Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna
Wersja aktualna
obowiązujący
Alerty
UMOWA W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ
do Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach podpisanej w Schengen dnia 19 czerwca 1990 roku, do której przystąpiła Republika Włoska na podstawie umowy podpisanej w Paryżu dnia 27 listopada 1990 roku
Dziennik Urzędowy nr L 239 22/09/2000 s.76
KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA FRANCUSKA, WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA I KRÓLESTWO NIDERLANDÓW, strony do Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach podpisanej dnia 19 czerwca 1990 roku w Schengen, dalej zwanej „Konwencją z 1990 roku”, jak również Republika Włoska, która przystąpiła do Konwencji z 1990 roku na podstawie umowy podpisanej dnia 27 listopada 1990 roku w Paryżu, z jednej strony,
i REPUBLIKA PORTUGALSKA, z drugiej strony,
uwzględniając podpisanie dnia dwudziestego piątego czerwca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego pierwszego roku w Bonn, Protokołu o przystąpieniu Rządu Republiki Portugalskiej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej o stopniowym znoszeniu kontroli na wspólnych granicach, zmienionego Protokołem o przystąpieniu Republiki Włoskiej podpisanym w Paryżu dnia 27 listopada 1990 roku,
w oparciu o artykuł 140 Konwencji z 1990 roku,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym Republika Portugalska przystępuje do Konwencji z 1990 roku.
Artykuł 2
1. Funkcjonariuszami, o których mowa w artykule 40 ustęp 4 Konwencji z 1990 roku, są w odniesieniu do Republiki Portugalskiej: członkowie Polícia Judiciária (policja kryminalna) oraz celnicy w ich charakterze, jako urzędnicy pomocniczy prokuratury na warunkach ustalonych w stosownych porozumieniach dwustronnych zgodnie z artykułem 40 ustęp 6 Konwencji z 1990 roku odnoszącym się do ich uprawnień w dziedzinie nielegalnego handlu narkotykami i substancjami psychotropowymi, handlu bronią i materiałami wybuchowymi oraz nielegalnego transportu odpadów toksycznych i niebezpiecznych.
2. Organem określonym w artykule 40 ustęp 5 Konwencji z 1990 roku, w odniesieniu do Republiki Portugalskiej jest: A Direcçâo-Geral da Polícia Judiciária
Artykuł 3
1. Funkcjonariuszami, określonymi w artykule 41 ustęp 7 Konwencji z 1990 roku, są w odniesieniu do Republiki Portugalskiej: członkowie Polícia Judiciária oraz celnicy w ich charakterze, jako urzędnicy pomocniczy prokuratury na warunkach ustalonych w stosownych porozumieniach dwustronnych zgodnie z artykułem 41 ustęp 10 Konwencji z 1990 roku odnoszącym się do ich uprawnień w dziedzinie nielegalnego handlu narkotykami i substancjami psychotropowymi, handlu bronią i materiałami wybuchowymi oraz nielegalnego transportu odpadów toksycznych i niebezpiecznych.
2. Przy podpisywaniu niniejszej umowy, Rząd Republiki Portugalskiej składa wobec Rządu Królestwa Hiszpanii deklarację, w której definiuje, na podstawie artykułu 41 ustępy 2, 3 i-4 Konwencji z 1990 roku, procedurę pościgu na terytorium Portugalii.
Artykuł 4
Właściwym ministerstwem określonym w artykule 65 ustęp 2 Konwencji z 1990 roku, w odniesieniu do Republiki Portugalskiej jest Ministerstwo Sprawiedliwości.
Artykuł 5
Do celów ekstradycji, między Umawiającymi się Stronami Konwencji z 1990 roku, literę c) deklaracji złożonej przez Republikę Portugalską dotyczącą artykułu 1 Europejskiej Konwencji o ekstradycji z dnia 13 grudnia 1957 roku, interpretuje się w następujący sposób:
Republika Portugalska nie wyraża zgody na ekstradycję osoby poszukiwanej za popełnienie przestępstwa zagrożonego karą dożywotniego pozbawienia wolności lub środkiem zabezpieczającym i poprawy o charakterze dożywotnim. Jednakże zezwala na taką ekstradycję, jeżeli strona wnioskująca zapewni, że będzie sprzyjała, stosownie do prawa krajowego i praktyki wykonywania kary, stosowaniu wszelkich środków mających na celu złagodzenie kary, do których osoba o której ekstradycję wystąpiono, mogłaby być uprawniona.
Artykuł 6
Do celów wzajemnej pomocy prawnej w sprawach karnych między Umawiającymi się Stronami Konwencji z 1990 roku, Republika Portugalska nie będzie odmawiała rozpatrzenia wniosku o pomoc prawną, uzasadniając odmowę faktem, że przestępstwa z powodu których występuje się z wnioskiem, zagrożone są według prawa państwa składającego wniosek karą dożywotniego pozbawienia wolności lub środkiem zabezpieczającym i poprawy o charakterze dożywotnim.
Artykuł 7
1. Niniejsza Umowa podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu. Dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia składane są Rządowi Wielkiego Księstwa Luksemburga jako depozytariuszowi, który powiadamia o tym wszystkie Umawiające się Strony.
2. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po złożeniu dokumentów ratyfikacyjnych, względnie przyjęcia lub zatwierdzenia, przez pięć Państw – Sygnatariuszy Konwencji z 1990 roku i przez Republikę Portugalską, nie później jednak niż w dniu wejścia w życie Konwencji z 1990 roku. W odniesieniu do Republiki Włoskiej Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po złożeniu dokumentu ratyfikacyjnego, względnie przyjęcia lub zatwierdzenia, nie później jednak niż w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy między pozostałymi Umawiającymi się Stronami.
3. Rząd Wielkiego Księstwa Luksemburga notyfikuje datę wejścia w życie wszystkim Umawiającym się Stronom.
Artykuł 8
1. Rząd Wielkiego Księstwa Luksemburga przekaże Rządowi Republiki Portugalskiej uwierzytelniony odpis Konwencji z 1990 roku, sporządzony w językach niderlandzkim francuskim, niemieckim i włoskim.
2. Tekst Konwencji z 1990 roku sporządzony w języku portugalskim załączony jest do niniejszej Umowy i jest w równiej mierze autentyczny, jak tekst Konwencji z 1990 roku sporządzony w językach niderlandzkim, francuskim, niemieckim i włoskim.
Na dowód powyższego niżej podpisani, należycie upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.
Sporządzono w Bonn dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego pierwszego, w jednym oryginale w językach niderlandzkim, francuskim, niemieckim, włoskim i portugalskim, przy czym każdy z pięciu tekstów jest jednakowo autentyczny, oryginały takie składa się w archiwach Rządu Wielkiego Księstwa Luksemburga, który przekazuje uwierzytelniony odpis każdej z Umawiających się Stron.
W imieniu Rządu Królestwa Belgii
W imieniu Rządu Republiki Federalnej Niemiec
W imieniu Rządu Republiki Francuskiej
W imieniu Rządu Republiki Włoskiej
W imieniu Rządu Wielkiego Księstwa Luksemburga
W imieniu Rządu Królestwa Niderlandów
W imieniu Rządu Republiki Portugalskiej
Akt końcowy
I. Przy podpisywaniu Umowy w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej do Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisanej dnia 19 czerwca 1990 roku w Schengen, do której przystąpiła Republika Włoska na podstawie Umowy podpisanej dnia 27 listopada 1990 roku w Paryżu, Republika Portugalska przyjmuje Akt Końcowy, Protokół oraz wspólną deklarację Ministrów i Sekretarzy Stanu, podpisane w tym samym czasie co Konwencja z 1990 roku.
Republika Portugalska podpisała wspólne deklaracje i przyjęła zawarte w nich deklaracje jednostronne.
Rząd Wielkiego Księstwa Luksemburga przekaże Rządowi Republiki Portugalskiej uwierzytelniony odpis Aktu Końcowego, Protokołu oraz wspólnej deklaracji Ministrów i Sekretarzy Stanu, podpisanych w tym samym czasie co Konwencja z 1990 roku, w językach niderlandzkim, francuskim, niemieckim i włoskim.
Teksty Aktu Końcowego, Protokołu oraz wspólnej deklaracji Ministrów i Sekretarzy Stanu, podpisane w tym samym czasie co Konwencja z 1990 roku, sporządzone w języku portugalskim, dołączone są do niniejszego Aktu Końcowego i są jednakowo autentyczne jak teksty sporządzone w językach niderlandzkim, francuskim, niemieckim i włoskim.
II. Przy podpisywaniu Umowy w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej do Konwencji Wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, do której przystąpiła Republika Włoska na podstawie Umowy podpisanej dnia 27 listopada 1990 roku w Paryżu, Umawiające się Strony przyjęły następujące deklaracje:
1. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 7 Umowy w sprawie przystąpienia
Państwa – Sygnatariusze, przed wejściem w życie Umowy w sprawie przystąpienia, informują się wzajemnie o wszystkich okolicznościach, które mają znaczenie dla Konwencji z 1990 roku oraz dla wejścia w życie Umowy w sprawie przystąpienia.
Umowa w sprawie przystąpienia wejdzie w życie między pięcioma Państwami – Sygnatariuszami Konwencji z 1990 roku, a Republiką Portugalską dopiero, gdy w tych sześciu państwach spełnione zostaną warunki dla wprowadzenia w życie Konwencji z 1990 roku i faktycznie przeprowadzone zostaną kontrole na granicach zewnętrznych. W odniesieniu do Republiki Włoskiej niniejsza Umowa w sprawie przystąpienia wejdzie w życie dopiero gdy warunki dla wprowadzenia w życie Konwencji z 1990 roku zostaną spełnione przez Państwa - Sygnatariuszy tej Umowy a kontrola na zewnętrznych granicach będzie skuteczna.
2. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 9 ustęp 2 Konwencji z 1990 roku
Umawiające się Strony określają, że w momencie podpisania Umowy w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej do Konwencji z 1990 roku, jako wspólne regulacje wizowe zgodnie z artykułem 9 ustęp 2 Konwencji z 1990 roku, obowiązują wspólne regulacje wizowe stosowane przez Państwa–Sygnatariusze do wspomnianej Konwencji od dnia 19 czerwca 1990 roku.
3. Wspólna deklaracja w sprawie ochrony danych
Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że dnia 29 kwietnia 1991 roku, została ogłoszona przez Republikę Portugalską ustawa o ochronie automatycznie przetwarzanych danych, które dotyczą osób.
Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że Rząd Republiki Portugalskiej zobowiązuje się do podjęcia przed ratyfikacją Umowy w sprawie przystąpienia do Konwencji z 1990 roku, wszelkich niezbędnych działań dla zapewnienia, że ustawodawstwo portugalskie jest uzupełnione w taki sposób, aby zapewnić pełne stosowanie postanowień Konwencji z 1990 roku odnoszących się do ochrony danych osobowych.
III. Umawiające się Strony przyjmują następujące deklaracje Republiki Portugalskiej:
1. Deklaracja w sprawie obywateli Brazylii wjeżdżających do Portugalii w ramach Umowy o ruchu bezwizowym między Portugalią i Brazylią zawartej dnia 9 sierpnia 1960 roku
Rząd Republiki Portugalskiej zobowiązuje się do readmisji na swoje terytorium obywateli Brazylii, którzy wjechali na terytorium Umawiającej się Strony przez Portugalię zgodnie z Umową o ruchu bezwizowym między Brazylią a Portugalią, a których zatrzymano na terytorium Umawiających się Stron po upływie terminu określonego w artykule 20 ustęp 1 Konwencji z 1990 roku.
Rząd Republiki Portugalskiej zobowiązuje się do wyrażania zgody na wjazd obywateli Brazylii tylko wtedy, gdy spełniają oni warunki określone w artykule 5 Konwencji z 1990 roku oraz do podjęcia wszelkich środków dla zapewnienia, by dokumenty podróży tych obywateli były ostemplowane przy przekraczaniu granic zewnętrznych.
2. Deklaracja w sprawie Europejskiej Konwencji o wzajemnej pomocy prawnej w sprawach karnych
Rząd Republiki Portugalskiej zobowiązuje się do ratyfikowania Europejskiej Konwencji o wzajemnej pomocy w sprawach karnych z dnia 20 kwietnia 1959 roku oraz protokołu Dodatkowego do tej Konwencji, przed wejściem w życie Konwencji z 1990 roku w odniesieniu do Portugalii.
3. Deklaracja w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej do Reżimu Kontrolnego Technologii Rakietowych
Do celów stosowania artykułu 123 Konwencji z 1990 roku, Rząd Republiki Portugalskiej zobowiązuje się do przystąpienia do Reżimu Kontrolnego Technologii Rakietowych, jak sformułowano dnia 16 kwietnia 1987 r., tak szybko jak to możliwe, najpóźniej do momentu wejścia w życie Konwencji z 1990 roku w odniesieniu do Portugalii.
4. Deklaracja w sprawie artykułu 121 Konwencji z 1990 roku
Rząd Republiki Portugalskiej oświadcza, że od momentu podpisania Umowy w sprawie przystąpienia do Konwencji z 1990 roku, będzie stosować uproszczenia fitosanitarne określone w artykule 121 tej Konwencji, z wyłączeniem świeżych owoców cytrusowych.
Rząd Republiki Portugalskiej oświadcza, że do dnia 1 stycznia 1992 roku przeprowadzi ocenę ryzyka wystąpienia plagi w odniesieniu do świeżych owoców cytrusowych, która, w przypadku stwierdzenia zagrożenia przeniesienia lub rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych, może, w odpowiednim przypadku, uzasadniać odstępstwo przewidziane w artykule 121 ustęp 2 Konwencji z 1990 roku po wejściu w życie wyżej wspomnianej Umowy w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej.
5. Deklaracja w sprawie Umowy w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej do Konwencji z 1990 roku
Przy podpisywaniu niniejszej Umowy Republika Portugalska przyjmuje do wiadomości treść Umowy w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej do Konwencji z 1990 roku oraz odnośnego Aktu Końcowego i deklaracji.
Sporządzono w Bonn dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego pierwszego, w jednym oryginale w języku niderlandzkim, francuskim, niemieckim, włoskim i portugalskim, przy czym każdy z pięciu tekstów jest jednakowo autentyczny, oryginały takie składa się w archiwach Rządu Wielkiego Księstwa Luksemburga, który przekazuje uwierzytelniony odpis każdej z umawiających się Stron.
W imieniu Rządu Królestwa Belgii
W imieniu Rządu Republiki Federalnej Niemiec
W imieniu Rządu Republiki Francuskiej
W imieniu Rządu Republiki Włoskiej
W imieniu Rządu Wielkiego Księstwa Luksemburga
W imieniu Rządu Królestwa Niderlandów
W imieniu Rządu Republiki Portugalskiej
OŚWIADCZENIE MINISTRÓW I SEKRETARZY STANU
Dnia dwudziestego piątego czerwca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego pierwszego roku, przedstawiciele Rządów Królestwa Belgii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów i Republiki Portugalskiej, podpisali w Bonn Umowę w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej do Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej o stopniowym znoszeniu kontroli na wspólnych granicach, podpisanej dnia 19 czerwca 1990 roku, do której przystąpiła Republika Włoska na podstawie Umowy podpisanej dnia 27 listopada 1990 roku w Paryżu.
Przyjęli oni do wiadomości, że przedstawiciel Rządu Republiki Portugalskiej zadeklarował wsparcie dla deklaracji złożonej w Schengen dnia 19 czerwca 1990 roku przez Ministrów i Sekretarzy Stanu, przedstawicieli rządów Królestwa Belgii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Francuskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga i Królestwa Niderlandów oraz dla decyzji potwierdzonej w tym samym dniu przy podpisaniu Konwencji wykonawczej Układu z Schengen, której deklarację i decyzję poparł również Rząd Republiki Włoskiej.