Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2000 nr 276 str. 44
Wersja aktualna
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2000 nr 276 str. 44
Wersja aktualna
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

DECYZJA RADY

z dnia 28 września 2000 r.

dotycząca zawarcia Umowy o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi z drugiej strony

(2000/658/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 44 ust. 2, art. 47, art. 55, art. 57 ust. 2, art. 71, art. 80 ust. 2, art. 133 i art. 181, wraz z jego art. 300 ust. 2 zdanie drugie i art. 300 ust. 3 akapit drugi,

uwzględniając wniosek Komisji(1),

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego(2),

a także mając na uwadze, co następuje:

Umowa o partnerstwie gospodarczym, koordynacji politycznej i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi z drugiej strony, podpisana w Brukseli 8 grudnia 1997 r., powinna być zatwierdzona,



STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Umowa o partnerstwie gospodarczym, koordynacji politycznej i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi z drugiej strony, łącznie z deklaracjami składanymi jednostronnie przez Wspólnotę lub wspólnie z drugą Stroną, zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Wspólnoty Europejskiej.

Teksty aktów określonych w akapicie pierwszym załączone są do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady dokonuje notyfikacji przewidzianej w art. 60 Umowy w imieniu Wspólnoty.

Artykuł 3

1. Stanowisko zajmowane przez Wspólnotę w ramach Wspólnej Rady i Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Umowy zostaje przyjęte przez Radę na wniosek Komisji, zgodnie z odpowiednimi postanowieniami Traktatu.

2. Przewodniczący Rady przewodniczy Wspólnej Radzie zgodnie z art. 46 Umowy i przedstawia stanowisko Wspólnoty. Zgodnie z art. 48 Umowy przedstawiciel Komisji przewodniczy Wspólnemu Komitetowi i przedstawia stanowisko Wspólnoty.


Sporządzono w Brukseli, dnia 28 września 2000 r.

W imieniu Rady
D. VAILLANT
Przewodniczący



(1) Dz.U. C 350 z 19.11.1997, str. 6.

(2) Dz.U. C 279 z 6.5.1999, str. 404.

ZAŁĄCZNIK

OCHRONA DANYCH OSOBOWYCH OKREŚLONYCH W ARTYKULE 51

- Wytyczne w sprawie uregulowania skomputeryzowanych kartotek danych osobowych, zmienione przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 20 listopada 1990 roku.

- Zalecenie Rady OECD z dnia 23 września 1980 roku w sprawie wytycznych regulujących ochronę prywatności i transgranicznych przepływów danych osobowych.

- Konwencja Rady Europy o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych z dnia 28 stycznia 1981 roku.

- Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 roku w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych.


AKT KOŃCOWY

Pełnomocnicy Państw Członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Meksykańskich Stanów Zjednoczonych niniejszym przyjmują następujący Akt Końcowy, w odniesieniu do:

1. Umowy o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi z drugiej strony,

2. Umowy przejściowej dotyczącej handlu i spraw związanych z handlem między Wspólnotą Europejską z jednej strony, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi z drugiej strony, oraz

3. Wspólnej deklaracji między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi.


(1)

Pełnomocnicy:

KRÓLESTWA BELGII,

KRÓLESTWA DANII,

REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

REPUBLIKI GRECKIEJ,

KRÓLESTWA HISZPANII,

REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

IRLANDII,

REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,

KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,

REPUBLIKI AUSTRII,

REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

REPUBLIKI FINLANDII,

KRÓLESTWA SZWECJI,

ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiających się Stron Traktatu ustanawiającego WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ,

zwanych dalej „Państwami Członkowskimi”, oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

zwana dalej „ Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

pełnomocnicy MEKSYKAŃSKICH STANÓW ZJEDNOCZONYCH,

zwanych dalej „Meksykiem”,

z drugiej strony,

spotykając się w Brukseli dnia ósmego grudnia tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego siódmego roku w celu podpisania Umowy o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi z drugiej strony, zwanej dalej „Umową”, przyjęli następujące teksty:

- Umowa i Załącznik do Umowy.

Pełnomocnicy Państw Członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Meksyku przyjęli teksty Wspólnych deklaracji wymienionych poniżej i załączonych do niniejszego Aktu Końcowego:

Wspólna deklaracja Unii Europejskiej i Meksyku w sprawie dialogu politycznego, określonego w artykule 3 Umowy,

Wspólna deklaracja w sprawie dialogu na szczeblu parlamentarnym,

Wspólna deklaracja interpretacyjna odnosząca się do artykułu 4 Umowy,

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 24 ustęp 3 Umowy,

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 35 Umowy.

Pełnomocnicy Meksyku uwzględnili Deklaracje Wspólnoty Europejskiej i/lub jej Państw Członkowskich wymienione poniżej i załączone do niniejszego Aktu Końcowego:

Deklaracja odnosząca się do artykułu 11 Umowy,

Deklaracja odnosząca się do artykułu 12 Umowy.

Pełnomocnicy Państw Członkowskich i Wspólnoty uwzględnili Deklarację Meksyku wymienioną poniżej i załączoną do niniejszego Aktu Końcowego:

Deklaracja w sprawie tytułu I Umowy.


WSPÓLNE DEKLARACJE

Wspólna deklaracja Unii Europejskiej i Meksyku w sprawie dialogu politycznego (artykuł 3)

1. PREAMBUŁA

Unia Europejska z jednej strony i Meksyk z drugiej strony,

- świadomi łączących ich historycznych, politycznych, gospodarczych i kulturowych więzi oraz związków przyjaźni między ich narodami,

- w trosce o ich chęć wzmacniania swobód politycznych i gospodarczych, które mają fundamentalne znaczenie dla społeczeństw Państw Członkowskich Unii Europejskiej i Meksyku,

- uznając wartość godności ludzkiej oraz wspierania i ochrony praw człowieka jako kamieni węgielnych społeczeństwa demokratycznego, a także istotną rolę demokratycznych instytucji opartych na zasadach państwa prawnego,

- pragnąc wzmacniać pokój i bezpieczeństwo międzynarodowe zgodnie z zasadami Karty Narodów Zjednoczonych,

- podzielając zainteresowanie integracją regionalną jako środkiem umożliwiającym ich obywatelom osiągnięcie stałego i harmonijnego rozwoju opartego o zasady postępu społecznego i solidarność międzyludzką,

- rozwijając stosunki preferencyjne ustanowione w Umowie ramowej o współpracy zawartej między Wspólnotą a Meksykiem w 1991 roku,

- pamiętając o zasadach wymienionych w uroczystej Wspólnej deklaracji podpisanej w Paryżu dnia 2 maja 1995 roku przez Komisję i Radę z jednej strony i Meksyk z drugiej strony,

postanowili rozwijać długofalowe stosunki.

2. CELE

Unia Europejska i Meksyk uznają, że ustanowienie szerszego dialogu politycznego stanowi podstawowy aspekt ich przewidywanego zbliżenia politycznego i gospodarczego i ma decydujące znaczenie we wspieraniu zasad wymienionych w preambule do niniejszej deklaracji.

Dialog ten jest oparty na wspólnym dla Stron przywiązaniu do demokracji i poszanowaniu praw człowieka, a także na pragnieniu utrzymania pokoju i ustanowienia sprawiedliwego i trwałego porządku międzynarodowego zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych.

Celami dialogu są: kształtowanie trwałych więzi solidarności między Unią Europejską a Meksykiem przyczyniające się do stabilności i dobrobytu w ich regionach, dążenie do realizacji procesu integracji regionalnej i tworzenie warunków sprzyjających zrozumieniu i tolerancji między ich narodami i kulturami.

Dialog ten obejmuje wszelkie tematy leżące w sferze wspólnego zainteresowania i ma na celu wyznaczenie dróg prowadzących do nowych form współpracy przy wspólnych celach, również za pomocą wspólnych międzynarodowych inicjatyw, w szczególności w obszarach pokoju, bezpieczeństwa i rozwoju regionalnego.

3. MECHANIZMY DIALOGU

Taki dialog polityczny Strony prowadzą w formie kontaktów, wymiany informacji i konsultacji między różnymi instytucjami Meksyku i Unii Europejskiej, łącznie z Komisją Europejską.

Dialog jest prowadzony w szczególności:

- na szczeblu prezydenckim,

- na szczeblu ministerialnym,

- na szczeblu wyższych urzędników,

- i przy maksymalnym wykorzystaniu kanałów dyplomatycznych.

Spotkania na szczeblu prezydenckim odbywają się regularnie z udziałem najwyższych władz Stron. Szczegółowe uzgodnienia dotyczące tych spotkań są podejmowane przez

Strony.

Spotkania na szczeblu ministerialnym odbywają się regularnie z udziałem ministrów spraw zagranicznych. Szczegółowe uzgodnienia dotyczące tych spotkań są podejmowane przez Strony.


Wspólna deklaracja w sprawie dialogu na szczeblu parlamentarnym

Strony podkreślają celowość zinstytucjonalizowania dialogu politycznego na szczeblu parlamentarnym w formie kontaktów między Parlamentem Europejskim a Kongresem Meksykańskim (Izba Deputowanych i Senat).

Wspólna deklaracja interpretacyjna odnosząca się do artykułu 4

Zobowiązania wynikające z artykułu 4 niniejszej Umowy nie obowiązują do przyjęcia decyzji określonej w artykule 5, zgodnie z artykułem 7 niniejszej Umowy.

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 24 ustęp 3

Strony potwierdzają swoje wielostronne zobowiązania w zakresie usług związanych z transportem morskim, zaciągnięte w ramach członkostwa w WTO, z uwzględnieniem ich odpowiednich zobowiązań na podstawie wydanego przez OECD Kodeksu Liberalizacji Bieżących Operacji Niewidocznych,

Wspólna deklaracja odnosząca się do artykułu 35

Obie Strony zgadzają się udzielić wsparcia instytucjonalnego, w ramach współpracy wielostronnej, dla przyjęcia, wejścia w życie i stosowania Międzynarodowego Kodeksu Postępowania Odpowiedzialnych Połowów.


DEKLARACJE JEDNOSTRONNE

Deklaracja Wspólnoty odnosząca się do artykułu 11

Wspólnota oświadcza, że do przyjęcia przez Wspólną Radę postanowień wykonawczych dotyczących uczciwej konkurencji, określonych w artykule 11 ustęp 2, Wspólnota ocenia wszelkie praktyki sprzeczne z tym artykułem na podstawie kryteriów wynikających z reguł zawartych w artykułach 85, 86 i 92 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zaś wobec produktów, których dotyczy Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, na podstawie reguł zawartych w artykułach 65 i 66 tego Traktatu i reguł wspólnotowych dotyczących pomoc państwa, w tym prawa wtórnego.

Deklaracja Wspólnoty i jej Państw Członkowskich dotycząca konwencji w sprawie własności intelektualnej, określonych w artykule 12

Wspólnota i jej Państwa Członkowskie uznają, że odpowiednie wielostronne konwencje w sprawie własności intelektualnej, określone w artykule 12 ustęp 2 litera b), obejmują, co najmniej:

- Konwencję berneńską o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski z 1971 roku, zmieniony w 1979 roku),

- Międzynarodową Konwencję o ochronie wykonawców, producentów fonogramów i organizacji rozgłośni radiowych (Rzym, 1961 rok),

- Konwencję paryską o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski z 1967 roku zmieniony w 1979 roku),

- Traktat o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970 rok, zmieniony w 1979 roku i poprawiony w 1984 roku),

- Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski z 1967 roku zmieniony w 1979 roku),

- Protokół do Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Madryt, 1989 rok),

- Porozumienie nicejskie o międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa, 1977 rok, zmienione w 1979 roku),

- Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów do celów postępowania patentowego (1977 rok, zmieniony w 1980 roku),

- Międzynarodowa Konwencja o ochronie nowych odmian roślin (UPOV) (Akt genewski z 1991 roku),

- Traktat o prawie dotyczącym znaków towarowych (Genewa, 1994 rok).

Deklaracja Meksyku w sprawie tytułu I

Polityka zagraniczna Meksyku opiera się na następujących zasadach zawartych w jego konstytucji:

Samostanowienie narodów

Nieinterwencja

Pokojowe rozstrzyganie sporów

Zakaz zastraszania lub stosowania siły w stosunkach międzynarodowych

Równość państw wobec prawa

Międzynarodowa współpraca na rzecz rozwoju

Dążenie do utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego

Uwzględniając swoje historyczne doświadczenie i najwyższy mandat swej konstytucji, Meksyk wyraża pełne przekonanie, że jedynie ścisłe przestrzeganie prawa międzynarodowego jest podstawą dla pokoju oraz rozwoju. Meksyk oświadcza również, że zasady współistnienia Wspólnoty międzynarodowej, wyrażone w Karcie Narodów Zjednoczonych, zasady zawarte w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka oraz zasady demokracji, stanowią stałe wytyczne dla Meksyku w jego konstruktywnym udziale w sprawach międzynarodowych i wyznaczają ramy jego stosunków ze Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi, uregulowanych niniejszą Umową, oraz jego stosunków z każdym innym krajem lub grupą krajów.

Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε σης Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

infoRgrafika

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

For Kongeriget Danmark

infoRgrafika

Für die Bundesrepublik Deutschland

infoRgrafika

Για την Ελληνική Δημοκρατία

infoRgrafika

Por el Reino de España

infoRgrafika

Pour la République française

infoRgrafika

Thar ceann na hÉireann

For Ireland

infoRgrafika

Per la Repubblica italiana

infoRgrafika

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

infoRgrafika

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

infoRgrafika

Für die Republik Österreich

infoRgrafika

Pela República Portuguesa

infoRgrafika

Suomen tasavallan puolesta

För Republikken Finland

infoRgrafika

För Konungariket Sverige

infoRgrafika

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

infoRgrafika

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

infoRgrafika

Por los Estados Unidos Mexicanos

infoRgrafika


(2)

Jednocześnie, pełnomocnicy WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,

zwanej dalej Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

pełnomocnicy MEKSYKAŃSKICH STANÓW ZJEDNOCZONYCH,

zwanych dalej „Meksykiem”,

z drugiej strony,

spotykając się w Brukseli dnia ósmego grudnia tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego siódmego roku w celu podpisania Umowy przejściowej dotyczącej handlu i spraw związanych z handlem między Wspólnotą Europejską z jednej strony, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi z drugiej strony, zwanej dalej „Umową”, przyjęli następujący tekst:

- Umowa

Pełnomocnicy Wspólnoty i pełnomocnicy Meksyku przyjęli tekst Wspólnej deklaracji wymienionej poniżej i załączonej do niniejszego Aktu Końcowego:

- Wspólna deklaracja interpretacyjna odnosząca się do artykułu 2 Umowy

Pełnomocnicy Meksyku uwzględnili Deklarację Wspólnoty wymienioną poniżej i załączoną do niniejszego Aktu Końcowego:

- Deklaracja Wspólnoty Europejskiej odnosząca się do artykułu 5 Umowy

Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, σης οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

infoRgrafika

Por los Estados Unidos Mexicanos

infoRgrafika


Wspólna deklaracja interpretacyjna odnosząca się do artykułu 2

Zobowiązania wynikające z artykułu 2 niniejszej Umowy nie staną się skuteczne do dnia przyjęcia decyzji określonej w artykule 3.

Deklaracja Wspólnoty Europejskiej odnosząca się do artykułu 5

Wspólnota oświadcza, że do dnia przyjęcia przez Wspólną Radę postanowień wykonawczych z zakresu konkurencji, określonej w artykule 5 ustęp 2, Wspólnota będzie oceniać praktyki sprzeczne z tym artykułem na podstawie kryteriów wynikających z reguł zawartych w artykułach 85, 86 i 92 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zaś wobec produktów, których dotyczy Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, na podstawie reguł zawartych w artykułach 65 i 66 tego Traktatu i reguł wspólnotowych dotyczących pomocy państwa, w tym prawa wtórnego.


(3)

Jednocześnie, pełnomocnicy Państw Członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Meksyku przyjęli tekst następującej Wspólnej deklaracji:

WSPÓLNA DEKLARACJA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI A MEKSYKAŃSKIMI STANAMI ZJEDNOCZONYMI

W celu odpowiedniego ustosunkowania się, na płaszczyźnie globalnej, do zagadnień zawartych w tytułach III i IV Umowy o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy, podpisanej dnia 8 grudnia 1997 roku i Wspólnota Europejska i jej Państwa Członkowskie oraz Meksykańskie Stany Zjednoczone zobowiązują się:

1. Rozpocząć i w miarę możliwości, zakończyć negocjacje dotyczące uzgodnień w sprawie liberalizacji handlu usługami oraz przepływu kapitału i płatności, a także środków związanych z własnością intelektualną przewidzianych w artykułach 6, 8, 9 i 12 tej Umowy, równolegle do negocjacji dotyczących uzgodnień i harmonogramu liberalizacji handlu towarami, przewidzianej w artykule 5 tej Umowy i w artykule 3 Umowy przejściowej dotyczącej handlu i spraw związanych z handlem między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi, podpisaną dnia 8 grudnia 1997 roku.

2. Zmierzać do zagwarantowania, aby, bez uszczerbku dla swoich odpowiednich procedur wewnętrznych, wyniki negocjacji dotyczących liberalizacji usług oraz przepływów kapitału i płatności, a także przewidzianych powyżej środków związanych z własnością intelektualną, mogły wejść w życie jak najszybciej, osiągając w ten sposób wspólny dla Stron cel liberalizacji światowego handlu w odniesieniu zarówno do towarów, jak usług, zgodnie z artykułem 7 Umowy o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00