DECYZJA RADY
z dnia 22 października 1999 r.
w sprawie przyjęcia zmian Konwencji w sprawie ochrony Morza Śródziemnego przed zanieczyszczeniem oraz Protokołu o zapobieganiu zanieczyszczaniu przez zatapianie odpadów ze statków i statków powietrznych (Konwencja z Barcelony) (1999/802/WE)
Dziennik Urzędowy nr L 322 14/12/1999 s. 0032 - 0043
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 175 ust. 1, wraz z art. 300 ust. 2 zdanie pierwsze i art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego(1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Wspólnota jest Umawiającą się Stroną Konwencji w sprawie ochrony Morza Śródziemnego przed zanieczyszczeniem, zwanej dalej „Konwencją z Barcelony”(2), zawarła także cztery Protokoły przyjęte w ramach Konwencji, mianowicie Protokół o zapobieganiu zanieczyszczaniu przez zatapianie odpadów ze statków i statków powietrznych(3), Protokół dotyczący współpracy w zwalczaniu zanieczyszczenia olejami i innymi substancjami szkodliwymi(4), Protokół dotyczący ochrony przed zanieczyszczeniem ze źródeł lądowych oraz Protokół dotyczący obszarów szczególnie chronionych(5);
(2) Komisja uczestniczyła w imieniu Wspólnoty, w ramach grupy roboczej powołanej przez Umawiające się Strony Konwencji z Barcelony, w negocjacjach dotyczących rewizji Konwencji oraz Protokołu o zapobieganiu zanieczyszczaniu przez zatapianie odpadów ze statków i statków powietrznych, zwanego dalej „Protokołem”;
(3) Wspólnota powinna zaangażować się na poziomie międzynarodowym w dziedzinach objętych zmienioną Konwencją i Protokołem, które podlegają jej jurysdykcji;
(4) na mocy art. 174 Traktatu, polityka wspólnotowa w dziedzinie środowiska naturalnego przyczynia się do osiągania celów, które obejmują między innymi, zachowanie, ochronę i poprawę jakości środowiska naturalnego oraz promowanie środków na poziomie międzynarodowym w celu rozwiązywania regionalnych lub światowych problemów dotyczących środowiska;
(5) obszar objęty zmianami do Konwencji z Barcelony i Protokołu są przynajmniej częściowo objęte jurysdykcją wspólnotową; Wspólnota przyjęła kilka dyrektyw w tej dziedzinie; jest ona także Umawiającą się Stroną wielu konwencji międzynarodowych w tej dziedzinie; Wspólnota podejmuje w tym kontekście kroki w celu zapewnienia, że zawarcie tych umów międzynarodowych nie jest sprzeczne ani nie zmienia zakresu obecnego prawa wspólnotowego;
(6) przystąpienie Wspólnoty do zmienionych Konwencji z Barcelony oraz Protokołu przyczyni się do osiągnięcia celów określonych w art. 174 Traktatu;
(7) zmieniona Konwencja z Barcelony oraz Protokół zostały przyjęte i otwarte do podpisu przez Umawiające się Strony na konferencji pełnomocników, która odbyła się w Barcelonie w dniach 9 i 10 czerwca 1995 r.;
(8) Wspólnota oraz Państwa Członkowskie podpisały zmiany do Konwencji z Barcelony i Protokołu o zapobieganiu zanieczyszczaniu przez zatapianie odpadów ze statków i statków powietrznych,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zmiany do Konwencji w sprawie ochrony Morza Śródziemnego przed zanieczyszczeniem oraz do Protokołu o zapobieganiu zanieczyszczaniu przez zatapianie odpadów ze statków i statków powietrznych zostają niniejszym zatwierdzone w imieniu Wspólnoty.
Teksty zmian załączone są do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do notyfikacji w imieniu Wspólnoty przyjęcia zmian do Konwencji w sprawie ochrony Morza Śródziemnego przed zanieczyszczeniem oraz Protokołu o zapobieganiu zanieczyszczaniu przez zatapianie odpadów ze statków i statków powietrznych zgodnie z art. 16 Konwencji w sprawie ochrony Morza Śródziemnego przed zanieczyszczeniem(6).
Artykuł 3
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 22 października 1999 r.
W imieniu Rady
S. MÖNKÄRE
Przewodniczący
I. ZMIANY DO KONWENCJI W SPRAWIE OCHRONY MORZA ŚRÓDZIEMNEGO PRZED ZANIECZYSZCZENIEM
A. Tytuł
Tytuł Konwencji otrzymuje brzmienie:
„KONWENCJA W SPRAWIE OCHRONY ŚRODOWISKA MORSKIEGO I OBSZARU WYBRZEŻA ŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO”.
B. Akapity preambuły
W preambule Konwencji akapit drugi otrzymuje brzmienie:
„W PEŁNI ŚWIADOME swojej odpowiedzialności za zachowanie i stały rozwój tego wspólnego dziedzictwa dla pożytku i możliwości korzystania przez obecne i przyszłe pokolenia,”.
W preambule dodaje się akapity w brzmieniu:
„W PEŁNI ŚWIADOME, że śródziemnomorski plan działań, od momentu jego przyjęcia w 1975 roku i poprzez jego ewolucję, przyczynił się do procesu stałego rozwoju na obszarze śródziemnomorskim oraz stanowił zasadnicze i dynamiczne narzędzie realizowania działań związanych z Konwencją i jej protokołami przez Umawiające się Strony,
BIORĄC POD UWAGĘ wyniki Konferencji Narodów Zjednoczonych na temat środowiska i rozwoju, która odbyła się w Rio de Janeiro w dniach 4-14 czerwca 1992 roku,
UWZGLĘDNIAJĄC RÓWNIEŻ Deklarację z Genui z 1985 roku, Kartę z Nikozji z 1990 roku, Deklarację z Kairu z 1992 roku w sprawie współpracy eurośródziemnomorskiej dotyczącej środowiska w basenie Morza Śródziemnego, zalecenia konferencji w Casablance z 1993 roku, oraz Deklarację z Tunisu z 1994 roku dotyczącą stałego rozwoju obszaru śródziemnomorskiego,
MAJĄC NA UWADZE odpowiednie postanowienia Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza, sporządzonej w Montego Bay dnia 10 grudnia 1982 roku i podpisaną przez wiele Umawiających się Stron.”
C. Artykuł 1
Zakres geograficzny
W artykule 1 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
„2. Stosowanie Konwencji może zostać rozszerzone na obszary przybrzeżne, jak określa każda z Umawiających się Stron w ramach własnego terytorium.”
W artykule 1 dodaje się nowy ustęp 3 w brzmieniu:
„3. Każdy Protokół do niniejszej Konwencji może zostać rozszerzony o zakres geograficzny, do którego stosuje się dany Protokół.”
D. Artykuł 2
Definicje
W artykule 2 litera a) otrzymuje brzmienie:
„a) „Zanieczyszczenie” oznacza wprowadzenie przez człowieka, bezpośrednio lub pośrednio, substancji lub energii do środowiska morskiego, włączając ujścia rzek, które wywołuje, lub może wywoływać szkodliwe skutki dla żywych zasobów i życia morskiego, zagrożenia dla zdrowia ludzkiego, przeszkodę dla działalności na morzu, w tym połowów i innych form dozwolonego użytkowania morza, pogorszenie jakości użytkowej wody morskiej oraz zmniejszenie walorów rekreacyjnych.”
E. Artykuł 3
Postanowienia ogólne
W artykule 3 ustępy 1 i 2 otrzymują brzmienie:
„1. (otrzymuje oznaczenie 2) Umawiające się Strony mogą zawierać dwustronne bądź wielostronne umowy, łącznie z umowami regionalnymi lub subregionalnymi, dotyczące wspierania stałego rozwoju, ochrony środowiska naturalnego, zachowania i utrzymania zasobów naturalnych w obszarze Morza Śródziemnego, pod warunkiem, że umowy takie są zgodne z niniejszą Konwencją i protokołami oraz z prawem międzynarodowym. Kopie takich umów przekazywane są Organizacji. Umawiające się Strony powinny, gdzie stosowne, wykorzystywać istniejące organizacje, porozumienia lub uzgodnienia w obszarze Morza Śródziemnego.
2. (otrzymuje oznaczenie 3) Postanowienia niniejszej Konwencji oraz jej protokołów nie naruszają praw ani stanowisk jakiegokolwiek państwa dotyczących Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 roku.”
W artykule 3 dodaje się nowe ustępy w brzmieniu:
„0. (otrzymuje oznaczenie 1) Umawiające się Strony, stosując niniejszą Konwencję i jej protokoły, działają zgodnie z prawem międzynarodowym.
3. (otrzymuje oznaczenie 4) Umawiające się Strony podejmują indywidualne lub wspólne inicjatywy zgodne z prawem międzynarodowym poprzez właściwe organizacje międzynarodowe w celu popierania wprowadzenia w życie postanowień niniejszej Konwencji oraz jej protokołów przez wszystkie państwa niebędące stronami Konwencji.
3a. (otrzymuje oznaczenie 5) Postanowienia niniejszej Konwencji oraz jej protokołów dotyczą suwerennego immunitetu okrętów wojennych lub innych statków znajdujących się w posiadaniu lub na usługach państwa, jeżeli zaangażowane są w rządową służbę niehandlową. Jednakże, każda z Umawiających się Stron zapewnia, że jej statki oraz statki powietrzne, uprawnione do suwerennego immunitetu na mocy prawa międzynarodowego, działają w sposób zgodny z niniejszym Protokołem.”
F. Artykuł 4
Przedsięwzięcia ogólne
W artykule 4 wprowadza się następujące zmiany:
„1. Umawiające się Strony podejmują indywidualnie lub wspólnie wszelkie właściwe środki zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji i obowiązującymi protokołami, których są stroną, w celu zapobiegania, zmniejszania, zwalczania i eliminowania w najwyższym możliwym stopniu zanieczyszczenia obszaru Morza Śródziemnego oraz w celu ochrony i poprawy środowiska morskiego na tym obszarze, przyczyniając się w ten sposób do jego stałego rozwoju.
2. Umawiające się Strony zobowiązują się do podejmowania właściwych środków w celu realizacji śródziemnomorskiego planu działań oraz, ponadto, do dążenia do ochrony środowiska morskiego i zasobów naturalnych obszaru Morza Śródziemnego jako integralnej części procesu rozwojowego, zaspokajającego potrzeby obecnych i przyszłych pokoleń w sprawiedliwy sposób. Do celów realizacji celów stałego rozwoju, Umawiające się Strony biorą w pełni pod uwagę zalecenia Komisji Śródziemnomorskiej w sprawie stałego rozwoju ustanowionej w ramach śródziemnomorskiego planu działań.
3. W celu ochrony środowiska i przyczyniania się do stałego rozwoju obszaru Morza Śródziemnego, Umawiające się Strony:
a) stosują, zgodnie z ich możliwościami, zasadę ostrożności, na podstawie której, gdy zaistnieją zagrożenia poważną i nieodwracalną szkodą, brak w pełni naukowej pewności nie jest wykorzystywany jako powód odroczenia wydajnych środków w celu zapobiegania degradacji środowiska;
b) stosują zasadę „zanieczyszczający płaci”, na podstawie której koszty zapobiegania zanieczyszczeniom, środków kontroli i redukcji mają być ponoszone przez zanieczyszczającego, z należytym uwzględnieniem interesu publicznego;
c) podejmują się oceny wpływu na środowisko dla zaproponowanych działań, które mogą spowodować znaczny niekorzystny wpływ na środowisko morskie i podlegają zezwoleniu ze strony właściwych władz krajowych;
d) wspierają współpracę między państwami w zakresie procedur oceny wpływu na środowisko odnoszących się do działań podlegających ich jurysdykcji lub kontroli, które mogą mieć znaczny niekorzystny wpływ na środowisko morskie innych państw bądź obszarów poza granicami jurysdykcji krajowej, na podstawie powiadomienia, wymiany informacji i konsultacji;
e) przyczyniają się do wspierania zintegrowanego zarządzania strefami przybrzeżnymi, biorąc pod uwagę ochronę obszarów o wartości ekologicznej lub krajobrazowej oraz racjonalne wykorzystywanie zasobów naturalnych.
4. Przy wprowadzaniu w życie Konwencji i jej odpowiednich protokołów, Umawiające się Strony:
a) przyjmują programy i środki, które zawierają, gdzie sytuacja tego wymaga, terminy ich realizacji;
b) wykorzystują najlepsze dostępne techniki i najlepsze praktyki środowiskowe oraz wspierają stosowanie, dostęp i transfer technologii przyjaznych dla środowiska, w tym technologii produkcji bezodpadowej, uwzględniając warunki społeczne, ekonomiczne i technologiczne.
5. Umawiające się Strony współpracują przy formułowaniu i przyjmowaniu protokołów, określających uzgodnione środki, procedury i normy dla wprowadzenia w życie niniejszej Konwencji.
6. Ponadto Umawiające się Strony zobowiązują się do wspierania, w ramach organów międzynarodowych uznawanych za właściwe przez Umawiające się Strony, środków dotyczących realizacji programów stałego rozwoju, ochrony zachowania i odnawiania środowiska oraz zasobów naturalnych w obszarze Morza Śródziemnego.”
G. Artykuł 5 i jego tytuł otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 5
Zanieczyszczenia powodowane przez zrzuty ze statków i statków powietrznych lub spalanie na morzu
Umawiające się Strony podejmują wszelkie właściwe środki w celu zapobiegania, zmniejszania i w najwyższym możliwym stopniu eliminowania zanieczyszczenia obszaru Morza Śródziemnego, powodowanego przez zrzuty ze statków i statków powietrznych lub spalanie na morzu.”
H. Artykuł 6
Zanieczyszczenie pochodzące ze statków
W artykule 6 wprowadza się następujące zmiany:
„Umawiające się Strony podejmują wszelkie środki zgodnie z prawem międzynarodowym w celu zapobiegania, zmniejszania, zwalczania i w najwyższym możliwym stopniu eliminowania zanieczyszczenia obszaru Morza Śródziemnego, spowodowanego przez zrzuty ze statków oraz zapewnienia skutecznego wprowadzania na tym obszarze zasad, które są ogólnie uznawane na poziomie międzynarodowym, odnoszących się do kontroli tego rodzaju zanieczyszczenia.”
I. Artykuł 7
Zanieczyszczenie wynikające z badań i eksploatacji szelfu kontynentalnego oraz dna i podglebia morskiego
W artykule 7 wprowadza się następujące zmiany:
„Umawiające się Strony podejmują wszelkie właściwe środki w celu zapobiegania, zmniejszania, zwalczania i w najwyższym możliwym stopniu eliminowania zanieczyszczenia obszaru Morza Śródziemnego, wynikającego z badań i eksploatacji szelfu kontynentalnego oraz dna i podglebia morskiego.”
J. Artykuł 8
Zanieczyszczenie pochodzące ze źródeł położonych na lądzie stałym
W artykule 8 wprowadza się następujące zmiany:
„Umawiające się Strony podejmują wszelkie właściwe środki w celu zapobiegania, zmniejszania, zwalczania i w najwyższym możliwym stopniu eliminowania zanieczyszczenia obszaru Morza Śródziemnego oraz opracowania i realizacji planów redukcji i wycofania substancji, które są toksyczne, trwałe i podatne na bioakumulację, pochodzącego ze źródeł położonych na lądzie stałym. Środki te stosuje się do:
a) zanieczyszczenia ze źródeł położonych na lądzie stałym, pochodzącego z terytoriów Stron i przedostającego się do morza:
bezpośrednio, z wylotów kanałów zrzutu do morza lub poprzez zrzut na wybrzeżach;
pośrednio, poprzez rzeki, kanały lub inne cieki wodne, w tym podziemne cieki wodne lub poprzez wyloty kanałów ściekowych;
b) zanieczyszczenia ze źródeł położonych na lądzie stałym, przenoszonego przez powietrze.”
K. Przyjmuje się nowy artykuł 9A w brzmieniu:
„Artykuł 9A (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 10)
Zachowanie różnorodności biologicznej
Umawiające się Strony podejmują, indywidualnie lub wspólnie, wszelkie właściwe środki dla ochrony i zachowania różnorodności biologicznej, rzadkich lub wrażliwych ekosystemów, jak również gatunków dzikiej fauny i flory, które są rzadkie, o zmniejszonej liczebności lub zagrożone, oraz ich siedlisk, na obszarze, do którego stosuje się niniejszą Konwencję.”
L. Przyjmuje się nowy artykuł 9B w brzmieniu:
„Artykuł 9B (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 11)
Zanieczyszczenie wynikające z transgranicznych przepływów odpadów niebezpiecznych i ich usuwania
Umawiające się Strony podejmują wszelkie właściwe środki dla zapobiegania, zmniejszania i w najwyższym możliwym stopniu eliminowania zanieczyszczenia środowiska, które może być spowodowane transgranicznymi przepływami i usuwaniem odpadów niebezpiecznych oraz redukcji do minimum, a jeżeli to możliwe eliminacji, takich transgranicznych przepływów.”
Artykuły 9A i 9B otrzymują oznaczenie artykuły 10 i 11.
M. Artykuł 11 (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 13)
Współpraca naukowa i technologiczna
Ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
„2. Umawiające się Strony podejmują się wspierania badań, dostępu i transferu technologii przyjaznych dla środowiska, włączając technologie produkcji bezodpadowej, oraz współpracy w formułowaniu, tworzeniu i wprowadzaniu procesów produkcji bezodpadowej.”
N. Przyjmuje się nowy artykuł 11A w brzmieniu:
„Artykuł 11A (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 14)
Ustawodawstwo środowiskowe
1. Umawiające się Strony przyjmują ustawodawstwo wprowadzające w życie Konwencję i protokoły.
2. Sekretariat może, na wniosek Umawiającej się Strony, wspomagać tę Stronę w projektowaniu ustawodawstwa środowiskowego zgodnie z Konwencją i protokołami.”
O. Przyjmuje się nowy artykuł 11B w brzmieniu:
„Artykuł 11 B (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 15)
C. Informowanie i uczestnictwo opinii publicznej
1. Umawiające się Strony zapewniają, że ich właściwe władze umożliwiają opinii publicznej właściwy dostęp do informacji dotyczącej stanu środowiska w zakresie stosowania Konwencji i protokołów, dotyczącej działań lub środków niekorzystnie na nie wpływających lub mogących na nie wpłynąć oraz przeprowadzonych działań lub środków podjętych zgodnie z Konwencją i protokołami.
2. Umawiające się Strony zapewniają, iż opinia publiczna ma możliwość uczestniczenia w procesach decyzyjnych odnoszących się do zakresu stosowania Konwencji i protokołów, gdzie to właściwe.
3. Postanowienie ustępu 1 niniejszego artykułu nie powinno uchybiać prawu Umawiających się Stron do odmowy, zgodnie z ich systemami prawnymi i stosowanymi regulacjami międzynarodowymi, zapewnienia dostępu do takich informacji na gruncie poufności, bezpieczeństwa publicznego lub postępowania sądowego, przytaczając powody takiej odmowy.”
P. Artykuł 12 (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 16)
Odpowiedzialność i odszkodowanie
W artykule 12 wprowadza się następujące zmiany:
„Umawiające się Strony podejmują się współpracy w formułowaniu i przyjmowaniu właściwych zasad i procedur dla określenia odpowiedzialności i odszkodowania za szkodę wynikającą z zanieczyszczenia środowiska morskiego na obszarze Morza Śródziemnego.”
Q. Artykuł 13 (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 17)
Regulacje instytucjonalne
W artykule 13 (iii) otrzymuje brzmienie:
„(iii) otrzymywanie, rozpatrywanie i odpowiadanie na zapytania oraz informacje otrzymane od Umawiających się Stron;”.
W artykule 13 dodaje się co następuje:
„(iii a) (otrzymuje oznaczenie (iv)):
otrzymywanie, rozpatrywanie i odpowiadanie na zapytania oraz informacje otrzymane od organizacji pozarządowych oraz opinii publicznej, jeżeli odnoszą się one do kwestii wspólnego interesu lub do czynności przeprowadzanych na poziomie regionalnym; w takim przypadku informowane są zainteresowane Umawiające się Strony;
(iv a) (otrzymuje oznaczenie (vi)):
regularne składanie sprawozdań Umawiającym się Stronom w sprawie wprowadzenia w życie Konwencji i protokołów;”.
(iv), (v) i (vi) otrzymują odpowiednio oznaczenia (v), (vii) i (viii).
R. Artykuł 14 (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 18)
Posiedzenia Umawiających się Stron
W artykule 14 ustęp 2 dodaje się co następuje:
„(vii) zatwierdzanie budżetu programu.”.
S. Przyjmuje się nowy artykuł 14A w brzmieniu:
„Artykuł 14A (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 19)
Biuro
1. Biuro Umawiających się Stron składa się z przedstawicieli Umawiających się Stron wybranych przez posiedzenia Umawiających się Stron. Wybierając członków Biura, posiedzenia Umawiających się Stron stosują zasadę sprawiedliwego podziału geograficznego.
2. Funkcje Biura oraz warunki, na podstawie których ono funkcjonuje, ustala regulamin przyjęty przez posiedzenia Umawiających się Stron.”
T. Dodaje się nowy artykuł 14B w brzmieniu:
„Artykuł 14B (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 20)
Obserwatorzy
1. Umawiające się Strony mogą przyznać status obserwatorów podczas ich posiedzeń i konferencji:
a) każdemu Państwu, które nie jest Umawiającą się Stroną Konwencji
b) każdej międzynarodowej organizacji rządowej lub każdej organizacji pozarządowej, których działalność związana jest z Konwencją.
2. Tacy obserwatorzy mogą uczestniczyć w posiedzeniach bez prawa głosowania oraz mogą przedstawiać informacje lub sprawozdania odnoszące się do celów Konwencji.
3. Warunki przyznania statusu i uczestnictwa obserwatorów ustanawia regulamin przyjęty przez Umawiające się Strony.”
Artykuły 14A i 14B otrzymują oznaczenie artykuły 19 i 20.
U. Artykuł 15 (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 21)
Przyjęcie protokołów dodatkowych
W artykule 15 skreśla się ustęp 3.
V. Artykuł 18 (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 24)
Regulamin wewnętrzny i przepisy finansowe
W artykule 18 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
„2. Umawiające się Strony przyjmują przepisy finansowe, przygotowane w konsultacji z Organizacją, w celu ustalenia, w szczególności, ich finansowego udziału w Funduszu Powierniczym.”
W. Artykuł 20 (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 26)
Sprawozdania
W artykule 20 wprowadza się następujące zmiany:
„1. Umawiające się Strony przekazują Organizacji sprawozdania dotyczące:
a) prawnych, administracyjnych lub innych środków podejmowanych w celu wprowadzenia w życie niniejszej Konwencji, protokołów i zaleceń przyjętych na ich posiedzeniach;
b) skuteczności środków określonych w literze a) oraz problemów napotkanych w procesie wprowadzania wymienionych wyżej instrumentów.
2. Sprawozdania przedkładane są w takiej formie i w takich odstępach czasu, jak mogą to ustalić posiedzenia Umawiających się Stron.”
X. Artykuł 21 (otrzymuje oznaczenie jako artykuł 27)
Kontrola zgodności
W artykule 21 wprowadza się następujące zmiany:
„Posiedzenia Umawiających się Stron oceniają, na podstawie okresowych sprawozdań określonych w artykule 20 i wszelkich innych sprawozdań przedłożonych przez Umawiające się Strony, zgodność z Konwencją i protokołami, jak również środkami i zaleceniami. Zalecają one, w stosownych przypadkach, podjęcie koniecznych kroków w celu doprowadzenia do pełnej zgodności z Konwencją i protokołami oraz wspierają wprowadzanie w życie decyzji i zaleceń.”
Artykuły 10, 16, 17, 19, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 i 29 otrzymują odpowiednio oznaczenia artykuły 12, 22, 23, 25, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 i 35.
II. ZMIANY DO PROTOKOŁU O ZAPOBIEGANIU ZANIECZYSZCZANIU MORZA ŚRÓDZIEMNEGO PRZEZ ZATAPIANIE W NIM ODPADÓW ZE STATKÓW I STATKÓW POWIETRZNYCH
A. Tytuł
Tytuł Protokołu otrzymuje brzmienie:
„PROTOKÓŁ O ZAPOBIEGANIU I ELIMINACJI ZANIECZYSZCZENIA MORZA ŚRÓDZIEMNEGO PRZEZ ZATAPIANIE W NIM ODPADÓW ZE STATKÓW I STATKÓW POWIETRZNYCH LUB SPALANIE NA MORZU”.
B. Akapity preambuły
W preambule Protokołu akapit drugi otrzymuje brzmienie:
„UZNAJĄC niebezpieczeństwo stwarzane dla środowiska morskiego przez zatapianie lub spalanie odpadów lub innych substancji.”.
W preambule Protokołu akapit czwarty otrzymuje brzmienie:
„MAJĄC NA UWADZE, że rozdział 17 Agendy 21 UNCED wzywa Umawiające się Strony Konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu mórz przez zatapianie odpadów i innych substancji (Londyn, 1972 rok) do podejmowania niezbędnych środków w celu wstrzymania zatapiania w oceanie i spalania niebezpiecznych substancji.”.
W preambule dodaje się akapit w brzmieniu:
„BIORĄC POD UWAGĘ rezolucje LC 49(16) i LC 50(16), zatwierdzone przez szesnaste spotkanie konsultacyjne Konwencji londyńskiej z 1972 roku, które zakazują zatapiania i spalania odpadów przemysłowych na morzu.”.
C. Artykuł 1
W artykule 1 wprowadza się następujące zmiany:
„Umawiające się Strony niniejszego Protokołu (zwane dalej „Stronami”) podejmują wszelkie właściwe środki w celu zapobiegania, zmniejszania i w najwyższym stopniu eliminowania możliwych zanieczyszczeń Morza Śródziemnego spowodowanych przez zatapianie odpadów ze statków i statków powietrznych lub spalaniem na morzu.”
D. Artykuł 2
W artykule 2 wprowadza się następujące zmiany:
„Obszar, do którego stosuje się niniejszy Protokół, stanowi obszar Morza Śródziemnego, jak określono w artykule 1 Konwencji w sprawie ochrony środowiska morskiego i obszaru wybrzeża śródziemnomorskiego (zwanej dalej „Konwencją”).”
E. Artykuł 3
W artykule 3 dodaje się nowe ustępy w brzmieniu:
„3 c) Każde zamierzone usuwanie lub składowanie oraz zakopywanie odpadów lub innych substancji na dnie morskim lub w podglebiu morskim, pochodzących ze statków lub statków powietrznych.”
„4 a) (otrzymuje oznaczenie 5) „Spalanie na morzu” oznacza zamierzone spalanie odpadów lub innych substancji w wodach morskich Morza Śródziemnego, celem termicznego zniszczenia i nie obejmuje czynności w ramach normalnych działań statków lub statków powietrznych.”
Ustęp 5 otrzymuje oznaczenie jako ustęp 6.
F. Artykuł 4
W artykule 4 wprowadza się następujące zmiany:
„1. Zatapianie odpadów lub innych substancji, za wyjątkiem wymienionych w ustępie 2 niniejszego artykułu, jest zabronione.
2. Wykaz określony w poprzednim ustępie jest następujący:
a) urobek z pogłębiania dna;
b) odpady rybne lub substancje organiczne uzyskane w wyniku przetworzenia ryb i innych organizmów morskich;
c) statki, do dnia 31 grudnia 2000 roku;
d) platformy i inne struktury wytworu ludzkiego na morzu, pod warunkiem, że materiał zdolny do utworzenia pływających gruzów lub w inny sposób przyczyniający się do zanieczyszczenia środowiska morskiego został w maksymalnym stopniu usunięty, bez uszczerbku dla postanowień Protokołu dotyczącego zanieczyszczeń wynikających z badań i eksploatacji szelfu kontynentalnego, dna morskiego i jego podglebia;
e) obojętne, wolne od zanieczyszczeń materiały geologiczne, zawierające składniki chemiczne, których uwolnienie do środowiska morskiego jest mało prawdopodobne.”
G. Artykuł 5
W artykule 5 wprowadza się następujące zmiany:
„Zatapianie odpadów lub innych substancji wymienionych w artykule 4 ustęp 2 wymaga uprzedniego specjalnego zezwolenia właściwych władz krajowych.”
H. Artykuł 6
W artykule 6 wprowadza się następujące zmiany:
„1. Zezwolenie określone w artykule 5 zostaje wydane wyłącznie po wnikliwym rozważeniu czynników przedstawionych w Załączniku do niniejszego Protokołu lub kryteriów, wytycznych i odpowiednich procedur przyjętych przez posiedzenie Umawiających się Stron zgodnie z poniższym ustępem 2;
2. Umawiające się Strony opracowują i przyjmują kryteria, wytyczne i procedury dla zatapiania odpadów i innych substancji wymienionych w artykule 4 ustęp 2, aby zapobiegać, zmniejszać i eliminować zanieczyszczenie.”
I. Artykuł 7
W artykule 7 wprowadza się następujące zmiany:
„Spalanie na morzu jest zabronione.”
J. Artykuł 9
W artykule 9 wprowadza się następujące zmiany:
„Jeżeli Strona znajdująca się w wyjątkowego rodzaju krytycznej sytuacji uważa, że odpady lub inne substancje niewymienione w artykule 4 ustęp 2 niniejszego Protokołu nie mogą zostać usunięte na lądzie bez niedopuszczalnego poziomu zagrożenia lub szkody, przede wszystkim dla bezpieczeństwa życia ludzkiego, Strona zainteresowana niezwłocznie zasięga opinii organizacji. Organizacja, po konsultacji ze Stronami niniejszego Protokołu, zaleca metody składowania lub najbardziej odpowiednie środki zniszczenia lub usuwania zgodnie z panującymi okolicznościami. Strona informuje organizację o krokach przyjętych na podstawie tych zaleceń. Strony zobowiązują się do wzajemnej pomocy w takich sytuacjach.”
K. Artykuł 10
W artykule 10 ustęp 1 litera a) otrzymuje brzmienie:
„a) wydawania zezwoleń przewidzianych w artykule 5;”.
W artykule 10 ustęp 1 skreśla się literę b).
Ustęp 1 litera c) otrzymuje oznaczenie jako ustęp 1 litera b).
W ustępie 2 wprowadza się następujące zmiany:
„2. Właściwe władze każdej Strony wydają zezwolenia przewidziane w artykule 5 w odniesieniu do odpadów i innych substancji przeznaczonych do zatopienia:”.
L. Artykuł 11
W artykule 11 skreśla się ustęp 2.
M. Artykuł 14
W artykule 14 ustęp 3 wprowadza się następujące zmiany:
„3. Przyjęcie zmian do Załącznika do niniejszego Protokołu zgodnie z artykułem 17 Konwencji wymaga większości trzech czwartych głosów Stron.”.
N. Załącznik I
Załącznik I skreśla się.
O. Załącznik II
Załącznik II skreśla się.
P. Załącznik III
Załącznik III zmienia się na Załącznik i wprowadza się do niego następujące zmiany:
„ZAŁĄCZNIK
Czynniki, które należy wziąć pod uwagę przy ustalaniu kryteriów regulujących wydawanie zezwoleń na zatapianie substancji w morzu, uwzględniając artykuł 6, obejmują:
...”
[1] Dz.U. C 219 z 30.7.1999, str. 186.
[2] Decyzja 77/585/EWG, Dz.U. L 240 z 19.9.1977, str. 1.
[3] Decyzja 81/420/EWG, Dz.U. L 162 z 19.6.1981, str. 4.
[4] Decyzja 83/101/EWG, Dz.U. L 67 z 12.3.1983, str. 1.
[5] Decyzja 84/132/EWG, Dz.U. L 68 z 10.3.1984, str. 36.
[6] Data wejścia w życie zmian do Konwencji w sprawie ochrony Morza Śródziemnego przed zanieczyszczeniem oraz Protokołu o zapobieganiu zanieczyszczaniu przez zatapianie odpadów ze statków i statków powietrznych zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich przez Sekretariat Generalny Rady Unii Europejskiej.
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00