Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2002 nr 114 str. 430
Wersja aktualna od 2002-06-01
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2002 nr 114 str. 430
Wersja aktualna od 2002-06-01
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

POROZUMIENIE

między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie niektórych aspektów zamówień rządowych

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA (zwana dalej „Wspólnotą”),

z jednej strony, oraz

KONFEDERACJA SZWAJCARSKA (zwana dalej „Szwajcarią”),

z drugiej strony,

dalej zwane „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC wysiłki i zobowiązania Stron na rzecz zliberalizowania ich rynków zamówień rządowych, w szczególności poprzez Porozumienie w sprawie zamówień rządowych (GPA) zawarte w Marakeszu dnia 15 kwietnia 1994 roku, które weszło w życie z dniem 1 stycznia 1996 roku, oraz poprzez przyjęcie postanowień krajowych przewidujących ostateczne otwarcie rynku w sferze zamówień rządowych w drodze stopniowej liberalizacji,

UWZGLĘDNIAJĄC wymianę listów z dnia 25 marca i dnia 5 maja 1994 roku między Komisją Europejską a Szwajcarskim Biurem Federalnym Zagranicznych Spraw Gospodarczych,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę zawartą dnia 22 lipca 1972 roku między Szwajcarią a Wspólnotą,

ŻYCZĄC SOBIE poprawy i rozszerzenia zakresu odpowiednich załączników do dodatku I do GPA,

ŻYCZĄC SOBIE także kontynuacji działań na rzecz liberalizacji między sobą przez przyznanie dostępu do pozyskiwania produktów, robót i usług przez ich odpowiednich operatorów telekomunikacyjnych i kolejowych, podmioty gospodarcze prowadzące działalność w sektorach branży energetycznej innych niż sektor energii elektrycznej oraz prywatne przedsiębiorstwa użyteczności publicznej prowadzące działalność na podstawie praw specjalnych lub wyłącznych przyznanych przez właściwy organ państwowy w dziedzinie gospodarki wody pitnej, energetyki, transportu miejskiego, obsługi portów lotniczych i portów morskich lub śródlądowych,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

ROZDZIAŁ 1

POSZERZENIE ZAKRESU POROZUMIENIA W SPRAWIE ZAMÓWIEŃ RZĄDOWYCH ZAWARTEGO W RAMACH ŚWIATOWEJ ORGANIZACJI HANDLU

Artykuł 1

Obowiązki Wspólnoty

1. W celu uzupełnienia i poszerzenia zakresu swoich zobowiązań wobec Szwajcarii na mocy Porozumienia w sprawie Zamówień Rządowych (GPA) podpisanego dnia 15 kwietnia 1994 roku w ramach Światowej Organizacji Handlu (WTO) Wspólnota zobowiązuje się do zmiany swoich załączników i uwag ogólnych do dodatku I do GPA poprzez:

usunięcie odniesienia do Szwajcarii w uwadze ogólnej nr 2 tiret pierwsze, tak aby umożliwić szwajcarskim dostawcom i usługodawcom ubieganie się, na podstawie art. XX, o udzielane zamówień przez wspólnotowe podmioty wymienione w załączniku 2 ust. 2.

2. Wspólnota powiadamia Sekretariat WTO o tej zmianie w ciągu miesiąca od wejścia w życie niniejszego Porozumienia.

Artykuł 2

Obowiązki Szwajcarii

1. W celu uzupełnienia i poszerzenia zakresu swoich zobowiązań wobec Wspólnoty na mocy GPA, Szwajcaria zobowiązuje się do zmiany swoich załączników i uwag ogólnych do dodatku I do GPA poprzez:

umieszczenie w załączniku 2 pod tytułem „Wykaz podmiotów gospodarczych”, po pkt 2, punktu w brzmieniu:

„3. Organy władzy i instytucje publiczne na poziomie okręgu i gminy miejskiej.”

2. Szwajcaria powiadamia Sekretariat WTO o tej zmianie w ciągu miesiąca od wejścia w życie niniejszego Porozumienia.

ROZDZIAŁ II

UDZIELANIE ZAMÓWIEŃ PRZEZ OPERATORÓW TELEKOMUNIKACYJNYCH I KOLEJOWYCH ORAZ PRZEZ NIEKTÓRE PRZEDSIĘBIORSTWA UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ

Artykuł 3

Cele, definicje i zakres

1. Celem niniejszego Porozumienia jest zapewnienie wzajemnego, przejrzystego i niedyskryminującego dostępu dostawców i usługodawców Stron do zakupów produktów i usług, włączając usługi budowlane, dokonywanych przez operatorów telekomunikacyjnych, operatorów kolejowych, podmioty gospodarcze prowadzące działalność w sektorach branży energetycznej innych niż sektor energii elektrycznej oraz prywatne przedsiębiorstwa użyteczności publicznej obu Stron.

2. Do celów niniejszego rozdziału:

a) „operatorzy telekomunikacyjni” (zwani dalej „OT” ) oznaczają podmioty gospodarcze zapewniające lub obsługujące publiczne sieci telekomunikacyjne lub świadczące jedną lub więcej publicznych usług telekomunikacyjnych, które są albo organami władzy publicznej, albo publicznymi przedsiębiorstwami, albo też prowadzą działalność na mocy praw specjalnych lub wyłącznych przyznanych przez właściwy organ jednej ze Stron;

b) „publiczna sieć telekomunikacyjna” oznacza powszechnie dostępną infrastrukturę telekomunikacyjną, która umożliwia przekazywanie sygnałów między określonymi punktami końcowymi sieci przez kabel, za pośrednictwem mikrofal, metodami optycznymi lub innego rodzaju metodami elektromagnetycznymi;

c) „publiczne usługi telekomunikacyjne” oznaczają usługi, których świadczenie polega w całości lub w części na przesyłaniu i trasowaniu sygnałów w obrębie publicznej sieci telekomunikacyjnej przy użyciu procesów telekomunikacyjnych, z wyjątkiem transmisji radiofonicznych i telewizyjnych;

d) „ operatorzy kolejowi” (zwani dalej „OK”) oznaczają podmioty zamawiające, które są albo organami władzy publicznej, albo przedsiębiorstwami publicznymi, albo też prowadzą działalność na mocy praw specjalnych lub wyłącznych przyznanych przez właściwy organ jednej ze Stron, których działalność obejmuje między innymi obsługę sieci świadczących usługi dla ogółu ludności w dziedzinie przewozów kolejowych;

e) „podmioty gospodarcze prowadzące działalność w sektorach branży energetycznej innych niż sektor energii elektrycznej” oznaczają podmioty zamawiające, które są albo organami władzy publicznej, albo przedsiębiorstwami publicznymi, albo też prowadzą działalność na mocy praw specjalnych lub wyłącznych przyznanych przez właściwy organ jednej ze Stron, których działalność obejmuje między innymi dowolne z rodzajów działalności określonej w pkt i) i ii) poniżej oraz dowolne rodzaje połączeń tych rodzajów działalności:

i) zapewnianie lub obsługa sieci stałych przeznaczonych do świadczenia usług dla ogółu ludności w związku z produkcją, przesyłem lub dystrybucją gazu lub energii cieplnej, bądź też dostarczanie gazu lub energii cieplnej do takich sieci; lub

ii) eksploatacja obszaru geograficznego do celów poszukiwania lub wydobycia ropy naftowej, gazu, węgla lub innych paliw stałych;

f) „prywatne przedsiębiorstwa użyteczności publicznej” oznaczają podmioty zamawiające, które nie są objęte GPA, ale prowadzą działalność na mocy praw specjalnych lub wyłącznych przyznanych przez właściwy organ jednej ze Stron, których działalność obejmuje między innymi dowolne z rodzajów działalności określonych w pkt i)– v) poniżej oraz dowolne rodzaje połączeń tych rodzajów działalności:

i) zapewnianie lub obsługa sieci stałych przeznaczonych do świadczenia usług dla ogółu ludności w związku z produkcją, przesyłem lub dystrybucją wody pitnej, bądź też dostarczanie wody pitnej do takich sieci;

ii) zapewnianie lub obsługa sieci stałych przeznaczonych do świadczenia usług dla ogółu ludności w związku z produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej, bądź też dostarczanie energii elektrycznej do takich sieci;

iii) zapewnianie obiektów portów lotniczych lub innego rodzaju terminali przewoźnikom powietrznym;

iv) zapewnianie portów morskich lub śródlądowych lub innego rodzaju terminali przewoźnikom morskim lub korzystającym z wodnych dróg śródlądowych;

v) obsługa sieci świadczących usługi dla ludności w zakresie transportu kolejami miejskimi, systemami automatycznymi, tramwajami, trolejbusami, autobusami lub kolejką linową.

3. Niniejsze Porozumienie dotyczy każdej ustawy, rozporządzenia lub praktyki dotyczących pozyskiwania przez OT, OK, podmioty gospodarcze prowadzące działalność w sektorach branży energetycznej innych niż sektor energii elektrycznej oraz prywatne przedsiębiorstwa użyteczności publicznej Stron (dalej zwane „objętymi Porozumieniem podmiotami gospodarczymi”), zdefiniowane w niniejszym artykule i wyszczególnione w załącznikach I–IV, jak też udzielania wszystkich zamówień przez takie objęte Porozumieniem podmioty gospodarcze.

4. Artykuły 5 i 6 stosuje się do umów lub szeregów umów, których wartość szacunkowa, bez podatku VAT, jest nie mniejsza niż:

a) gdy przyznawane przez OT:

i) 600 000 EUR lub ekwiwalent tej sumy w SDR, jeżeli chodzi o dostawy i usługi;

ii) 5 000 000 EUR lub ekwiwalent tej sumy w SDR, jeżeli chodzi o roboty;

b) gdy przyznawane przez OK i podmioty gospodarcze prowadzące działalność w sektorach branży energetycznej innych niż sektor energii elektrycznej:

i) 400 000 EUR lub ekwiwalent tej sumy w SDR, jeżeli chodzi o dostawy i usługi;

ii) 5 000 000 EUR lub ekwiwalent tej sumy w SDR, jeżeli chodzi o roboty;

c) gdy przyznawane przez prywatne przedsiębiorstwa użyteczności publicznej:

i) 400 000 SDR lub ekwiwalent tej sumy w EUR, jeżeli chodzi o dostawy i usługi;

ii) 5 000 000 SDR lub ekwiwalent tej sumy w EUR, jeżeli chodzi o roboty.

Przeliczenie EUR na SDR jest zgodne z procedurami ustanowionymi w Porozumieniu w sprawie zamówień rządowych (GPA).

5. Niniejszy rozdział nie ma zastosowania do zamówień udzielanych przez OT na zakupy, których celem jest wyłącznie umożliwienie im świadczenia jednej lub więcej usług telekomunikacyjnych, w przypadku gdy inne podmioty gospodarcze mogą zaoferować te same usługi na tym samym obszarze geograficznym, w zasadzie na tych samych warunkach. Każda Strona bezzwłocznie powiadamia drugą Stronę o takich zamówieniach. Niniejsze postanowienie stosuje się na takich samych zasadach także do zamówień udzielanych przez OK, podmioty gospodarcze prowadzące działalność w sektorach branży energetycznej innych niż sektor energii elektrycznej i prywatne przedsiębiorstwa użyteczności publicznej, gdy tylko sektory te zostaną zliberalizowane.

6. W odniesieniu do usług, włączając usługi budowlane, niniejsze Porozumienie stosuje się do wymienionych w załącznikach VI i VII do niniejszego Porozumienia.

7. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do objętych Porozumieniem podmiotów gospodarczych w przypadku, gdy spełniają warunki ustanowione w art. 2 ust. 4 i 5, art. 3, art. 6 ust. 1, art. 7 ust. 1, art. 9 ust. 1, art. 10, 11, 12 i art. 13 ust. 1 dyrektywy 93/38/EWG, ostatnio zmienionej dyrektywą 98/4/WE (Dz.U. L 101 z 4.4.1998, str. 1), w przypadku Wspólnoty, i w załącznikach VI i VIII, w przypadku Szwajcarii.

Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień udzielanych przez OK w przypadku, gdy dotyczą one kupna lub najmu produktów w celu refinansowania umów dostawy przyznanych zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia.

Artykuł 4

Procedury udzielania zamówień

1. Strony zapewniają, aby procedury i praktyki udzielania zamówień przestrzegane przez ich objęte Porozumieniem podmioty gospodarcze były zgodne z zasadami niedyskryminacji, przejrzystości i sprawiedliwości. Takie procedury i praktyki spełniają co najmniej następujące warunki:

a) wezwania do konkursu dokonywane są przez opublikowanie ogłoszenia o przetargu, ogłoszenia informacyjnego lub ogłoszenia o istnieniu systemu kwalifikacji. Te ogłoszenia lub też podsumowanie ich ważnych elementów są publikowane co najmniej w jednym z języków urzędowych GPA na poziomie krajowym w przypadku Szwajcarii, z jednej strony, oraz na poziomie wspólnotowym, z drugiej strony. Zawierają one wszelkie niezbędne informacje na temat zamierzonego udzielenia zamówienia, włączając, w miarę potrzeby, rodzaj procedury udzielania zamówień;

b) terminy powinny być odpowiednie do przygotowania i złożenia ofert przez dostawców i usługodawców;

c) dokumentacja przetargowa zawiera wszelkie niezbędne informacje, w szczególności specyfikacje techniczne oraz kryteria wyboru i udzielenia zamówień, umożliwiające oferentom złożenie odpowiednich ofert. Dokumentacja przetargowa przekazywana jest dostawcom lub usługodawcom na wniosek;

d) kryteria wyboru nie mogą być dyskryminujące. System kwalifikowania stosowany przez objęte Porozumieniem podmioty gospodarcze musi być oparty na wcześniej określonych, niedyskryminujących kryteriach, a procedura i warunki uczestnictwa udostępniane są na wniosek;

e) zamówienia mogą zostać udzielone na podstawie kryteriów albo najbardziej korzystnej ekonomicznie oferty, w tym szczególnych kryteriów oceny, takich jak data dostawy lub wykonania, efektywność pod względem kosztów, jakość, wartość techniczna, serwis posprzedażowy, zobowiązania w odniesieniu do części zamiennych, ceny itp., albo jedynie najniższej ceny.

2. Strony zapewniają także, że ich objęte Porozumieniem podmioty gospodarcze określą specyfikacje techniczne wymienione w dokumentacji przetargowej raczej pod względem funkcjonowania niż zaprojektowania lub charakterystyki opisowej. Takie specyfikacje oparte są na normach międzynarodowych, jeżeli takie istnieją, a w innych przypadkach na krajowych postanowieniach technicznych, uznanych normach krajowych lub uznanych kodeksach budowlanych. Wszelkie specyfikacje techniczne przyjęte lub stosowane w celu stworzenia lub skutkujące stworzeniem niepotrzebnych przeszkód w pozyskaniu przez objęty Porozumieniem podmiot gospodarczy Strony produktów lub usług od drugiej Strony oraz w związanym z tym handlu między Stronami są zakazane.

Artykuł 5

Procedury odwoławcze

1. Strony muszą zapewnić niedyskryminacyjne, terminowe, przejrzyste i skuteczne procedury umożliwiające dostawcom lub usługodawcom zaskarżenie zarzucanych naruszeń Porozumienia powstałych w kontekście udzielania zamówień, w których mieli oni lub mają udział. Stosuje się procedury odwoławcze ustanowione w załączniku V.

2. Strony muszą zapewnić, aby ich objęte Porozumieniem podmioty gospodarcze przechowywały dokumentację odnoszącą się do procedur udzielania zamówień objętych niniejszym rozdziałem co najmniej przez trzy lata.

3. Strony muszą zapewnić odpowiednie wykonanie decyzji podejmowanych przez organy odpowiedzialne za procedury odwoławcze.

ROZDZIAŁ III

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 6

Niedyskryminacja

1. Strony zapewniają, że w swoich procedurach i praktykach udzielania zamówień powyżej wartości progowych, ustanowionych w art. 3 ust. 4, objęte Porozumieniem podmioty gospodarcze mające siedzibę na odpowiednich terytoriach Stron nie będą:

a) traktować produktów, usług, dostawców i usługodawców drugiej Strony mniej korzystnie od

i) krajowych produktów, usług, dostawców i usługodawców; lub

ii) produktów, usług, dostawców i usługodawców z państw trzecich;

b) traktować dostawcy lub usługodawcy prowadzącego działalność lokalną mniej korzystnie niż innego dostawcy lub usługodawcy prowadzącego działalność lokalną na podstawie stopnia powiązania, własności lub znajdowania się pod kontrolą osób fizycznych lub prawnych drugiej Strony;

c) dyskryminować dostawcy lub usługodawcy prowadzących działalność lokalną na podstawie faktu, że dostarczany produkt lub usługa pochodzą od drugiej Strony;

d) przewidywać kompensat przy kwalifikacji i selekcji produktów, usług, dostawców lub usługodawców, bądź też przy ocenie ofert i udzielaniu zamówień.

2. Strony zobowiązują się do powstrzymania się od wymagania od właściwych władz albo od objętych Porozumieniem podmiotów gospodarczych działania w sposób dyskryminujący, bezpośrednio lub pośrednio. Przykładowy wykaz obszarów, w których dyskryminacja taka jest możliwa, przedstawiono w załączniku X.

3. Podczas swoich procedur i praktyk dotyczących udzielenia zamówień poniżej wartości progowych ustanowionych w art. 3 ust. 4 Strony zobowiązują się do zachęcania swoich objętych Porozumieniem podmiotów gospodarczych do traktowania dostawców i usługodawców drugiej Strony zgodnie z postanowieniami ust. 1. Strony uzgadniają, że nie później niż w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Porozumienia warunki i realizacja niniejszego postanowienia zostaną zweryfikowane w świetle doświadczeń nabytych przez Strony we wzajemnych stosunkach. W tym celu Wspólny Komitet sporządza wykazy przypadków, w których stosuje się zasadę ustanowioną w niniejszym art. 6.

4. Zasady określone w ust. 1, w szczególności w lit. a) pkt i), oraz w ust. 2 i 3 pozostają bez uszczerbku dla środków niezbędnych w związku ze szczególnym procesem integracji Wspólnoty oraz z ustanawianiem i funkcjonowaniem jej rynku wewnętrznego, jak też w związku z rozwojem szwajcarskiego rynku krajowego. Analogicznie zasady te, w szczególności wymienione w lit. a) pkt ii), pozostają bez uszczerbku dla traktowania preferencyjnego przyznanego na mocy istniejących lub zawartych w przyszłości regionalnych porozumień w sprawie integracji gospodarczej. Jednakże stosowanie niniejszego postanowienia nie może stanowić zagrożenia dla administrowania niniejszym Porozumieniem. Środki, których dotyczy niniejszy ustęp, wymienione są w załączniku IX; każda ze stron może notyfikować inne środki objęte niniejszym ustępem. Na wniosek każdej Strony odbywają się konsultacje ze Wspólnym Komitetem w celu zapewnienia kontynuacji satysfakcjonującej realizacji niniejszego Porozumienia.

Artykuł 7

Wymiana informacji

1. W zakresie niezbędnym do zapewnienia skutecznego wykonania rozdziału II Strony informują się wzajemnie o planowanych zmianach ich ustawodawstwa wchodzącego w zakres lub mogącego wchodzić w zakres niniejszego Porozumienia (propozycjach dyrektyw, projektach ustaw i zarządzeń oraz projektach zmian konkordatu międzykantonowego).

2. Strony informują się także wzajemnie o wszelkich innych sprawach istotnych dla stosowania niniejszego Porozumienia.

3. Strony przekazują sobie wzajemnie nazwy i adresy „punktów kontaktowych” odpowiedzialnych za zapewnienie informacji na temat norm prawnych wchodzących w zakres niniejszego Porozumienia i GPA, w tym na poziomie lokalnym.

Artykuł 8

Organ nadzorujący

1. Wykonywanie niniejszego Porozumienia jest nadzorowane, w odniesieniu do każdej ze Stron, przez niezależny organ. Organ ten jest właściwy do odbioru wszelkich zażaleń lub skarg dotyczących stosowania niniejszego Porozumienia oraz działa bez zbędnej zwłoki i skutecznie.

2. Nie później niż dwa lata po wejściu w życie niniejszego Porozumienia organ ma także prawo wszcząć procedurę sądową lub postępowanie administracyjne lub sądowe przeciwko objętym Porozumieniem podmiotom gospodarczym w przypadku naruszenia niniejszego Porozumienia w kontekście procedury udzielania zamówień.

Artykuł 9

Pilne środki

1. W przypadku gdy jedna ze Stron uzna, że druga Strona nie wypełniła swoich zobowiązań wynikających z niniejszego Porozumienia lub że postanowienia ustawowe, wykonawcze lub praktyka drugiej Strony znacznie zmniejsza lub zagraża znacznym zmniejszeniem korzyści przypadających jej na mocy niniejszego Porozumienia, a Strony nie są w stanie bezzwłocznie uzgodnić właściwej rekompensaty lub innego środka zaradczego, Strona poszkodowana może, bez uszczerbku dla swoich innych praw i obowiązków wynikających z prawa międzynarodowego, zawiesić w części lub w całości, w zależności od przypadku, stosowanie niniejszego Porozumienia. Powiadamia ona bezzwłocznie drugą Stronę o każdym takim zawieszeniu. Strona poszkodowana może także rozwiązać Porozumienie zgodnie z art. 18 ust. 3.

2. Zakres i czas trwania takich środków ograniczone są do tego, co niezbędne w celu zaradzenia zaistniałej sytuacji oraz zapewnienia, w razie potrzeby, odpowiedniej równowagi praw i obowiązków wynikających z niniejszego Porozumienia.

Artykuł 10

Rozstrzyganie sporów

Każda Umawiająca się Strona może przedłożyć sprawę sporną dotyczącą interpretacji lub stosowania niniejszego Porozumienia Wspólnemu Komitetowi, który dołoży starań, aby spór taki rozstrzygnąć. Wspólnemu Komitetowi przekazuje się wszelkie informacje istotne dla dogłębnego zbadania sytuacji w celu znalezienia możliwego do zaakceptowania rozwiązania. W tym celu od Wspólnego Komitetu wymaga się zbadania wszelkich możliwości utrzymania prawidłowego funkcjonowania niniejszego Porozumienia.

Artykuł 11

Wspólny Komitet

1. Niniejszym ustanawia się Wspólny Komitet. Zapewnia on skuteczne wprowadzenie w życie i obowiązywanie niniejszego Porozumienia. W tym celu dokonuje on wymiany poglądów i informacji oraz zapewnia forum dla konsultacji między Stronami.

2. Wspólny Komitet składa się z przedstawicieli Stron i działa za obopólną zgodą. Uchwala swój regulamin i może tworzyć grupy robocze pomagające mu w realizacji zadań.

3. W celu zapewnienia skutecznego wykonywania niniejszego Porozumienia, Wspólny Komitet zbiera się co najmniej raz w roku lub na wniosek każdej ze Stron.

4. Wspólny Komitet regularnie bada załączniki do niniejszego Porozumienia. Wspólny Komitet może dokonywać zmian tych załączników na wniosek każdej ze Stron.

Artykuł 12

Technologia informacyjna

1. Strony współpracują w celu zapewnienia, aby rodzaje informacji w sprawie udzielania zamówień, w szczególności znajdujących się w ogłoszeniach o przetargu oraz w dokumentacji przetargowej, przechowywanych w odpowiednich bazach danych, były porównywalne pod względem jakości i dostępności. Analogicznie współpracują one w celu zapewnienia, aby rodzaje informacji wymienianych między zainteresowanymi stronami za pośrednictwem odpowiednich środków elektronicznych w celach związanych z zamówieniami publicznymi były porównywalne pod względem jakości i dostępności.

2. Przykładając należną uwagę do zagadnień interoperacyjności i wzajemnej łączności oraz po osiągnięciu porozumienia co do tego, że rodzaj informacji przetargowych określony w ust. 1 jest porównywalny, Strony przyjmują wszelkie środki niezbędne do tego, aby dostawcy i usługodawcy drugiej Strony mieli dostęp do odpowiednich informacji przetargowych, takich jak ogłoszenia o przetargach, znajdujących się w odpowiednich bazach danych Stron. Zapewniają także dostawcom i usługodawcom drugiej Strony dostęp do swoich odpowiednich elektronicznych systemów udzielania zamówień, takich jak elektroniczne systemy przetargowe. Strony przestrzegają również postanowień art. XXIV ust. 8 GPA.

Artykuł 13

Stosowanie

1. Strony przyjmują wszelkie niezbędne środki, ogólne lub szczegółowe, w celu zapewnienia wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego Porozumienia.

2. Powstrzymują się one od wszelkich działań, które mogłyby zagrozić osiągnięciu celów niniejszego Porozumienia.

Artykuł 14

Rewizja

Strony dokonają rewizji funkcjonowania niniejszego Porozumienia nie później niż w terminie trzech lat od dnia jego wejścia w życie w celu poprawy, w razie potrzeby, jego wykonywania.

Artykuł 15

Związek z umowami WTO

Niniejsze Porozumienie nie wpływa na prawa i obowiązki Stron wynikające z umów zawartych pod auspicjami WTO.

Artykuł 16

Zakres obowiązywania

Niniejsze Porozumienie stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Szwajcarii.

Artykuł 17

Załączniki

Załączniki do niniejszego Porozumienia stanowią jego integralną część.

Artykuł 18

Wejście w życie i okres obowiązywania

1. Niniejsze Porozumienie podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Strony zgodnie z właściwymi dla nich procedurami. Wchodzi w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca następującego po ostatnim powiadomieniu o złożeniu w depozyt dokumentów ratyfikacyjnych lub zatwierdzających w odniesieniu do wszystkich z następujących siedmiu umów:

– porozumienie w sprawie niektórych aspektów zamówień rządowych;

– porozumienie w sprawie swobodnego przepływu osób;

– porozumienie w sprawie transportu lotniczego;

– porozumienie w sprawie przewozu towarów i pasażerów koleją i transportem drogowym;

– porozumienie w sprawie handlu produktami rolnymi;

– porozumienie w sprawie wzajemnego uznawania w związku z oceną zgodności;

– porozumienie w sprawie współpracy naukowej i technologicznej.

2. Niniejsze Porozumienie zawiera się na okres wstępny siedmiu lat. Zostaje ono odnowione na okres nieokreślony, o ile Wspólnota lub Szwajcaria nie zgłoszą drugiej Stronie przed wygaśnięciem okresu wstępnego odmiennej decyzji. W razie takiego powiadomienia stosuje się postanowienia ust. 4.

3. Wspólnota lub Szwajcaria mogą rozwiązać niniejsze Porozumienie przez powiadomienie drugiej Strony o swojej decyzji. W razie takiego powiadomienia stosuje się postanowienia ust. 4.

4. Siedem porozumień określonych w ust. 1 przestaje obowiązywać po sześciu miesiącach od otrzymania powiadomienia o nieodnawianiu, określonego w ust. 2, lub powiadomienia o rozwiązaniu, określonego w ust. 3.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve. El presente Acuerdo se establecer por duplicado en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca y cada uno de estos textos será auténtico.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems. Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig. Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederlä ndischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache abgefaß t, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.

Έ γινε στο Λουξε μβούργο, στις ε ίκοσι μία Ιουν ίου χίλια εννι ακόσια ενενήν τα εννέα. Η παρο ύδα συμφωνία κ αταρτίζεται ε ις διπλούν στα αγγλικά, τα γαλ λικά, τα γερμαν ικά, τα δανικά, τα ελληνικά, τα ισπανικά, τα ιτ αλικά, τα ολλαν δικά, τα πορτογ αλικά, τα σουηδ ικά και τα φινλ ανδικά, καθένα από τα κείμενα αυτά είναι αυθ εντικό.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine. This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf. Le présent accord est établi, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, né erlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove. Il presente Accordo è redatto, in duplice copia, in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca; ognuno di questi testi fa ugualmente fede.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig. Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove. O presente Acordo é estabelecido em exemplar duplo, nas lí nguas alemã, inglesa, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenä ensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksä nsataayhdeksänkymmentäyhdeksän. Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionioi två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Fü r die Europäische Gemeinschaft

Γ ια την Ευρωπαϊ κή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

infoRgrafika

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Fü r die Schweizerische Eidgenossenschaft

Γ ια την Ελβετικ ή Συνομοσπονδ ία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederaç ão Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vä gnar

infoRgrafika

ZAŁĄCZNIK I

(określony w art. 3 ust. 1 i ust. 2 lit. a)–c) oraz w art. 5 Porozumienia)

OBJĘCI POROZUMIENIEM OPERATORZY TELEKOMUNIKACYJNI

Załącznik I A – Wspólnota

Belgia

Belgacom

Dania

Tele Danmark A/S i podmioty zależne

Niemcy

Deutsche Bundespost Telekom

Grecja

OTE/Hellenic Telecom Organisation

Hiszpania

Telefónica de Spain SA

Francja

France Telecom

Irlandia

Telecom Eireann

Włochy

Telecom Italia

Luksemburg

Administration des postes et télécommunications

Niderlandy

Koninklijke PTT Netherlands NV and subsidiaries, z wyjątkiem PTT Post BV

Austria

Österreichische Post und Telekommunikation (PTT)

Portugalia

Podmioty zależne od Portugal Telecomand

Finlandia

Sonera

Szwecja

Telia

Zjednoczone Królestwo

British Telecommunications (BT)

City of Kingston upon Hull

Ci operatorzy telekomunikacyjni są objęci Porozumieniem w zakresie, w którym objęci są oni zakresem stosowania dyrektywy 93/38/EWG, zmienionej dyrektywą 98/4/WE (Dz.U. L 101 z 4.4.1998, str. 1).

Załącznik I B – Szwajcaria

Wyszczególnienie podmiotów gospodarczych prowadzących działalność w dziedzinie telekomunikacji, jak określono w art. 3 ust. 1 i ust. 2 lit. a)– c) Porozumienia

Podmioty gospodarcze świadczące publiczne usługi telekomunikacyjne na mocy koncesji w rozumieniu art. 66 tiret pierwsze federalnego prawa telekomunikacyjnego z dnia 30 kwietnia 1997 roku.

Na przykład: Swisscom.

ZAŁĄCZNIK II

(określony w art. 3 ust. 1 i ust. 2 lit. d) oraz w art. 5 Porozumienia)

OBJĘCI POROZUMIENIEM OPERATORZY KOLEJOWI

Załącznik II A – Wspólnota

Belgia

Socié té nationale des chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen

Dania

Danske Statsbaner (DSB)

Podmioty gospodarcze prowadzące działalność na podstawie/ustanowione na

mocy Lov nr 295 om privatbanerne z dnia 6 czerwca 1984 r., jf. lov nr 245 z dnia 6 sierpnia 1977 r.

Niemcy

Deutsche Bundesbahn

Inne podmioty gospodarcze świadczące usługi transportu kolejowego dla ludności, zgodnie z definicją w ust. 2 pkt 1 Allgemeines Eisenbahngesetz z dnia 29 marca 1951 r.

Grecja

Organizacja Kolei w Grecji (ΟSΕ)/Οργανισ μός Σιδηρόδρο μων Ελλάδος (ΟΣ Ε)

Hiszpania

Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE)

Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE)

Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC)

Eusko Trenbideak (Bilbao)

Ferrocarriles de la Generalitat Valenciana (FGV)

Francja

Socié té nationale des chémins de fer français i inne sieci kolejowe otwarte dla ogółu ludności, określone w Loi d’orientation des transports intérieurs z dnia 30 grudnia 1982 r., tytuł II rozdział 1, przewóz kolejowy

Irlandia

Iarnrod Éireann (Irish Rail)

Włochy

Ferrovie dello Stato

Podmioty gospodarcze świadczące usługi transportu kolejowego na podstawie koncesji na mocy art. 10 Regio Decreto nr 1447 z dnia 9 maja 1912 r., zatwierdzającego jednolity tekst postanowień prawnych dotyczących kolei działających jako prywatne podmioty objęte koncesją, tramwajów mechanicznych i samochodów

Podmioty gospodarcze prowadzące działalność na podstawie koncesji przyznanej przez państwo na mocy praw specjalnych, patrz tytuł XI rozdział II sekcja Ia Regio Decreto nr 1447 z dnia 9 maja 1912 r., zatwierdzającego jednolity tekst postanowień prawnych dotyczących kolei działających jako prywatne podmioty objęte koncesją, tramwajów mechanicznych i samochodów

Podmioty gospodarcze świadczące usługi transportu kolejowego dla ludności na podstawie koncesji na mocy art. 4 Legge nr 410 – Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione z dnia 14 czerwca 1949 r.

Podmioty gospodarcze lub władze lokalne świadczące usługi transportu kolejowego na podstawie koncesji na mocy art. 14 Legge nr 1221 – Provvedimenti per l’ esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione z dnia 2 sierpnia 1952 r.

Luksemburg

Chemins de fer luxembourgeois (CFL)

Niderlandy

Nederlandse Spoorwegen NV

Austria

Podmioty gospodarcze świadczące usługi transportu kolejowego dla ludności na mocy Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. nr 60/1957)

Portugalia

Caminhos de Ferro Portugueses

Finlandia

Valtionrautatiet/Statsjä rnvägarna

Szwecja

Publiczne podmioty gospodarcze świadczące usługi transportu kolejowego zgodnie z förordningen (1988:1379) om statens sparanläggningar and lagen (1990:1157) om järnvägssäkerhet

Regionalne i lokalne publiczne podmioty gospodarcze obsługujące regionalne lub lokalne przewozy kolejowe na mocy lagen (1978:438) om huvudmannaskap foer viss kollektiv persontrafik

Prywatne podmioty gospodarcze świadczące usługi transportu kolejowego na mocy pozwolenia objętego foerordningen (1988:1379) om statens spaaranlaeggningar, w przypadku gdy pozwolenie takie jest zgodne z art. 2 ust. 3 dyrektywy

Zjednoczone Królestwo

British Railways Boards

Northern Ireland Railways

Załącznik II B – Szwajcaria

Wyszczególnienie operatorów kolejowych określonych w art. 3 ust. 1 i ust. 2 lit. d) Porozumienia

Chemins de fer fédé raux (mechanizm finansowania kompensacyjnego) (1)

Podmioty gospodarcze w rozumieniu art. 1 ust. 2 oraz art. 2 ust. 1 „Loi fédérale sur les chemins de fer” z dnia 20 grudnia 1957 r., w przypadku gdy świadczą one usługi transportu publicznego kolejami zwykłymi lub wąskotorowymi (1).

Na przykład: BLS, MthB, Chemin de fer du Jura, RhB, FO, GFM.


(1) Z wyjątkiem holdingów i przedsiębiorstw, które nie działają bezpośrednio w sektorze transportu.

ZAŁĄCZNIK III

(określony w art. 3 ust. 1 i ust. 2 lit. e) oraz w art. 5 Porozumienia)

PODMIOTY GOSPODARCZE PROWADZĄCE DZIAŁALNOŚĆ W DZIEDZINIE ENERGETYKI

Załącznik III A – Wspólnota

a) Transport lub dystrybucja gazu lub energii cieplnej

Belgia

Firma Distrigaz SA prowadząca działalność na mocy ustawy z dnia 29 lipca 1983 r.

Podmioty gospodarcze transportujące gaz na podstawie zezwolenia lub koncesji na mocy ustawy z dnia 12 kwietnia 1965 r., zmienionej ustawą z dnia 28 lipca 1987 r.

Podmioty gospodarcze zajmujące się dystrybucją gazu i prowadzące działalność na mocy Loi relative aux intercommunales z dnia 22 grudnia 1986 r.

Władze lokalne lub stowarzyszenia władz lokalnych zajmujące się dystrybucją energii cieplnej

Dania

Firma Dansk Olie og Naturgas A/S prowadząca działalność na podstawie wyłącznego prawa przyznanego na mocy bekendtgoerelse nr. 869 om eneretsbevilling til indfoersel, forhandling, transport og oplagring af naturgas z dnia 18 czerwca 1979 r.

Podmioty gospodarcze prowadzące działalność na mocy lov nr 249 af 7. Juni 1972 om naturgasforsyning

Podmioty gospodarcze zajmujące się dystrybucją gazu lub energii cieplnej na podstawie zatwierdzenia stosownie do rozdziału IV lov om varmeforsyning, jf. lovbekendtgoerelse nr 330 af 29. Juni 1983

Podmioty gospodarcze transportujące gaz na podstawie zezwolenia na mocy bekendtgoerelse nr 141 af 13. marts 1974 om rφrledningsanlaeg paa dansk kontinentalsokkelomraade til transport af kulbrinter (instalacja rurociągów na szelfie kontynentalnym w celu przesyłu węglowodorów)

Niemcy

Podmioty gospodarcze zajmujące się transportem i dystrybucją gazu zgodnie z definicją w ust. 2 Abs. 2 Gesetz zur Förderung der Energiewirtschaft (Energiewirtschaftsgesetz) z dnia 13 grudnia 1935 r., ostatnio zmienionej ustawą z dnia 19 grudnia 1977 r.

Władze lokalne lub stowarzyszenia władz lokalnych zajmujące się dystrybucją energii cieplnej

Grecja

DEP zajmujący się transportem lub dystrybucją gazu na mocy decyzji ministerialnej 2583/1987 (Anathesi sti Dimosia Epicheirisi Petrelaiou armodiotiton schetikon me to fysiko aerio) Systasi tis DEPA AE (Dimosia Epicheirisi Aerioy, Anonymos Etaireia).

Athens Municipal Gasworks SA DEFA, zajmująca się transportem lub dystrybucją gazu

Hiszpania

Podmioty gospodarcze prowadzące działalność na mocy Ley nr 10 z dnia 15 czerwca 1987 r.

Francja

Socié té nationale des gaz du Sud-Ouest zajmujące się transportem gazu

Gaz de France, założona i prowadząca działalność na mocy Loi 46/6288 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz z dnia 8 kwietnia 1946 r.

Podmioty gospodarcze (sociétés d’économie mixte lub régies) zajmujące się dystrybucją energii elektrycznej, określone w art. 23 Loi 48/1260 portant modification des Lois 46/6288 du 8 avril 1946 et 46/2298 du 21 octobre 1946 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz z dnia 12 sierpnia 1948 r.

Compagnie française du méthane transporting gas

Władze lokalne lub stowarzyszenia władz lokalnych zajmujące się dystrybucją energii cieplnej

Irlandia

Irish Gas Board prowadząca działalność na mocy Gas Act 1976–1987 i inne podmioty gospodarcze regulowane ustawą

Dublin Corporation zajmująca się dystrybucją energii cieplnej

Włochy

SNAM i SGM e Montedison zajmujące się transportem gazu

Podmioty gospodarcze zajmujące się dystrybucją gazu na mocy jednolitego tekstu Leggi sull’ assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province approvato con Regio Decreto nr 2578 z dnia 15 października 1925 r. oraz Decreto del PR nr 902 z dnia 4 października 1986 r.

Podmioty gospodarcze zajmujące się dystrybucją gazu dla ludności, określone w art. 10 Legge n. 308 – Norme sul contenimento dei consumi energetici, lo sviluppo delle fonti rinnovabili di energia, l’esercizio di centrali elettriche alimentate con combustibili diversi dagli idrocarburi z dnia 29 maja 1982 r.

Władze lokalne lub stowarzyszenia władz lokalnych zajmujące się dystrybucją energii cieplnej

Luksemburg

Socié té de transport de gaz SOTEG SA

Gaswierk Esch-Uelzecht SA

Service industriel de la commune de Dudelange

Service industriel de la commune de Luxembourg

Władze lokalne lub stowarzyszenia władz lokalnych zajmujące się dystrybucją energii cieplnej

Niderlandy

NV Nederlandse Gasunie

Podmioty gospodarcze zajmujące się transortem lub dystrybucją gazu na podstawie licencji (vergunning) przyznanej przez władze lokalne na mocy Gemeentewet

Lokalne lub mające zasięg prowincji podmioty gospodarcze zajmujące się transportem lub dystrybucją gazu na rzecz ogółu ludności na mocy Gemeentewet i Provinciewet

Władze lokalne lub stowarzyszenia władz lokalnych zajmujące się dystrybucją energii cieplnej

Austria

Gaz: podmioty zamawiające zajmujące się transportem lub dystrybucją gazu na mocy Energiewirtschaftsgesetz 1935, dRGBl. I S 1451/1935 zmienionej przez dRGBl. I S 467/1941

Energia cieplna: podmioty zamawiające zajmujące się przesyłem lub dystrybucją energii cieplnej, które otrzymały licencję zgodnie z austriacką ustawą regulującą rzemiosło, handel i przemysł (Gewerbeordnung BGBl. nr. 50/1974)

Portugalia

Petroquí mica e Gás de Portugal (EP) na mocy Decreto-Lei nr 346-A/88 z dnia 29 września 1988 r.

Finlandia

Komunalne rady do spraw energii, ich stowarzyszenia lub inne podmioty gospodarcze zajmujące się dystrybucją gazu lub energii cieplnej na podstawie koncesji przyznanych przez władze miejskie

Szwecja

Podmioty gospodarcze zajmujące się transportem lub dystrybucją gazu lub energii cieplnej na podstawie koncesji udzielonej im na mocy lagen (1978:160) om vissa rörledningar

Zjednoczone Królestwo

British Gas plc i inne podmioty gospodarcze prowadzące działalność na mocy Gas Act 1986

Władze lokalne lub stowarzyszenia władz lokalnych zajmujące się dystrybucją energii cieplnej na mocy Local Government (Miscellaneous Provisions) 1976

Electricity Boards zajmujące się dystrybucją energii cieplnej na mocy Electricity Act 1947

b) Poszukiwanie i wydobycie ropy naftowej lub gazu

Podmioty gospodarcze, którym przyznano upoważnienie, zezwolenie, licencję lub koncesję na poszukiwania lub wydobycie ropy naftowej i gazu na mocy niżej wymienionych postanowień prawa:

Belgia

Ustawa z dnia 1 maja 1939 r. uzupełniona o Arrêté royal no 83 sur l’exploration et l’exploitation du pétrole et du gaz z dnia 28 listopada 1939 r.

Arrêté royal z dnia 15 listopada 1919 r.

Arrê té royal z dnia 7 kwietnia 1953 r.

Arrêté royal z dnia 15 marca 1960 r. (Loi au sujet de la plate-forme continentale z dnia dnia15 czerwca 1969 r.)

Arrêté de l’exécutif régional wallon z dnia 29 września 1982 r.

Arrêté de l’exécutif flamand z dnia 30 maja 1984 r.

Dania

Lov nr. 293 om anvendelse af Danmarks undergrund z dnia 10 czerwca 1981 r.

Lov om kontinentalsoklen, jf. Lovbekendtgoerelse nr. 182 z dnia 1 maja 1979 r.

Niemcy

Bundesberggesetz z dnia 13 sierpnia 1980 r., ostatnio zmieniona dnia 12 lutego 1990 r.

Grecja

Ustawa 87/1975 ustanawiająca DEP-EKY (Peri idryseos Dimosias Epicheiriseos Petrelaioy)

Hiszpania

Ley sobre Investigación y Explotación de Hidrocarburos z dnia 27 czerwca 1974 r. i odnoszące się do niej dekrety wykonawcze

Francja

Code minier (Décret 56–838 z dnia 16 sierpnia 1956 r.) zmieniony przez Loi 56–1327 z dnia 29 grudnia 1956 r., Ordonnance 58– 1186 z dnia 10 grudnia 1958 r., Décret 60–800 z dnia 2 sierpnia 1960 r., Loi 77–620 z dnia 16 czerwca 1977 r., Décret 80–204 z dnia 11 marca 1980 r.

Irlandia

Continental Shelf Act 1960

Petroleum and Other Minerals Development Act 1960

Ireland Exclusive licensing terms 1975

Revised licensing terms 1987

Petroleum (Production) Act (NI) 1964

Włochy

Legge n. 136 z dnia 19 lutego 1953 r.

Legge n. 6 z dnia 11 stycznia 1957 r., zmieniona przez Legge n. 613 z dnia 21 lipca 1967 r.

Luksemburg

Niderlandy

Mijnwet nr 285 z dnia 21 kwietnia 1810 r.

Wet opsporing delfstoffen nr 258 z dnia 3 maja 1967 r.

Mijnwet continentaal plat 1965, nr 428 z dnia 23 września 1965 r.

Austria

Podmioty gospodarcze utworzone na mocy Berggesetz 1975 (BGBl. nr 259/1975, ostatnio zmienionej przez BGBl nr 193/1993)

Portugalia

Obszary na powierzchni: Decreto-Lei nr 543/74 z dnia 16 października 1974 r., nr 168/77 z dnia 23 kwietnia 1977 r., nr 266/80 z dnia 7 sierpnia 1980 r., no 174/85 z dnia 21 maja 1985 r. i Despacho nr 22 z dnia 15 marca 1979 r.

Obszary zanurzone: Decreto-Lei no 47973 z dnia 30 września 1967 r., nr 49369 z dnia 11 listopada 1969 r., nr 97/71 z dnia 24 marca 1971 r., nr 96/74 z dnia 13 marca 1974 r., nr 266/80 z dnia 7 sierpnia 1980 r., nr 2/81 z dnia 7 stycznia 1981 r. oraz nr 245/82 z dnia 22 czerwca 1982 r.

Finlandia

Szwecja

Podmioty gospodarcze posiadające koncesję na poszukiwanie i wydobycie ropy naftowej lub gazu na mocy minerallagen (1991:45) lub którym przyznano zezwolenie na mocy lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.

Zjednoczone Królestwo

Petroleum Production Act 1934 rozszerzona przez Continental Shelf Act 1964

Petroleum (Production) Act (Nothern Ireland) 1964

c) Poszukiwanie i wydobycie węgla lub innych paliw stałych

Belgia

Podmioty gospodarcze prowadzące poszukiwania i wydobycie węgla lub innych paliw stałych na mocy Arrêté du Régent z dnia 22 sierpnia 1948 r. i ustawy z dnia 22 kwietnia 1980 r.

Dania

Podmioty gospodarcze prowadzące poszukiwania i wydobycie węgla lub innych paliw stałych na mocy lovbekendtgoerelse nr 531 z dnia 10 października 1984 r.

Niemcy

Podmioty gospodarcze prowadzące poszukiwania i wydobycie węgla lub innych paliw stałych na mocy Bundesberggesetz z dnia 13 sierpnia 1980 r., ostatnio zmienionej dnia 12 lutego 1980 r.

Grecja

Public Power Corporation Dimosia Epicheirisi Ilektrismoy prowadząca poszukiwania i wydobycie węgla lub innych paliw stałych na mocy Minig Code z 1973 r., zmienionego ustawą z dnia 27 kwietnia 1976 r.

Hiszpania

Podmioty gospodarcze prowadzące poszukiwania i wydobycie węgla lub innych paliw stałych na mocy Ley 22/1973 de Minas z dnia 21 lipca, zmienionej przez Ley 54/1980 z dnia 5 listopada i Real Decreto Legislativo 1303/1986 z dnia 28 czerwca

Francja

Podmioty gospodarcze prowadzące poszukiwania i wydobycie węgla lub innych paliw stałych na mocy Code minier (Décret 58–863 z dnia 16 sierpnia 1956 r.), zmienionego przez Loi 77–620 z dnia 16 czerwca 1977 r., Dé cret 80–204 i Arrêté z dnia 11 marca 1980 r.

Irlandia

Bord na Mona

Podmioty gospodarcze prowadzące poszukiwania i wydobycie węgla na mocy Minerals Development Acts, 1940–1970

Włochy

Carbo Sulcis SpA

Luksemburg

Niderlandy

Austria

Podmioty gospodarcze prowadzące poszukiwania i wydobycie węgla lub innych paliw stałych na mocy Berggesetz 1975 (BGBl. nr 259/1975)

Portugalia

Empresa Carbonífera do Douro

Empresa Nacional de Urânio

Finlandia

Podmioty gospodarcze prowadzące poszukiwania i wydobycie węgla lub innych paliw stałych i prowadzące działalność na podstawie wyłącznego prawa na mocy art. 1 i 2 Laki oikeudesta luovuttaa valtion maaomaisuutta ja tuloatuottavia oikeuksia (687/78)

Szwecja

Podmioty gospodarcze prowadzące poszukiwania i wydobycie węgla lub innych paliw stałych na podstawie koncesji udzielonej na mocy minerallagen (1991:45) lub lagen (1985:620) om vissa torvfyndigheter lub którym udzielono zezwolenia na mocy lagen (1966:314) om kontinentalsockeln

Zjednoczone Królestwo

British Coal Corporation (BCC) założona na mocy ustawy Coal Industry Nationalisation Act 1946

Podmioty gospodarcze korzystające z licencji przyznanej im przez BCC na mocy Coal Industry Nationalisation Act 1946

Podmioty gospodarcze prowadzące poszukiwania i wydobycie paliw stałych na mocy Minerals Development Act (Northern Ireland) 1969

Załącznik III B – Szwajcaria

a) Przesył lub dystrybucja gazu lub energii cieplnej

Podmioty gospodarcze zajmujące się przesyłem lub dystrybucją gazu na podstawie art. 2 „Loi fédérale sur les installations de transport par conduits de combustibles ou carburants liquides ou gazeux” z dnia 4 października 1963 r.

Podmioty gospodarcze zajmujące się przesyłem lub dystrybucją energii cieplnej na podstawie koncesji kantonalnej

Na przykład: SWISSGAS AG, Gaznat SA, Gasverbund Ostschweiz AG, REFUNA AG, Cadbar SA

b) Poszukiwanie i wydobycie ropy naftowej lub gazu

Podmioty gospodarcze zajmujące się poszukiwaniem i wydobyciem ropy naftowej lub gazu zgodnie z „Concordat Intercantonal concernant la prospection et l’exploitaiton du pétrole entre les cantons de Zurich, Schwyz, Glaris, Zoug, Schaffhouse, Appenzell Rh.-Ext., Appenzell Rh.-Int., Saint-Gall, Argovie et Thurgovie” z dnia 24 września 1955 r.

Na przykład: Seag AG.

c) Poszukiwanie i wydobycie węgla lub innych paliw stałych.

Brak tego typu podmiotów gospodarczych w Szwajcarii.

ZAŁĄCZNIK IV

(określony w art. 3 ust. 1 i ust. 2 lit. f) i art. 5 Porozumienia)

OBJĘTE POROZUMIENIEM PRYWATNE PRZEDSIĘBIORSTWA UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ

Załącznik IV A – Wspólnota

a) Produkcja, przesył lub dystrybucja wody pitnej

Belgia

Podmiot ustanowiony na mocy Décret de la région wallonne érigeant en entreprise régionale de production et d’adduction d’eau le service du ministère de la région chargé de la production et du grand transport d’eau z dnia 2 lipca 1987 r.

Podmiot ustanowiony na mocy Arrêté portant constitution d’une socié té wallonne de distribution d’eau z dnia 23 kwietnia 1986 r.

Podmiot ustanowiony na mocy Arrêté de l’exécutif flamand portant fixation des statuts de la société flamande de distribution d’ eau z dnia 17 lipca 1985 r.

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody, założone na mocy Loi relative aux intercommunales z dnia 22 grudnia 1986 r.

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody, założone na mocy Code communal, art. 147 bis, ter et quater sur les régies communales

Dania

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody, określone w art. 3 ust. 3 lovbekendtgoerel-se om vandforsyning m. v. z dnia 4 lipca 1985 r.

Niemcy

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy Eigenbetriebsverordnungen lub Eigenbetriebsgesetze Länder (Kommunale Eigenbetriebe)

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy Gesetze über die Kommunale Gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit Länder

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją wody na mocy Gesetz über Wasser- und Bodenverbä nde z dnia 10 lutego 1937 r. i erste Verordnung über Wasser- und Bodenverbände z dnia 3 września 1937 r.

(Regiebetriebe) zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy Kommunalgesetze, a w szczególności Gemeindeordnungen Länder

Podmioty gospodarcze ustanowione na mocy Aktiengesetz z dnia 6 września 1965 r., ostatnio zmienionej dnia 19 grudnia 1985 r., lub GmbH-Gesetz z dnia 20 maja 1898 r., ostatnio zmienionej dnia 15 maja 1986 r., lub mające status prawny Kommanditgesellschaft, zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na podstawie specjalnej umowy z władzami regionalnymi lub lokalnymi

Grecja

The Water Company of Athens (Etaireia Ydrefseos – Apochetefseos Protevoysis) założona na mocy ustawy 1068/80 z dnia 23 sierpnia 1980 r.

The Water Company of Thessaloniki (Organismos Ydrefseos Thessalonikis) prowadząca działalność na mocy dekretu prezydenckiego 61/1988

The Water Company of Volos (Etaireia Ydrefseos Voloy) prowadząca działalność na mocy ustawy 890/1979

Spółki komunalne (Dimotikes Epicheiriseis ydrefsis-apochetefsis) zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody, założone na mocy ustawy 1069/80 z dnia 23 sierpnia 1980 r.

Stowarzyszenia władz lokalnych (Syndesmoi ydrefsis) prowadzące działalność na mocy kodeksu władz lokalnych (Kodikas Dimon kai Koinotiton), wprowadzone dekretem prezydenckim 76/1985

Hiszpania

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy Ley nr 7/1985 z dnia 2 kwietnia 1985 r., Reguladora de las Bases del Ré gimen local and Decreto Real nr 781/1986 Texto Refundido Régimen local

Canal de Isabel II. Ley de la Comunidad Autónoma de Madrid z dnia 20 grudnia 1984 r.

Mancomunidad de los Canales de Taibilla, ustawa z dnia 27 kwietnia 1946 r.

Francja

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy:

– dispositions générales sur les régies, code des communes L 323– 1 à L&nbsp 328–8, R 323–1 à R 323–6 (dispositions générales sur les régies)

– Code des communes L 323–8, R 323–4 [régies directes (ou de fait)]

Dé cret-loi z dnia 28 grudnia 1926 r., Règlement d’administration publique z dnia 17 lutego 1930 r.

– Code des communes L 323–10 à L 323–13, R 323–75 à 323–132 (régies à simple autonomie financière)

– Code des communes L 323–9, R 323– 7 à R 323–74, Décret z dnia 19 października 1959 r. (régies à personnalité morale et à autonomie financière)

– Code des communes L 324–1 à L 324–6, R 324–1 à R 324–13 (gestion déléguée, concession et affermage)

– judisprudence administrative, circulaire intérieure (gérance) z dnia 13 grudnia 1975 r., lub

– Code des communes R 324–6, circulaire intérieure (ré gie intéressée) z dnia 13 grudnia 1975 r.

– Circulaire intérieure (exploitation aux risques et périls) z dnia 13 grudnia 1975 r.

– Décret z dnia 20 maja 1955 r., Loi sur les société s d’économie mixte (uczestnictwo à une société d’économie mixte) z dnia 7 lipca 1983 r.

– Code des communes L 322–1 à L 322–6, R 322–1 à R 322–4 (dispositions communes aux régies, concessions et affermages)

Irlandia

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy the Local Government (Sanitary Services) Act 1878–1964

Włochy

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy ujednoliconego tekstu Leggi sull’assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province approvato con Regio Decreto nr 2578 z dnia 15 października 1925 r. i Decreto del P.R. nr 902 z dnia 4 października 1986 r.

Ente Autonomo Acquedotto Pugliese założona na mocy RDL nr 2060 z dnia 19 października 1919 r.

Firma Ente Acquedotti Siciliani założona na mocy Leggi regionali nr 2/2 z dnia 4 września 1979 i nr 81 z dnia 9 sierpnia 1980 r. Ente Sardo Acquedotti e Fognatur założona na mocy Legge nr 9 z dnia 5 czerwca 1963 r.

Luksemburg

Władze lokalne zajmujące się dystrybucją wody

Stowarzyszenia władz lokalnych zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody założone na mocy Loi concernant la création des syndicats de communes z dnia 14 lutego 1900 r., zmienionej i uzupełnionej ustawą z dnia 23 grudnia 1958 r. i ustawą z dnia 29 lipca 1981 r. i na mocy Loi ayant pour objet le renforcement de l’alimentation en eau potable du grand-duché de Luxembourg à partir du réservoir d’Esch-sur-Sû re z dnia 31 lipca 1962 r.

Niderlandy

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy Waterleidingwet z dnia 6 kwietnia 1957 r., zmienionej ustawami z dnia 30 czerwca 1967 r., dnia 10 września 1975 r., dnia 23 czerwca 1976 r., dnia 30 września 1981 r., dnia 25 stycznia 1984 r. i dnia 29 stycznia 1986 r.

Austria

Podmioty gospodarcze władz lokalnych (Gemeinden) i stowarzyszenia władz lokalnych (Gemeindeverbände), zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją wody na mocy Wasserversorgungsgesetze dziewięciu landów

Portugalia

Empresa Pú blica das Águas Livres zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na

mocy Decreto-Lei nr 190/81 z dnia 4 lipca 1981 r.

Władze lokalne zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody

Finlandia

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją wody na podstawie art. 1 Laki yleisistä vesi- ja viemärilaitoksista (982/77) z dnia 23 grudnia 1977 r.

Szwecja

Władze lokalne i przedsiębiorstwa komunalne zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją wody pitnej na mocy lagen (1970:244) om allmänna vatten- och avloppsanläggningar

Zjednoczone Królestwo

Spółki wodne zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy Water Acts 1945 i 1989

The Central Scotland Water Development Board zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody oraz władze wodne zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy ustawy o wodzie Water (Scotland) Act 1980

The Department of the Environment for Northern Ireland odpowiedzialny za produkcję i dystrybucję wody na mocy Water and Sewerage (Northern Ireland) Order 1973

b) produkcja, przesył lub dystrybucja energii elektrycznej

Belgia

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej na podstawie art. 5: Des régies communales et intercommunales Loi sur les distributions d’énergie é lectrique z dnia 10 marca 1925 r.

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub dystrybucją energii elektrycznej na mocy Loi relative aux intercommunales z dnia 22 grudnia 1986 r.

Ebes, Intercom, Unerg i inne podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej, którym przyznano koncesję na dystrybucję na podstawie art. 8: Les concessions communales et intercommunales Loi sur les distributions d’énergie électrique z dnia 10 marca 1925 r.

Socié té publique de production d’électricité (SPE)

Dania

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją lub przesyłem energii elektrycznej na podstawie licencji udzielonej na mocy § 3, stk 1 Lov. nr 54 z dnia 25 lutego 1976 r. om elforsyning, jf. bekendtgoerelse nr 607 z dnia 17 grudnia 1976 r. om elforsyningslovens anvendelsesomraade

Podmioty gospodarcze zajmujące się dystrybucją energii elektrycznej, zgodnie z określeniem w § 3, stk 2 Lov nr 54 z dnia 25 lutego 1976 r. om elforsyning, jf. bekendtgoerelse nr 607 z dnia 17 grudnia 1976 r. om elforsyningslovens anvendelsesomraade i na podstawie upoważnienia wywłaszczeniowego na podstawie art. 10–15 Lov om electriske staerkstroemsanlaeg, jf. Lovbekendtgoerelse nr 669 z dnia 28 grudnia 1977 r.

Niemcy

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej zgodnie z określeniem w § 2 Absatz 2 Gesetz zur Förderung der Energiewirtschaft (Energiewirtschaftsgesetz) z dnia 13 grudnia 1935 r., ostatnio zmienionej Gesetz z dnia 19 grudnia 1977 r., i autoprodukcją energii elektrycznej, o ile jest to objęte zakresem stosowania dyrektywy na podstawie art. 2 ust. 5

Grecja

Dimosia Epicheirisi Ilektrismoy (Public Power Corporation) założona na mocy ustawy 1468 z dnia 2 sierpnia 1950 r.: Peri idryseos Dimosias Epicheiriseos Ilektrismoy, prowadząca działalność na mocy ustawy 57/85: Domi, rolos kai tropos dioikisis kai leitoyrgias tis koinonikopoiimenis Dimosias Epicheirisis Ilektrismoy

Hiszpania

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej na podstawie art. 1 Decreto z dnia 12 marca 1954 r. zatwierdzającego Reglamento de verificaciones eléctricas y regularidad en el suministro de energía i na mocy Decreto 2617/1966 z dnia 20 października sobre autorización administrativa en materia de instalaciones eléctricas

Red Elé ctrica de España SA założona na mocy Real Decreto 91/1985 z dnia 23 stycznia

Francja

É lectricité de France, założona i prowadząca działalność na mocy Loi 46/6288sur la nationalisation de l’électricité et du gaz z dnia 8 kwietnia 1946 r.

Podmioty gospodarcze (sociétés d’économie mixte lub régies) zajmujące się dystrybucją energii elektrycznej, określone w art. 23 Loi 48/1260 portant modification des lois 46/6288 du 8 avril 1946 et 46/2298 du 21 octobre 1946 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz z dnia 12 sierpnia 1948 r.

Compagnie nationale du Rhône

Irlandia

The Electricity Supply Board (ESB) założona i prowadząca działalność na mocy Electricity Supply Act 1927

Włochy

Firma Ente nazionale per l’energia elettrica (ENEL) założona na mocy Legge n. 1643 z dnia 6 grudnia 1962 r., approvato by Decreto nr 1720 z dnia 21 grudnia 1965 r.

Podmioty gospodarcze prowadzące działalność na podstawie koncesji przyznanej na mocy art. 4, nr 5 lub 8 Legge nr 1643 – Istituzione dell’ Ente nazionale per la energia elettrica e trasferimento ad esso delle imprese esercenti le industrie elettriche z dnia 6 grudnia 1962 r.

Podmioty gospodarcze prowadzące działalność na podstawie koncesji przyznanej na mocy art. 20 Decreto del Presidente della Repubblica nr 342 – Norme integrative della legge del 6 dicembre 1962, n. 1643 e norme relative al coordinamento e all’esercizio delle attività elettriche esercitate da enti ed imprese diverse dell’Ente nazionale per l’energia Elettrica z dnia 18 marca 1965 r.

Luksemburg

Firma Compagnie grand-ducale d’électricité de Luxembourg, zajmująca się produkcją lub dystrybucją energii elektrycznej na mocy Konwencji z dnia 11 listopada 1927 r. concernant l’établissement et l’exploitation des réseaux de distribution d’é nergie électrique dans le grand-duché de Luxembourg, zatwierdzonej ustawą z dnia 4 stycznia 1928 r.

Société électrique de l’ Our (SEO)

Syndicat de communes SIDOR

Niderlandy

Elektriciteitsproduktie Oost-Nederland

Elektriciteitsbedrijf Utrecht-Noord-Niderlandy-Amsterdam (UNA)

Elektriciteitsbedrijf Zuid-Niderlandy (EZH)

Elektriciteitsproduktiemaatschappij Zuid-Nederland (EPZ)

Provinciale Zeeuwse Energie Maatschappij (PZEM)

Samenwerkende Elektriciteitsbedrijven (SEP)

Podmioty gospodarcze zajmujące się dystrybucją energii elektrycznej na podstawie licencji (vergunning) udzielonej przez władze prowincji na mocy Provinciewet

Austria

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej na mocy drugiej Verstaatlichungsgesetz (BGBl. nr 81/1947) i Elektrizitä tswirtschaftsgesetz (BGBl. nr 260/1975), włącznie z Elektrizitätswirtschaftsgesetze dziewięciu landów

Portugalia

Firma Electricidade de Portugal (EDP), założona na mocy Decreto-Lei nr 502/76 z dnia 30 czerwca 1976 r.

Podmioty gospodarcze zajmujące się dystrybucją energii elektrycznej na mocy Artigo lo do Decreto-Lei no 344-B/82 z dnia 1 września 1982 r., zmienionej przez Decreto-Lei nr 297/86 z dnia 19 września 1986 r. Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją energii elektrycznej na mocy Decreto-Lei nr 189/88 z dnia 27 maja 1988 r.

Niezależni producenci energii elektrycznej na mocy Decreto-Lei nr 189/88 z dnia 27 maja 1988 r.

Empresa de Electricidade dos Açores – EDA, EP, utworzona na mocy Decreto Regional nr 16/80 z dnia 21 sierpnia 1980 r.

Empresa de Electricidade da Madeira, EP, utworzone na podstawie Decreto-Lei nr 12/74 z dnia 17 stycznia 1974 r. i z regionalizowane na podstawie Decreto-Lei nr 31/79 z dnia 24 lutego 1979 r. i Decreto-Lei nr 91/79 z dnia 19 kwietnia 1979 r.

Finlandia

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej na podstawie koncesji udzielonej na mocy art. 27 Sä hkölaki (319/79) z dnia 16 marca 1979 r.

Szwecja

Podmioty gospodarcze zajmujące się przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej na podstawie koncesji udzielonej na mocy lagen (1902:71 s. 1) innefattande vissa bestä mmelser om elektriska anläggningar

Zjednoczone Królestwo

Central Electricity Generating Board (CEGB) i Area Electricity Boards zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej na mocy Electricity Act 1947 i Electricity Act 1957

The North of Scotland Hydro-Electricity Board (NSHB) zajmująca się przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej na mocy Electricity (Scotland) Act 1979

The South of Scotland Electricity Board (SSEB) zajmująca się przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej na mocy ustawy o energii elektrycznej Electricity (Scotland) Act 1979

The Northern Ireland Electricity Service (NIES) założona na mocy Electricity Supply (Northern Ireland) Order z 1972 r.

c) Podmioty zamawiające w dziedzinach usług kolei miejskiej, systemów zautomatyzowanych, tramwajów, trolejbusów, autobusów lub kolejek linowych

Belgia

Socié té nationale des chemins de fer vicinaux (SNCV)/Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen (NMB)

Podmioty gospodarcze świadczące publiczne usługi przewozowe transportowe na podstawie umowy udzielonej przez SNCV na podstawie art. 16 i 21 Arrêté relatif aux transports rémunérés de voyageurs par route effectués par autobus et par autocars z dnia 30 grudnia 1946 r.

Socié té des transports intercommunaux de Bruxelles (STIB)

Maatschappij van het Intercommunaal Vervoer te Antwerpen (MIVA)

Maatschappij van het Intercommunaal Vervoer te Gent (MIVG)

Société des transports intercommunaux de Charleroi (STIC)

Socié té des transports intercommunaux de la région liégeoise (STIL)

Socié té des transports intercommunaux de l’agglomération verviétoise (STIAV) i inne podmioty gospodarcze założone na mocy Loi relative ŕ la création de sociétés de transports en commun urbains/Wet betreffende de oprichting van maatschappijen voor stedelijk gemeenschappelijk vervoer z dnia 22 lutego 1962 r.

Podmioty gospodarcze świadczące publiczne usługi transportowe na podstawie umowy z STIB na mocy art. 10 lub z innymi podmiotami gospodarczymi prowadzącymi działalność przewozową na mocy art. 11 Arrêté royal 140 relatif aux mesures d’assainissement applicables à certains organismes d’ intéret public dépendant du ministère des communications z dnia 30 grudnia 1982 r.

Dania

Danske Statsbaner (DSB)

Podmioty gospodarcze świadczące usługi dla ludności w zakresie przewozów autobusem (almindelig rutekørsel) na podstawie zezwolenia na mocy Lov nr 115 om buskørsel z dnia 29 marca 1978 r.

Niemcy

Podmioty gospodarcze świadczące, na podstawie zezwolenia, usługi dla ludności w zakresie przewozów na krótkich odległościach (Öffentlichen Personennahverkehr) na mocy Personenbeförderungsgesetz z dnia 21 marca 1961 r., ostatnio zmienionej dnia 25 lipca 1989 r.

Grecja

Ilektrokinita Leoforeia Periochis Athinon-Peiraios (Electric buses of the Athens – Piraeus area) prowadzące działalność na mocy dekretu 768/1970 i ustawy 588/1977

Ilektrikoi Sidirodromoi Athinon-Peiraios (Athens – Piraeus electric railways) prowadzące działalność na mocy ustaw 352/1976 i 588/1977

Epicheirisi Astikon Sygkoinonion (Enterprise of urban transport) prowadzące działalność na mocy ustawy 588/1977

Koino Tameio Eisprazeos Leoforeion (Joint receipts fund of buses) prowadzące działalność na mocy dekretu 102/1973

RODA (Dimotiky Epicheirisi Leoforeion Rodoy) Roda: Komunalne przedsiębiorstwo autobusowe na wyspie Rodos

Organismos Astikon Sygkoinonion Thessalonikis (Urban transport organisation of Thessaloniki) prowadząca działalność na mocy dekretu 3721/1957 i ustawy 716/1980

Hiszpania

Podmioty gospodarcze świadczące publiczne usługi transportowe na podstawie art. 71 Ley de Régimen local

Corporación metropolitana de Madrid

Corporación metropolitana de Barcelona

Podmioty gospodarcze świadczące usługi dla ludności w zakresie przewozów autobusem na podstawie art. 71 Ley de Ordenación de Transportes Terrestres z dnia 31 lipca 1987 r.

Podmioty gospodarcze świadczące miejskie i międzymiastowe usługi dla ludności w zakresie przewozów autobusem na podstawie art. 113–118 Ley de Ordenación de Transportes Terrestres z dnia 31 lipca 1987 r.

FEVE, RENFE (lub Empresa Nacional de Transportes de Viajeros por Carretera) świadczące usługi dla ludności w zakresie przewozów autobusem na mocy Disposiciones adicionales, Primera, de la Ley de Ordenación de Transportes Terrestres z dnia 31 lipca 1957 r.

Podmioty gospodarcze świadczące usługi dla ludności w zakresie przewoów autobusem na mocy Disposiciones Transitorias, Tercera, de la Ley de Ordenación de Transportes Terrestres z dnia 31 lipca 1957 r.

Francja

Podmioty gospodarcze świadczące publiczne usługi transportowe na podstawie art. 7-II Loi 82–1153 (transports intérieurs, orientation) z dnia 30 grudnia 1982 r.

Ré gie autonome des transports parisiens, Société nationale des chemins de fer français, APTR i inne podmioty gospodarcze świadczące publiczne usługi transportowe na podstawie zezwolenia przyznanego przez Syndicat des transports parisiens na mocy Ordonnance de 1959 et ses dé crets d’application relatifs à l’organisation des transports de voyageurs dans la région parisienne

Irlandia

Iarnrod Éireann (Irish Rail)

Bus Éireann (Irish Bus)

Bus Átha Cliath (Dublin Bus)

Podmioty gospodarcze świadczące publiczne usługi transportowe na mocy zmienionej Road Transport Act 1932

Włochy

Podmioty gospodarcze świadczące usługi transportowe na podstawie koncesji na mocy art. 1 Legge nr 1822 – Disciplina degli autoservizi di linea (autolinee per viaggiatori, bagagli e pacchi agricoli in regime di concessione all’industria privata) z dnia 28 września 1939 r., zmienionej przez art. 45 Decreto del Presidente della Repubblica nr 771 z dnia 28 czerwca 1955 r.

Podmioty gospodarcze świadczące publiczne usługi transportowe na podstawie art. 1 ust. 15 Regio Decreto nr 2578 – Approvazione del Testo unico della legge sull’assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province z dnia 15 października 1925 r.

Podmioty gospodarcze prowadzące działalność na podstawie koncesji na mocy art. 242 lub 256 Regio Decreton. 1447, che approva il Testo unico delle disposizioni di legge per le ferrovie concesse all’industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili z dnia 9 maja 1912 r.

Podmioty gospodarcze prowadzące działalność na podstawie koncesji na mocy art. 4 Legge nr 410, concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione z dnia 14 czerwca 1949 r.

Podmioty gospodarcze prowadzące działalność na podstawie koncesji na mocy art. 14 Legge nr 1221 – Provvedimenti per l’esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione z dnia 2 sierpnia 1952 r.

Luksemburg

Chemins de fer luxembourgeois (CFL)

Service communal des autobus municipaux de la ville de Luxembourg

Transports intercommunaux du canton d’Esch-sur-Alzette (TICE)

Przedsiębiorstwa usług autobusowych prowadzące działalność na mocy Règlement grand-ducal concernant les conditions d’octroi des autorisations d’é tablissement et d’exploitation des services de transports routiers réguliers de personnes rémunérées z dnia 3 lutego 1978 r.

Niderlandy

Podmioty gospodarcze świadczące publiczne usługi transportowe na podstawie rozdziału II (Openbaar vervoer) Wet Personenvervoer z dnia 12 marca 1987 r.

Austria

Podmioty gospodarcze świadczące usługi transportowe na mocy Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. nr 60/1957) i Kraftfahrliniengesetz 1952 (BGBl. nr 84/1952)

Portugalia

Rodoviá ria Nacional, EP

Companhia Carris de Ferro de Lisboa

Metropolitano de Lisboa, EP

Serviç os de Transportes Colectivos do Porto

Serviços Municipalizados de Transporte do Barreiro

Serviç os Municipalizados de Transporte de Aveiro

Serviços Municipalizados de Transporte de Braga

Serviç os Municipalizados de Transporte de Coimbra

Serviços Municipalizados de Transporte de Portalegre

Finlandia

Publiczne lub prywatne podmioty gospodarcze świadczące usługi w zakresie przewozów autobusem zgodnie z Laki (343/91) luvanvaraisesta henkilöliikenteestä tiellä and Helsingin kaupungin liikennelaitos/Helsingfors stads trafikverk (Helsinki Transport Board), które świadczą usługi dla ludności w zakresie przewozów metrem i tramwajem

Szwecja

Podmioty gospodarcze świadczące usługi w zakresie przewozów koleją miejską lub tramwajem zgodnie z lagen (1978:438) om huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik i lagen (1990:1157) om järnvägssäkerhet

Publiczne lub prywatne podmioty gospodarcze świadczące usługi w zakresie przewozów trolejbusem lub autobusem zgodnie z lagen (1978:438) om huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik i lagen (1983:293) om yrkestrafik

Zjednoczone Królestwo

Podmioty gospodarcze świadczące dla ludności usługi w zakresie przewozów autobusem na mocy London Regional Transport Act 1984

Glasgow Underground

Greater Manchester Rapid Transit Company

Docklands Light Railway

London Underground Ltd

British Railways Board

Tyne and Wear Metro

d) Podmioty zamawiające w dziedzinie obiektów lotniskowych

Belgia

Ré gie des voies aériennes założona na mocy Arrêté-loi portant création de la régie des voies aériennes z dnia 20 listopada 1946 r., zmienionego przez Arrêté royal portant refonte du statut de la régie des voies aériennes z dnia 5 października 1970 r.

Dania

Porty lotnicze prowadzące działalność na podstawie zezwolenia na mocy § 55, stk. 1, lov om luftfart, jf. lovbekendtgørelse nr 408 z dnia 11 września 1985 r.

Niemcy

Porty lotnicze zdefiniowane w art. 38 Absatz 2 nr 1 Luftverkehrszulassungsordnung z dnia 13 marca 1979 r., ostatnio zmienionego przez Verordnung z dnia 21 lipca 1986 r.

Grecja

Porty lotnicze prowadzące działalność na mocy ustawy 517/1931 ustanawiającej usługi lotnictwa cywilnego (Ypiresia Politikis Aeroporias (YPA)).

Międzynarodowe porty lotnicze prowadzące działalność na mocy dekretu prezydenta 647/981

Hiszpania

Porty lotnicze zarządzane przez Aeropuertos Nacionales prowadzące działalność na mocy Real Decreto 278/1982 z dnia 15 października 1982 r.

Francja

Aéroports de Paris prowadzące działalność na mocy Titre V, Articles L 251–1 à 252–1 Code de l’aviation civile

Aéroport de Bâle-Mulhouse założony na mocy Convention franco-suisse z dnia 4 lipca 1949 r.

Porty lotnicze określone w art. L 270–1 Code de l’aviation civile

Porty lotnicze prowadzące działalność na mocy Cahier des charges type d’une concession d’aéroport, Décret z dnia 6 maja 1955 r.

Porty lotnicze prowadzące działalność na podstawie Convention d’exploitation na mocy art. L/221 Code de l’aviation civile

Irlandia

Porty lotnicze Dublin Cork i Shannon zarządzane przez Aer Rianta – Irish Airports

Porty lotnicze prowadzące działalność na podstawie zezwolenia na publiczne użytkowanie przyznanego na podstawie Air Navigation and Transport Act nr 40/1936, The Transport Fuel and Power (Transfer of Departmental Administration Functions) Order z 1959 r. (SI No 125 z 1959 r.) i the Air Navigation (Aerodromes and Visual Ground Aids) Order 1970 (SI No 291 z 1970 r.)

Włochy

Państwowe lotniska cywilne (aerodromi civili istituiti dallo Stato) określone w art. 692 Codice della navigazione, Regio Decreto nr 327 z dnia 30 marca 1942 r.

Podmioty gospodarcze obsługujące obiekty lotniskowe na podstawie koncesji przyznanej na mocy art. 694 Codice della navigazione, Regio Decreto nr 327 z dnia 30 marca 1942 r.

Luksemburg

Aé roport de Findel

Niderlandy

Porty lotnicze prowadzące działalność na podstawie art. 18 i następnych Luchtvaartwet z dnia 15 stycznia 1958 r. (stbld. 47), zmienionego dnia 7 czerwca 1978 r.

Austria

Austro Control GmbH

Podmioty gospodarcze określone w art. 60–80 Luftfahrtgesetz z 1957 r. (BGBl. nr 253/1957)

Portugalia

Porty lotnicze zarządzane przez Aeroportos e Navegação Aérea (ANA), EP na mocy Decreto-Lei nr 246/79

Aeroporto de Funchal i Aeroporto de Porto Santo, zregionalizowane na mocy Decreto-Lei nr 284/81

Finlandia

Porty lotnicze zarządzane przez Ilmailulaitos/Luftfartsverket na mocy Ilmailulaki (595/64)

Szwecja

Porty lotnicze będące własnością państwową i obsługiwane przez podmioty państwowe zgodnie z lagen (1957:297) om luftfart

Porty lotnicze będące własnością prywatną i obsługiwane przez podmioty prywatne posiadające pozwolenie na eksploatację przyznane na mocy ustawy, w przypadku gdy pozwolenie spełnia kryteria art. 2 ust. 3 dyrektywy

Zjednoczone Królestwo

Porty lotnicze zarządzane przez British Airports Authority plc

Porty lotnicze, które są spółkami akcyjnymi (plc) prowadzącymi działalność na mocy Airports Act 1986

e) Podmioty zamawiające w dziedzinie portów morskich lub śródlądowych lub innej infrastruktury terminali

Belgia

Socié té anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles

Port autonome de Liège

Port autonome de Namur

Port autonome de Charleroi

Port de la ville de Gand

Compagnie des installations maritimes de Bruges – Maatschappij der Brugse haveninrichtingen.

Socié té intercommunale de la rive gauche de l’Escaut – Intercommunale maatschappij van de linker Scheldeoever (Port d’Anvers)

Port de Nieuwport

Port d’ Ostende

Dania

Porty określone w art. 1, I–III bekendtgørelse nr 604 z dnia 16 grudnia 1985 r. om hvilke havne der er omfattet af lov om trafikhavne, jf. Lov nr 239 z dnia 12 maja 1976 r. om trafikhavne

Niemcy

Porty morskie będące w całości lub w części własnością władz terytorialnych (Länder, Kreise, Gemeinden)

Porty śródlądowe podlegające Hafenordnung na mocy Wassergesetze der Länder

Grecja

Port w Pireusie (Organismos Limenos Peiraios) założony na mocy ustawy o nagłych zagrożeniach 1559/1950 i ustawy 1630/1951

Port w Salonikach (Organismos Limenos Thessalonikis) założony na mocy dekretu N.A. 2251/1953

Inne porty podlegające dekretowi prezydenckiemu 649/1977 (N.A. 649/1977) Epopteia, organosi leitoyrgias kai dioikitikos elenchos limenon (nadzór, organizacja funkcjonowania i kontroli administracyjnej)

Hiszpania

Puerto de Huelva założony na mocy Decreto nr 2380/692 z dnia 2 października 1969 r.: Puertos y Faros. Otorga Régimen de Estatuto de Autonomí a al Puerto de Huelva

Puerto de Barcelona założony na mocy Decreto nr 2407/78 z dnia 25 sierpnia 1978 r.: Puertos y Faros. Otorga al de Barcelona Régimen de Estatuto de Autonomía

Puerto de Bilbao założony na mocy Decreto nr 2408/78 z dnia 25 sierpnia 1978 r.: Puertos y Faros. Otorga al de Bilbao Régimen de Estatuto de Autonomía

Puerto de Valencia założony na mocy Decreto nr 2409/78 z dnia 25 sierpnia 1978 r.: Puertos y Faros. Otorga al de Valencia Régimen de Estatuto de Autonomía.

Juntas de Puertos prowadzące działalność na mocy Ley 27/68 z dnia 20 czerwca 1968 r.: Puertos y Faros. Juntas de Puertos y Estatutos de Autonomía i Decreto nr 1350/70 z dnia 9 kwietnia de 1970 r.: Juntas de Puertos. Reglamento

Porty zarządzane przez Comisión Administrativa de Grupos de Puertos, prowadzące działalność na mocy Ley 27/68 z dnia 20 czerwca 1968 r., Decreto 1958/78 z dnia 23 czerwca 1978 r. i Decreto 571/81 z dnia 6 maja 1981 r.

Porty wymienione w Real Decreto 989/82 z dnia 14 maja 1982 r.: Puertos. Clasificación de los de interés general

Francja

Port autonome de Paris założony na mocy Loi 68/917 relative au port autonome de Paris z dnia 24 października 1968 r.

Port autonome de Strasbourg założony na mocy Convention entre l’État et la ville de Strasbourg relative à la construction du port rhénan de Strasbourg et à l’ exécution de travaux d’extension de ce port z dnia 20 maja 1923 r., zatwierdzonej ustawą z dnia 26 kwietnia

Inne porty śródlądowe założone lub zarządzane na podstawie art. 6 (navigation intérieure) Décret 69–140 relatif aux concessions d’ outillage public dans les ports maritimes z dnia 6 lutego 1969 r.

Porty autonomiczne prowadzące działalność na podstawie art. L 111–1 i nast. Code des ports maritimes

Porty nieautonomiczne prowadzące działalność na podstawie art. R 121– 1 i nast. Code des ports maritimes

Porty zarządzane przez władze regionalne (dé partements) lub prowadzące działalność na mocy koncesji udzielonej przez władze lokalne (départements) na podstawie art. 6 Loi 86– 663 z dnia 22 lipca 1983 r. complétant la loi 83–8 relative à la répartition des compétences entre les communes, départements et l’État z dnia 7 stycznia 1983 r.

Irlandia

Porty prowadzące działalność na mocy Harbour Acts 1946–1976

Port Dun Laoghaire prowadzący działalność na mocy the State Harbours Act 1924

Port Rosslare Harbour prowadzący działalność na mocy Finguard and Rosslare Railways and Harbours Act 1899

Włochy

Porty państwowe i inne porty zarządzane przez Capitaneria di Porto na mocy Codice della navigazione, Regio Decreto nr 327 z dnia 30 marca 1942 r.

Porty autonomiczne (enti portuali) założone na mocy ustaw szczególnych na podstawie art. 19 Codice della Navigazione, Regio Decreto nr 327 z dnia 30 marca 1942 r.

Luksemburg

Port de Mertert założony i prowadzący działalność na mocy Loi relative à l’aménagement et à l’exploitation d’un port fluvial sur la Moselle z dnia 22 lipca 1963 r.

Niderlandy

Havenbedrijven, założony i prowadzący działalność na mocy the Gemeentewet z dnia 29 czerwca 1851 r.

Havenschap Vlissingen, założony na mocy Wet houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Vlissingen z dnia 10 września 1970 r.

Havenschap Terneuzen, założony na mocy Wethoudende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Terneuzen z dnia 8 kwietnia 1970 r.

Havenschap Delfzijl, założony na mocy Wethoudende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Delfzijl z dnia 31 lipca 1957 r.

Industrie- en havenschap Moerdijk, założony na mocy gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Industrie- en havenschap Moerdijk z dnia 23 października 1970 r., zatwierdzonego przez Koninklijk Besluit nr 23 z dnia 4 marca 1972 r.

Austria

Porty śródlądowe będące w całości lub w części własnością Länder i/lub Gemeinden

Portugalia

Porto de Lisboa założony na mocy Decreto Real z dnia 18 lutego 1907 r., prowadzący działalność na mocy Decreto-Lei nr 36976 z dnia 20 lipca 1948 r.

Porto do Douro e Leixões założony na mocy Decreto-Lei nr 36977 z dnia 20 lipca 1948 r.

Porto do Sines założony na mocy Decreto-Lei nr 508/77 z dnia 14 grudnia 1977 r.

Portos de Setú bal, Aveiro, Figueira da Foz, Viana do Castelo, Portimão e Faro założone na mocy Decreto-Lei nr 37754 z dnia 18 lutego 1950 r.

Finlandia

Porty prowadzące działalność na mocy Laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista (955/76)

Saimaa Canal (Saimaan kanavan hoitokunta)

Szwecja

Porty i infrustruktura terminali według lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn and the förordningen (1983:744) om trafiken pĺ Göta kanal

Zjednoczone Królestwo

Władze portowe w rozumieniu Harbours Act 1964 sekcja 57, udostępniające infrastrukturę portową przewoźnikom żeglugi morskiej lub śródlądowej

Załącznik IV B – Szwajcaria

Wyszczególnienie prywatnych przedsiębiorstw użyteczności publicznej zdefiniowanych w art. 3 ust. 1 i ust. 2 lit. f) Porozumienia

a) Produkcja, przesył lub dystrybucja wody pitnej

Podmioty gospodarcze produkujące, przesyłające i prowadzące dystrybucję wody pitnej, działające na mocy postanowień kantonalnych lub lokalnych, bądź też na mocy konkretnych umów zgodnych z takimi postanowieniami

Na przykład: Wasserversorgung Zug AG, Wasserversorgung Dü dingen

b) Produkcja, przesył lub dystrybucja energii elektrycznej

Podmioty gospodarcze zajmujące się przesyłem i dystrybucją energii elektrycznej, którym można przyznać prawo do wywłaszczenia na mocy „Loi fé dérale concernant les installations électriques à faible et à fort courant” z dnia 24 czerwca 1902 r.

Podmioty gospodarcze zajmujące się produkcją energii elektrycznej na mocy „ Loi fédérale sur l’utilisation des forces hydrauliques” z dnia 22 grudnia 1916 r. i „Loi fédérale sur l’utilisation pacifique de l’énergie atomique” z dnia 23 grudnia 1959 r.

Na przykład: CKW, ATEL, EGL

c) Przewozy koleją miejską, tramwajami, systemami zautomatyzowanymi, trolejbusami, autobusami lub kolejką linową

Podmioty gospodarcze świadczące usługi w zakresie przewozów tramwajem w rozumieniu art. 2 ust. 1 „ Loi fédérale sur les chemins de fer” z dnia 20 grudnia 1957 r.

Podmioty gospodarcze świadczące publiczne usługi transportowe w rozumieniu art. 4 ust. 1 „Loi fé dérale sur les entreprises de trolleybus” z dnia 29 marca 1950 r.

Podmioty gospodarcze świadczące, w ramach działalności gospodarczej, regularne usługi przwozu pasażerskiego na podstawie koncesji przyznanej na mocy art. 4 „Loi fédérale sur le transport de voyageurs et les transports par route” z dnia 18 czerwca 1993 r., w przypadku gdy ich linie świadczą usługi w rozumieniu art. 5 ust. 3 „Ordonnance sur les indemnités, les prêts et leas aides financières selon la loi des chemins de fer” z dnia 18 grudnia 1995 r.

d) Porty lotnicze

Podmioty gospodarcze zajmujące się obsługą portów lotniczych na podstawie koncesji przyznanej na mocy art. 37 ust. 1 „Loi fédérale sur la navigation aérienne” z dnia 21 grudnia 1948 r.

Na przykład: Bern-Belp, Birrfeld, Grenchen, Samedan

ZAŁĄCZNIK V

(określony w art. 5 Porozumienia, dotyczący procedur odwoławczych)

1. Odwołania rozpatrywane są przez sąd lub przez bezstronny i niezależny organ odwoławczy, który nie jest zainteresowany wynikiem procedury udzielania zamówienia i którego członkowie wolni są od wpływów zewnętrznych oraz którego decyzje są prawnie wiążące. Ewentualny termin na wszczęcie postępowania odwoławczego w żadnym przypadku nie może być krótszy niż 10 dni i biegnie od momentu, kiedy podstawa zażalenia jest znana, lub od momentu, w którym według racjonalnych przesłanek powinna była być znana.

Organ odwoławczy inny niż sąd poddawany jest kontroli sądowej albo stosuje procedury zapewniające, że:

a) uczestnicy mają prawo do bycia wysłuchanymi przed podjęciem decyzji, mogą być reprezentowani i wspomagani podczas postępowania sądowego oraz mają dostęp do wszelkich postępowań;

b) w postępowaniu biorą udział świadkowie, a organowi odwoławczemu zostaje ujawniona niezbędna do postępowania dokumentacja dotycząca zaskarżonej procedury udzielania zamówienia;

c) postępowanie ustne może być publiczne, a decyzje wydawane są na piśmie z podaniem przesłanek, na których zostały oparte.

2. Strony zapewniają, że środki dotyczące procedur odwoławczych obejmują co najmniej postanowienia upoważniające do:

a) przyjęcia, w najbliższym możliwym terminie, środka tymczasowego w celu naprawy domniemanego naruszenia lub zapobieżenia dalszym naruszeniom w stosunku do zainteresowanych stron, włącznie ze środkami mającymi na celu zawieszenie lub zapewnienie zawieszenia procedury udzielania zamówienia lub wykonania jakiejkolwiek decyzji podjętej przez podmiot objęty Porozumieniem; oraz

b) unieważnienia lub zapewnienia unieważnienia decyzji podjętych niezgodnie z prawem, w tym usunięcia dyskryminujących specyfikacji technicznych, ekonomicznych lub finansowych zawartych w ogłoszeniu o przetargu, ogłoszeniu informacyjnym, ogłoszeniu o istnieniu systemu kwalifikacji lub w jakimkolwiek innym dokumencie dotyczącym danej procedury udzielania zamówień. Jednakże kompetencje organu odpowiadającego za procedury odwoławcze mogą być ograniczone do przyznania odszkodowania każdej osobie poszkodowanej wskutek naruszenia, jeżeli doszło już do zawarcia umowy przez podmiot objęty Porozumieniem;

albo postanowienia upoważniające do wywierania pośrednich nacisków na objęte Porozumieniem podmioty w celu skłonienia ich do naprawy wszelkich naruszeń lub zapobieżenia dokonania przez nich naruszeń oraz zapobieżenia powstaniu szkody.

3. Procedury odwoławcze przewidują także przyznawanie odszkodowania osobom poszkodowanym wskutek naruszenia. W przypadku wysunięcia roszczeń o odszkodowanie uzasadnionych bezprawnym podjęciem decyzji każda ze Stron może przewidzieć, że zaskarżona decyzja musi zostać najpierw unieważniona lub uznana za niezgodną z prawem.

ZAŁĄCZNIK VI

(określony w art. 3 ust. 6 i 7 Porozumienia)

USŁUGI

Następujące usługi, które wymienione są w klasyfikacji sektorowej usług przedstawionej w dokumencie MTN.GNS/W/120, są objęte niniejszym Porozumieniem:

Temat

nr CPC (Centralnej Klasyfikacji Produktów)

Usługi w zakresie naprawy i konserwacji

6112, 6122, 633, 886

Usługi transportu lądowego, włącznie z usługami transportu pojazdami opancerzonymi, oraz usługi kurierskie, z wyłączeniem przewozów przesyłek pocztowych

712 (z wyłączeniem 71235) 7512, 87304

Usługi transportu lotniczego: przewóz pasażerów i towarów, z wyjątkiem przewozów przesyłek pocztowych

73 (z wyłączeniem 7321)

Lądowy i lotniczy transport przesyłek pocztowych (z wyłączeniem usług transportu kolejowego)

71235, 7321

Usługi telekomunikacyjne

752 (z wyłączeniem 7524, 7525, 7526)

Usługi finansowe:

a) usługi ubezpieczeniowe

ex 81 812, 814

b) usługi bankowe i inwestycyjne (1)

Usługi informatyczne i pokrewne

84

Usługi rachunkowo-księgowe i audytorskie

862

Usługi w zakresie badania rynku i opinii publicznej

864

Usługi doradztwa w zakresie zarządzania, pozostałe

865, 866 (2)

Usługi architektoniczne; usługi inżynierskie i kompleksowe usługi inżynierskie; usługi planowania urbanistycznego i architektonicznego kształtowania krajobrazu; pozostałe usługi w zakresie doradztwa naukowego i technicznego; usługi w zakresie badań i analiz technicznych

867

Usługi reklamowe

871

Usługi sprzątania i czyszczenia obiektów oraz zarządzania nieruchomościami

874, 82201– 82206

Usługi wydawnicze i drukarskie na zlecenie

88442

Usługi w zakresie gospodarki ściekami i wywozu odpadów; usługi sanitarne i pokrewne

94i koncyliancyjnych

Zobowiązania podjęte na mocy niniejszego Porozumienia przez Strony w dziedzinie usług, włącznie z usługami budowlanymi, są ograniczone do wstępnych zobowiązań wyszczególnionych w ostatecznych ofertach

_ __________

(1) Z wyłączeniem finansowych usług rynkowych dotyczących emisji, kupna, sprzedaży i transferu papierów wartościowych lub innych instrumentów finansowych oraz usług banku centralnego.

(2) Z wyłączeniem usług arbitrażowych przedstawionych przez Wspólnotę i Szwajcarię w kontekście Układu ogólnego w sprawie handlu usługami.

Handel usługami. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do:

1) zamówień publicznych przyznawanych podmiotowi będącemu podmiotem zamawiającym w rozumieniu niniejszego Porozumienia i załącznika 1, 2 lub 3 do GPA na podstawie prawa wyłącznego, które posiada na mocy opublikowanych postanowień ustawowych, wykonawczych lub administracyjnych;

2) zamówień publicznych przyznawanych przez podmiot zamawiający powiązanemu przedsiębiorstwu lub przyznawanych przez wspólne przedsiębiorstwo utworzone przez kilka podmiotów zamawiających do celów wykonywania odpowiedniej działalności, w rozumieniu art. 3 niniejszego Porozumienia, jednemu z tych podmiotów zamawiających lub przedsiębiorstwu powiązanemu z jednym z tych podmiotów zamawiających, o ile co najmniej 80 % średnich obrotów takiego przedsiębiorstwa w odniesieniu do usług, uzyskiwanych w ciągu ostatnich trzech lat, pochodzi ze świadczenia tych usług na rzecz powiązanych z nim przedsiębiorstw. W przypadku gdy więcej niż jedno przedsiębiorstwo powiązane z podmiotem zamawiającym świadczy te same usługi lub usługi podobne, uwzględnia się całkowite obroty związane ze świadczeniem usług przez te przedsiębiorstwa;

3) zamówień publicznych na nabycie lub wynajem, za dowolne środki finansowe, ziemi, związanych z nią budynków lub innego rodzaju nieruchomości lub praw powiązanych;

4) umów o pracę;

5) umów kupna, opracowania, produkcji lub koprodukcji materiałów programowych przez nadawców radiowych lub telewizyjnych oraz umów o czas antenowy.

ZAŁĄCZNIK VII

(określony w art. 3 ust. 6 Porozumienia)

USŁUGI BUDOWLANE

Wyszczególnienie objętych Porozumieniem usług budowlanych:

1. Definicja:

Umowa o roboty budowlane jest umową, której celem jest wykonanie, za pomocą jakichkolwiek środków, prac konstrukcyjnych, budowlanych i w zakresie inżynierii lądowej lub wodnej w rozumieniu działu 51 Centralnej Klasyfikacji Produktów (CPC).

2. Wykaz usług objętych zgodnie z działem 51 CPC

Przygotowanie terenu robót

511

Roboty budowlane

512

Roboty inżynierii lądowej lub wodnej

513

Montaż i wznoszenie prefabrykowanych obiektów budowlanych

514

Roboty budowlane specjalistyczne

515

Roboty budowlane instalacyjne

516

Roboty budowlane wykończeniowe

517

Pozostałe usługi

518

Zobowiązania podjęte na mocy niniejszego Porozumienia przez Strony w dziedzinie usług, włącznie z usługami budowlanymi, są ograniczone do wstępnych zobowiązań wyszczególnionych w ostatecznych ofertach przedstawionych przez WE i Szwajcarię w kontekście Ogólnego Układu w sprawie Handlu Usługami.

ZAŁĄCZNIK VIII

(określony w art. 3 ust. 7 Porozumienia)

Szwajcaria

Niniejszego Porozumienia nie stosuje się w Szwajcarii do:

a) zamówień udzielanych przez podmioty zamawiające do celów innych niż prowadzenie przez nie działalności opisanej w art. 3 ust. 2 i załącznikach I–IV do niniejszego Porozumienia lub w celu prowadzenia przez nie działalności poza Szwajcarią;

b) zamówień udzielanych w celu dokonania odsprzedaży lub wynajęcia na rzecz osób trzecich, pod warunkiem że podmiotowi zamawiającemu nie przysługują żadne specjalne lub wyłączne prawa do sprzedaży lub wynajmu przedmiotu takich zamówień i inne podmioty gospodarcze mogą swobodnie go sprzedać lub wynająć na takich samych warunkach, co podmiot zamawiający;

c) zamówień udzielanych na zakup wody;

d) zamówień udzielanych przez podmiot zamawiający inny niż organ władzy publicznej dostarczający wodę pitną lub energię elektryczną do sieci świadczących usługi dla ludności, jeżeli produkcja wody pitnej lub energii elektrycznej przez dany podmiot odbywa się dlatego, że ich wykorzystywanie jest niezbędne do prowadzenia działalności innej niż ta określona w art. 3 ust. 2 lit. f) pkt i) i ii), przy czym dostawy do sieci publicznej zależą jedynie od wielkości własnego zużycia przez podmiot i nie przekroczyły 30 % całkowitej produkcji wody pitnej lub energii podmiotu, przy uwzględnieniu średniej dla ostatnich trzech lat, włączając rok bieżący;

e) zamówień udzielanych przez podmiot zamawiający inny niż organ władzy publicznej dostarczający gaz lub energię cieplną do sieci świadczących usługi dla ludności, jeżeli produkcja gazu lub energii cieplnej przez dany podmiot jest nieuniknionym wynikiem prowadzenia działalności innej niż określona w art. 3 ust. 2 lit. e) pkt i), a celem dostaw do sieci publicznej jest wyłącznie eksploatacja ekonomiczna takiej produkcji i stanowią one nie więcej niż 20 % obrotów podmiotu, przy uwzględnieniu średniej dla ostatnich trzech lat, włączając rok bieżący;

f) zamówień udzielanych na dostawy energii lub paliw służących do produkcji energii;

g) zamówień udzielanych przez podmioty zamawiające świadczące publiczne usługi transportowe w zakresie przewozów autobusem, jeżeli inne podmioty gospodarcze mogą swobodnie świadczyć takie usługi, powszechnie albo na określonym obszarze geograficznym, na takich samych warunkach, co podmioty zamawiające;

h) zamówień udzielanych przez podmioty zamawiające prowadzące działalność określoną w art. 3 ust. 2 lit. d), pod warunkiem że celem takich zamówień jest sprzedaż i leasing produktów w celu refinansowania umowy dostawy przyznanej zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia;

i) zamówień udzielanych na mocy umowy międzynarodowej i obejmujących wspólne wykonanie lub wykorzystanie przedsięwzięcia przez Strony;

j) zamówień udzielanych zgodnie z określoną procedurą organizacji międzynarodowej;

k) zamówień deklarowanych przez Strony jako poufne lub gdy ich realizacji muszą towarzyszyć specjalne środki bezpieczeństwa zgodnie z obowiązującymi w Państwach Sygnatariuszach postanowieniami ustawowymi, wykonawczymi lub administracyjnymi lub gdy wymaga tego ochrona podstawowych interesów bezpieczeństwa takiego państwa.

ZAŁĄCZNIK IX

(określony w art. 6 ust. 4 Porozumienia)

Załącznik IX A – Środki notyfikowane przez Wspólnotę Europejską:

Załącznik IX B – Środki notyfikowane przez Szwajcarię:

Procedury odwoławcze zgodnie z art. 6 ust. 4 niniejszego Porozumienia wprowadzone w kantonach i gminach miejskich w przypadku zamówień poniżej progów określonych na podstawie Loi fédérale sur le marché inté rieur z dnia 6 października 1995 r.

ZAŁĄCZNIK X

(określony w art. 6 ust. 2 Porozumienia)

Przykłady obszarów, w których możliwa jest dyskryminacja:

Wszelkie postanowienia prawne, procedury lub praktyki, takie jak opłaty, preferencje cenowe, wymagania dotyczące zawartości lokalnej, inwestycji lokalnych lub produkcji lokalnej, warunki licencji lub upoważnienia, bądź też prawa finansowania lub składania ofert, które dyskryminują lub wymagają od Strony podmiotu objętego Porozumieniem, aby dyskryminował produkty, usługi, dostawców lub usługodawców drugiej Strony w procesie udzielania zamówień, są zakazane.

AKT KOŃCOWY

Pełnomocnicy

WSPÓLNTY EUROPEJSKIEJ

i

KONFEDERACJI SZWAJCARSKIEJ,

spotykając się dnia dwudziestego pierwszego czerwca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku w Luksemburgu w celu podpisania Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie niektórych aspektów zamówień rządowych, przyjęli wymienione poniżej wspólne deklaracje i dołączyli je do niniejszego Aktu Końcowego:

Wspólną deklarację Umawiających się Stron w sprawie procedur udzielania zamówień oraz w sprawie procedur odwoławczych

Wspólną deklarację Umawiających się Stron w sprawie organów nadzorujących

Wspólną deklarację Umawiających się Stron w sprawie uaktualnienia załączników

Wspólną deklarację w sprawie dalszych negocjacji.

Przyjęli oni także do wiadomości następujące deklaracje załączone do niniejszego Aktu Końcowego:

Deklarację Szwajcarii w sprawie zasady wzajemności dotyczącej otwarcia rynków na szczeblu okręgowym i gminnym dla wspólnotowych dostawców produktów oraz usługodawców

Deklarację w sprawie szwajcarskiej obecności w komitetach.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

Έγινε στο Λου ξεμβούργο, στι ς είκοσι μία Ιο υνίου χίλια εν νιακόσια ενεν ήντα εννέα.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäusenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentä yhdeksän.

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæ iske Fællesskab

Für die Europä ische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

infoRgrafika

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Γ ια την Ελβετικ ή Συνομοσπονδ ία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederaç ão Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vä gnar

infoRgrafika

WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON

w sprawie procedur udzielania zamówień oraz w sprawie procedur odwoławczych

Strony uzgadniają, że wymagając, aby, z jednej strony, szwajcarskie podmioty objęte Porozumieniem stosowały się do zasad Porozumienia w sprawie zamówień rządowych (GPA), a z drugiej strony, podmioty ze Wspólnoty i jej Państw Członkowskich objęte Porozumieniem stosowały się do zasad określonych w dyrektywie 93/38/EWG, ostatnio zmienionej dyrektywą 98/4/WE (Dz.U. L 101 z 1.4.1998, str. 1) oraz w dyrektywie 92/13/EWG (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 14), każda z nich spełnia wymagania artykułów 4 i 5 Porozumienia w sprawie niektórych aspektów zamówień rządowych.

WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON

w sprawie organów nadzorujących

W odniesieniu do Wspólnoty organem nadzorującym, określonym w artykule 8 niniejszego Porozumienia, może być Komisja Wspólnot Europejskich lub niezależny organ krajowy Państwa Członkowskiego, jednak w każdym przypadku bez wyłącznego upoważnienia do działania na podstawie niniejszego Porozumienia. Stosownie do artykułu 211 Traktatu WE Komisja Wspólnot Europejskich ma już uprawnienia zastrzeżone w artykule 8 ustęp 2.

W odniesieniu do Szwajcarii organem nadzorującym może być organ federalny w odniesieniu do całego kraju lub organ kantonalny w odniesieniu do obszarów objętych zakresem jego odpowiedzialności.

WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON

w sprawie uaktualniania załączników

Umawiające się Strony zobowiązują się do uaktualnienia załączników do Porozumienia w sprawie niektórych aspektów zamówień rządowych nie później niż w ciągu jednego miesiąca od dnia jego wejścia w życie.

WSPÓLNA DEKLARACJA

w sprawie dalszych negocjacji

Wspólnota Europejska i Konfederacja Szwajcarska deklarują swój zamiar podjęcia negocjacji w celu zawarcia porozumień w obszarach wspólnego zainteresowania, takich jak uaktualnienie protokołu 2 do Porozumienia o wolnym handlu z 1972 r. i szwajcarskie uczestnictwo w niektórych wspólnotowych programach szkoleniowych, młodzieżowych, dotyczących środków masowego komunikowania się, statystycznych i środowiskowych. Prace przygotowawcze do tych negocjacji powinny postępować szybko po zakończeniu bieżących negocjacji dwustronnych.

DEKLARACJA SZWAJCARII

w sprawie zasady wzajemności dotyczącej otwarcia rynków na szczeblu okręgowym i gminnym dla wspólnotowych dostawców oraz usługodawców

Zgodnie z zasadą wzajemności oraz z zamiarem ograniczenia dostępu do zamówień udzielanych w Szwajcarii na szczeblu okręgowym i gminnym dla wspólnotowych dostawców i usługodawców, Szwajcaria po akapicie pierwszym uwagi ogólnej nr 1 do jej załączników do Porozumienia w sprawie zamówień rządowych zamieści nowy akapit w brzmieniu:

„W odniesieniu do zamówień przyznawanych przez jednostki określone w załączniku 2 część 3 dostawcom produktów i usług z Kanady, Izraela, Japonii, Republiki Korei, Norwegii, Stanów Zjednoczonych Ameryki, Hongkongu (Chin), Singapuru i Aruby.”

DEKLARACJA

w sprawie obecności szwajcarskiej w komitetach

Rada zgadza się, aby przedstawiciele Szwajcarii mogli, w zakresie spraw ich dotyczących, być obecni na spotkaniach następujących komitetów i grup roboczych ekspertów w charakterze obserwatorów:

– komitety programów badawczych, włączając Komitet Badań Naukowo-Technicznych (CREST),

– Komisja Administracyjna ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących,

– Grupa Koordynująca ds. Wzajemnego Uznawania Dyplomów Wyższych Uczelni,

– komitety doradcze do spraw dróg powietrznych oraz stosowania zasad konkurencji w obszarze transportu lotniczego.

Przedstawiciele Szwajcarii nie biorą udziału w głosowaniu w komitetach.

W przypadku innych komitetów zajmujących się obszarami spraw objętych tymi porozumieniami, w odniesieniu do których Szwajcaria przyjęła acquis communautaire lub równoważne środki, Komisja będzie konsultowała się ze szwajcarskimi ekspertami w sposób określony w artykule 100 Porozumienia EOG.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00