Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna
Wersja aktualna
obowiązujący
Alerty
UMOWA
zmieniająca Umowę odnoszącą się do współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Australią
RADA UNII EUROPEJSKIEJ w imieniu WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,
z jednej strony, oraz
RZĄD AUSTRALII,
z drugiej strony,
uwzględniając Umowę odnoszącą się do współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Australią, która weszła w życie dnia 25 lipca 1994 roku,
a także mając na uwadze, co następuje:
obie strony wyraziły pragnienie poszerzenia i zmiany zakresu Umowy zgodnie z jej artykułem 11 ustęp 2;
negocjacje w sprawie tej zmiany zakończyły się sukcesem,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
W artykule 4 ustęp 2 tekst Umowy odnoszącej się do współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Australią otrzymuje brzmienie:
„2. Do celów niniejszej Umowy, obszary współpracy określone są w następujący sposób.
W odniesieniu do Wspólnoty, mogą one obejmować wszelkie badania naukowe i rozwój technologiczny oraz działania pokazowe, objęte artykułami 130g litera a)1 i 130g litera d)2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, przy czym ostatnie jedynie w takim zakresie, w jakim dotyczy to sieci między operatorami infrastruktury a odnośnymi projektami badawczymi.
W odniesieniu do Australii, mogą one obejmować wszelkie działania naukowe lub technologiczne, finansowane lub prowadzone przez rząd Australii, rządy państw i terytoriów, jednostki pozarządowe, w tym prywatny sektor badawczy i sektor przedsiębiorstw oraz wszelkie zainteresowane jednostki badawcze. Australia będzie notyfikować Wspólnocie za pośrednictwem kanałów dyplomatycznych o stosowaniu niniejszej Umowy do państw i terytoriów.”
‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑
1 Wdrażanie badań, rozwój technologiczny i programy pokazowe, poprzez wspieranie współpracy między przedsiębiorstwami, ośrodkami badawczymi i uniwersytetami.
2 Stymulowanie kształcenia i mobilności naukowców we Wspólnocie.
Artykuł 2
Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem, w którym Strony dokonają wzajemnej pisemnej notyfikacji o dopełnieniu wymagań prawnych niezbędnych do jej wejścia w życie.
Artykuł 3
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
W dowód, czego niżej wymienieni podpisali niniejszą Umowę.
Hecho en Bruselas, el ocho de julio de mil novecientos noventa y nueve.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende juli nitten hundrede og nioghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am achten Juli neunzehnhundertneunundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Brussels on the eighth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Bruxelles, le huit juillet mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.
Fatto a Bruxelles, addì otto luglio millenovecentonovantanove.
Gedaan te Brussel, de achtste juli negentienhonderd negenennegentig.
Feito em Bruxelas, em oito de Julho de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som skedde i Bryssel den åttonde juli nittonhundranittionio.
Sporządzono w Brukseli, dnia ósmego lipca roku tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego dziewiątego.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
W imieniu Wspólnoty Europejskiej | |
Por el Gobierno de Australia |
På den australske regerings vegne
Für die Regierung Australiens
Για την Κυβέρνηση της Αυστραλίας
For the Government of Australia
Pour le gouvernement d'Australie
Per il governo dell'Australia
Voor de regering van Australië
Pelo Governo da Australia
Australian hallituksen puolesta
På Australiens regerings vägnar
W imieniu rządu Australii