka stawki celnej jest stosowana erga omnes po podpisaniu niniejszego Porozumienia, obniżona opłata zastępuje należności wykazane w kolumnie (a) załącznika do celów ustępu 1 z dniem zastosowania tej obniżki.
3. W przypadku produktów objętych kodem CN ex 1001 90 99 określonych w załączniku, cło podane w kolumnie (a) załącznika jest należnością stosowaną w dniu 1 października 2003 roku i pozostaje na tym samym lub niższym poziomie do celów obliczania obniżki taryfy celnej.
Jeżeli po tym dniu dana cło zostaje obniżone na zasadzie erga omnes, wartość procentową podaną w kolumnach (c), (e), (g), (i) i (k) należy skorygować według następujących zasad:
- jeżeli cło zostaje obniżone na zasadzie erga omnes, wartość procentową zwiększa się o 0,275% na każdy punkt procentowy obniżki;
- jeżeli następnie cło zostaje podwyższone na zasadzie erga omnes, wartość procentową obniża się o 0,275% na każdy punkt procentowy zwiększenia;
- jeżeli ponownie następuje korekta cła w górę lub w dół, wartości procentowa wynikająca ze stosowania poprzednich tiret jest dostosowywana przy pomocy odnośnej formuły.
Artykuł 2
1. W przypadku zbóż objętych kodem CN ex 1001 90 99, kontyngent taryfowy określany jest, zgodnie z przypisem na dole strony 2 załącznika, na podstawie wielkości marokańskiej produkcji w roku bieżącym, oszacowanej i opublikowanej przez marokańskie władze w miesiącu maju. Kontyngent zostanie w razie potrzeby dostosowany na koniec lipca, w świetle komunikatu władz marokańskich, w którym określona zostanie ostateczna wielkość marokańskiej produkcji. Jednakże, wynik takiego dostosowania może zostać skorygowany za wspólnym porozumieniem Stron, albo w górę albo w dół o 5%, w zależności od wyników konsultacji określone w ustępie 2.
Powyższy kontyngent taryfowy nie stosuje się w miesiącach czerwcu i lipcu. Podczas konsultacji przewidzianych w następnym ustępie, Strony umawiają się, że rozważą ewentualne przesunięcie terminów przewidzianych w harmonogramie w świetle prognoz dotyczących rynku marokańskiego. Jednakże, przesunięcie to nie może wykraczać poza dzień 31 sierpnia.
2. Do celów zarządzania realizacją postanowień określonych w ustępie 1 oraz w celu zapewnienia zaopatrzenia marokańskiego rynku jak również zapewnienia stabilności i ciągłości tego rynku, a także w celu ustabilizowania cen na rynku marokańskim i zachowania tradycyjnego obrotu handlowego, w sektorze zbóż stosuje się następujący system współpracy.
Przed rozpoczęciem każdego roku gospodarczego, nie później niż w drugiej połowie maja, strony odbywają konsultacje.
Konsultacje te mają na celu przedyskutowanie sytuacji na rynku zbóż, w tym, w szczególności, kwestii prognoz produkcji marokańskiej pszenicy zwyczajnej, stanu zapasów, konsumpcji, cen producenta i cen eksportowych oraz prawdopodobnego rozwoju sytuacji na rynku jak również możliwości dostosowania podaży do popytu.
3. Po wejściu niniejszego Porozumienia w życie, w przypadku przyznania przez Maroko państwu trzeciemu, w ramach umowy międzynarodowej, większej obniżki taryf celnych w odniesieniu do zbóż objętych kodem CN ex 1001 90 99, Maroko zobowiązuje się przyznać w sposób automatyczny taką samą obniżkę taryf Wspólnocie.
Artykuł 3
Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Porozumienia, jeżeli, zważywszy na szczególną wrażliwość rynków rolnych, przywóz produktów pochodzących ze Wspólnoty będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego Protokółu, powoduje poważne zakłócenia dla rynku marokańskiego w rozumieniu artykułu 25 Układu, obie Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje mające na celu znalezienie właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania, Maroko może przyjmować środki, jakie uzna za konieczne.
ZAŁĄCZNIK