Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2008-11-20
Wersja aktualna od 2008-11-20
obowiązujący
Alerty
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1107/96
z dnia 12 czerwca 1996 r.
w sprawie rejestracji oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia zgodnie z procedurą określoną w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92
(ostatnia zmiana: DUUEL. z 2015 r., Nr 60, poz. 70) Pokaż wszystkie zmiany
Alerty
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2081/92 z dnia 14 lipca 1992 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 17,
a także mając na uwadze, co następuje:
zgodnie z art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w ciągu sześciu miesięcy od wejścia w życie tego rozporządzenia Państwa Członkowskie przekazały Komisji nazwy chronione ustawowo lub nazwy chronione prawem zwyczajowym, które chciałyby zarejestrować;
zbadanie zgodności tych nazw zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 2081/92 wykazało, że niektóre z nich zostały uznane za zgodne z przepisami tego rozporządzenia i kwalifikują się do rejestracji i ochrony na poziomie Wspólnoty jako oznaczenia geograficzne lub nazwy pochodzenia;
nazwy rodzajowe nie są rejestrowane;
artykuł 7 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 nie ma zastosowania do procedury określonej w art. 17;
zgodnie z art. 14 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne nie mogą być zarejestrowane, gdy biorąc pod uwagą prestiż, jakim się cieszy znak towarowy i stopień jego znajomości oraz okres, w którym był używany, konsument mógłby być wprowadzony w błąd co do prawdziwej tożsamości produktu;
gdy nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne, którego nazwa już została zarejestrowana jako znak towarowy, uzyskała ochronę z inicjatywy jednego producenta zgodnie z kryteriami określonymi w art. 1 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2037/93 (2), producent ten nie może powstrzymać innych producentów na określonym obszarze, którzy produkują zgodnie z zarejestrowanym opisem, od używania chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego;
w przypadkach kiedy znak towarowy i zarejestrowana nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne mogłyby być używane jednocześnie, można kontynuować stosowanie znaku towarowego w sytuacji wystąpienia jednego z przypadków określonych w art. 13 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 tylko wtedy, gdy znak towarowy spełnia warunki określone w art. 14 ust. 2 tego rozporządzenia;
niektóre Państwa Członkowskie poinformowały, iż nie wnioskowano o ochronę dla niektórych części nazw i należy fakt ten uwzględnić;
rejestracja chronionych nazw pochodzenia lub oznaczeń geograficznych nie oznacza zwolnienia z obowiązku przestrzegania obowiązujących przepisów dotyczących produktów rolnych i środków spożywczych;
komitet stworzony zgodnie z art. 15 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez swojego przewodniczącego; przy braku opinii wymienionego komitetu i zgodnie z tym artykułem Komisja przekazała Radzie wniosek do przegłosowania na podstawie większości kwalifikowanej w ciągu trzech miesięcy; ponieważ Rada nie wydała opinii w tym okresie, środki zaproponowane przez Komisję będą podjęte przez Komisję,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nazwy wymienione w Załączniku są zarejestrowane jako chronione oznaczenia geograficzne (PGI) lub chronione nazwy pochodzenia (PDO) zgodnie z art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92.
Nazwy nie ujęte w Załączniku, które zostały przekazane zgodnie z art. 17, są nadal chronione na szczeblu krajowym do czasu podjęcia decyzji w ich sprawie.
Nazwa „Budějovické pivo”, „Českobudějovické pivo” i „Budějovický měšťanský var”jest zarejestrowane jako chronione oznaczenie geograficzne (PGI) i wymienione w Załączniku zgodnie ze specyfikacjami przedstawionymi Komisji. Nie narusza to żadnego znaku towarowego piwa lub innych praw istniejących w Unii Europejskiej w dniu przystąpienia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 12 lipca 1996 r.
|
(1) Dz.U. L 208 z 24.7.1992, str. 1.
(2) Dz.U. L 185 z 28.7.1993, str. 5.
Alerty
ZAŁĄCZNIK
Wykaz produktów zarejestrowanych jako chronione oznaczenia geograficzne (PGI) lub chronione nazwy pochodzenia (PDO) [1]
A. PRODUKTY WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU II DO TRAKTATU WE, PRZEZNACZONE DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI
Mięso (i podroby) świeże
NIEMCY
– Diepholzer Moorschnucke (PDO)
– Lüneburger Heidschnucke (PDO)
– Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch (PGI)
HISZPANIA
– Carne de Ávila (PGI)
– Carne de Morucha de Salamanca (PGI)
– Pollo y Capón del Prat (PGI)
– Ternasco de Aragón (PGI)
FRANCJA
– Agneau du Quercy (PGI)
– Boeuf de Chalosse (PGI)
– Veau d'Aveyron et du Ségala (PGI)
– Dinde de Bresse (PDO)
– Volailles de Bresse (PDO)
– Volailles de Houdan (PGI)
– Agneau de l'Aveyron (PGI)
– Agneau du Bourbonnais (PGI)
– Boeuf charolais du Bourbonnais (PGI)
– Boeuf du Maine (PGI)
– Veau du Limousin (PGI)
– Volailles de l'Ain (PGI)
– Volailles du Gers (PGI)
– Volailles du Maine (PGI)
– Volailles de Loué (PGI)
– Volailles de l'Orléanais (PGI)
– Volailles de Bourgogne (PGI)
– Volailles du plateau de Langres (PGI)
– Volailles du Charolais (PGI)
– Volailles de Normandie (PGI)
– Volailles de Bretagne (PGI)
– Volailles de Challans (PGI)
– Volailles de Vendée (PGI)
– Volailles d'Alsace (PGI)
– Volailles du Forez (PGI)
– Volailles du Béarn (PGI)
– Volailles de Cholet (PGI)
– Volailles des Landes (PGI)
– Volailles de Licques (PGI)
– Volailles d'Auvergne (PGI)
– Volailles du Velay (PGI)
– Volailles du Val de Sèvres (PGI)
– Volailles d'Ancenis (PGI)
– Volailles de Janzé (PGI)
– Volailles du Gatinais (PGI)
– Volailles du Berry (PGI)
– Volailles de la Champagne (PGI)
– Volailles du Languedoc (PGI)
– Volailles du Lauragais (PGI)
– Volailles de Gascogne (PGI)
– Volailles de la Drôme (PGI)
– Porc de la Sarthe (PGI)
– Porc de Normandie (PGI)
– Porc de Vendée (PGI)
– Porc du Limousin (PGI)
WŁOCHY
– Vitellone bianco dell'Appennino Centrale (PGI)
– Mortadella Bologna (PGI)
– Cotechino Modena (PGI)
– Zampone Modena (PGI)
LUKSEMBURG
– Viande de porc, marque nationale Grand-Duché de Luxembourg (PGI)
PORTUGALIA
– Borrego de Montemor-o-Novo (PGI)
– Borrego da Serra da Estrela (PDO)
– Cabrito das Terras Altas do Minho (PGI)
– Cabrito da Gralheira (PGI)
– Cabrito da Beira (PGI)
– Vitela de Lafões (PGI)
– Borrego da Beira (PGI)
– Cabrito do Barroso (PGI)
– Borrego Terrincho (PDO)
– Carne Alentejana (PDO)
– Carne Arouquesa (PDO)
– Carne Marinhoa (PDO)
– Carne Mertolenga (PDO)
– Cordeiro Bragançano (PDO)
– Cabrito Transmontano (chroniona nazwapochodzenia)
– Carne Barrosã (chroniona nazwapochodzenia)
– Carne Maronesa (chroniona nazwapochodzenia)
– Carne Mirandesa (chroniona nazwapochodzenia)
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
– Orkney beef (PDO)
– Orkney lamb (PDO)
– Scottish beef (PGI)
– Scottish lamb (PGI)
– Shetland lamb (PDO)
Produkty mięsne
BELGIA
– Jambon d'Ardenne (PGI)
NIEMCY
– Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken (PGI)
– Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken (PGI)
– Schwarzwälder Schinken (PGI)
– Greuβener Salami (PGI)
HISZPANIA
– Cecina de León (PGI)
– Dehesa de Extremadura (PDO)
– Guijuelo (PDO)
– Jamón de Teruel (PDO)
– Sobrasada de Mallorca (PGI)
WŁOCHY
– Prosciutto di Parma (PDO)
– Prosciutto di San Daniele (PDO)
– Prosciutto di Modena (PDO)
– Prosciutto Veneto Berico-Euganeo (PDO)
– Salame di Varzi (PDO)
– Salame Brianza (PDO)
– Speck dell'Alto Adige (PGI)
– Bresaola della Valtellina (PGI)
– Culatello di Zibello (chroniona nazwa pochodzenia)
– Valle d'Aosta Jambon de Bosses (chroniona nazwa pochodzenia)
– Valle d'Aosta Lard d'Arnad (chroniona nazwa pochodzenia)
– Prosciutto di Carpegna (chroniona nazwa pochodzenia)
– Prosciutto Toscano (chroniona nazwa pochodzenia)
– Coppa Piacentina (chroniona nazwa pochodzenia)
– Pancetta Piacentina (chroniona nazwa pochodzenia)
– Salame Piacentino (chroniona nazwa pochodzenia)
– Prosciutto di Norcia (PGI)
– Sopressata di Calabria (PDO)
– Capocollo di Calabria (PDO)
– Salsiccia di Calabria (PDO)
– Pancetta di Calabria (PDO)
– Mortadella Bologna (PGI)
– Salamini italiani alla cacciatora (PDO)
LUKSEMBURG
– Salaisons fumées, marque nationale Grand-Duché de Luxembourg (PGI)
AUSTRIA
– Tiroler Speck (PGI)
PORTUGALIA
– Presunto do Barroso (PGI)
Sery
BELGIA
– Fromage de Herve (chroniona nazwa pochodzenia)
DANIA
– Danablu (PGI)
– Esrom (PGI)
NIEMCY
– Allgäuer Bergkäse (PDO)
– Allgäuer Emmentaler (PDO) (32)
– Altenburger Ziegenkäse (PDO)
– Odenwälder Frühstückskäse (chroniona nazwa pochodzenia)
FRANCJA
– Fourme d'Ambert lub Fourme de Montbrison (chroniona nazwa pochodzenia)
GRECJA
– Aγεδατό (Anevato) (PDO)
– Γαλoτύρι (Galotyri) (PDO)
– Γραδιέρα Aγράφων (Graviera Agrafon) (PDO)(1)
– Γραδιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) (PDO)(1)
– Γραδιέρα Νάξου (Graviera Naxou) (PDO)(1)
– Καλαζάκι Λήµνου (Kalathaki Limnou) (PDO)
– Κασέρι (Kasseri) (PDO)
– Κατίκι Δοµοκού (Katiki Domokou) (PDO)
– Κεφαλογραδιέρα (Kefalograviera) (PDO)
– Κοπανιστή (Kopanisti) (PDO)
– Λαδοτύρι Μυτιλήνης (Ladotyri Mytilinis) (PDO)
– Μανούρι (Manouri) (PDO)
– Μετσοδόνε (Metsovone) (PDO)
– Μπάτζος (Batzos) (PDO)
– Ξυνοµυζήξρα (Xynomyzithra Kritis) (PDO)
– Πηχτόγαλο (Pichtogalo Chanion) (PDO)
– Σαν Μιχάλη (San Michali) (PDO)
– Σφέλα (Sfela) (PDO)
– Φορµαέλλα Αράχωδας Παρνασσού (Formaella Arachovas Parnassou) (PDO)
– Φέτα (Feta)
HISZPANIA
– Cabrales (PDO)
– Idiazábal (PDO)
– Mahón – Menorca (PDO)
– Picón Bejes-Tresviso (PDO)
– Queso de Cantabria (PDO)
– Queso de La Serena (PDO)
– Queso Manchego (PDO)
– Queso Tetilla (PDO)
– Queso Zamorano (PDO)
– Quesucos de Liébana (PDO)
– Roncal (PDO)
FRANCJA
– Beaufort (PDO)
– Bleu des Causses (PDO)
– Bleu du Haut-Jura, de Gex, de Septmoncel (PDO)
– Brocciu Corse ou brocciu (PDO)
– Chabichou du Poitou (PDO)(2)
– Crottin de Chavignol ou chavignol (PDO)(3)
– Ēpoisses de Bourgogne (PDO)
– Laguiole (PDO)
– Ossau-Iraty (PDO)(4)
– Pouligny Saint Pierre (PDO)
– Picodon de l'Ardèche ou picodon de la Drôme (PDO)(5)
– Salers (PDO)
– Selles-sur-Cher (PDO)
– Sainte Maure de Touraine (PDO)(6)
– Tomme de Savoie (PGI)(7)
– Langres (PDO)
– Neufchâtel (PDO)
– Abondance (PDO)
– Camembert de Normandie (PDO)(8)
– Cantal ou fourme de Cantal ou cantalet (PDO)
– Chaource (PDO)
– Comté (PDO)
– Emmental de Savoie (PGI)(9)
– Emmental français est-central (PGI)(9)
– Livarot (PDO)
– Maroilles ou marolles (PDO)
– Munster ou munster-géromé (PDO)
– Pont-l'Ēvêque (PDO)
– Reblochon ou reblochon de Savoie (PDO)
– Roquefort (PDO)
– Saint-Nectaire (PDO)
– Tomme des Pyrénées (PGI)(7)
– Bleu d'Auvergne (PDO)
– Brie de Meaux (PDO)(10)
– Brie de Melun (PDO)(10)
– Mont d'or ou vacherin du Haut-Doubs (PDO)
WŁOCHY
– Canestrato Pugliese (PDO)(11)
– Fontina (PDO)
– Gorgonzola (PDO)
– Grana Padano (PDO)
– Parmigiano Reggiano (PDO)
– Pecorino Siciliano (PDO)(12)
– Provolone Valpadana (PDO)(13)
– Caciotta d'Urbino (PDO)(14)
– Pecorino Romano (PDO)(12)
– Quartirolo Lombardo (PDO)
– Taleggio (PDO)
– Asiago (PDO)
– Formai de Mut Dell'alta Valle Brembana (PDO)(15)
– Montasio (PDO)
– Mozzarella di Bufala Campana (PDO)(16)
– Murazzano (PDO)
– Bitto (chroniona nazwa pochodzenia)
– Bra (chroniona nazwa pochodzenia)
– Caciocavallo Silano (chroniona nazwa pochodzenia)(17)
– Castelmagno (chroniona nazwa pochodzenia)
– Fiore Sardo (chroniona nazwa pochodzenia)
– Monte Veronese (chroniona nazwa pochodzenia)
– Pecorino Sardo (chroniona nazwa pochodzenia)(18)
– Pecorino Toscano (chroniona nazwa pochodzenia)(18)
– Ragusano (chroniona nazwa pochodzenia)
– Raschera (chroniona nazwa pochodzenia)
– Robiola di Roccaverano (chroniona nazwa pochodzenia)
– Toma Piemontese (chroniona nazwa pochodzenia)(19)
– Valle d'Aosta Fromadzo (chroniona nazwa pochodzenia)
– Valtellina Casera (chroniona nazwa pochodzenia)
NIDERLANDY
– Noord-Hollandse Edammer (PDO)(20)(21)
– Noord-Hollandse Gouda (PDO)(20)(22)
– Boeren - Leidse met sleutels (PDO) (34)
AUSTRIA
– Tiroler Graukäse (chroniona nazwa pochodzenia)
– Gailtaler Almkäse (PDO)
– Tiroler Bergkäse (PDO)
– Vorarlberger Alpkäse (PDO)
– Vorarlberger Bergkäse (PDO)
– Tirolere Almkäse/Tiroler Alpkäse (chroniona nazwa pochodzenia)
PORTUGALIA
– Queijo de Nisa (PDO)
– Queijo de Azeitão (PDO)
– Queijo de Ēvora (PDO)
– Queijo de São Jorge (PDO)
– Queijo Rabaçal (PDO)
– Queijo Serpa (PDO)
– Queijo Serra da Estrela (PDO)
– Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) (PDO)
– Queijo Terrincho (PDO)
– Queijo de cabra Transmontano (chroniona nazwa pochodzenia)
SZWECJA
– Svecia (PGI)
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
– White Stilton cheese (PDO)/Blue Stilton cheese (PDO)
– West Country farmhouse Cheddar cheese (PDO)(23)(24)
– Beacon Fell traditional Lancashire cheese (PDO)(25)
– Swaledale cheese (PDO)/Swaledale ewes' cheese (PDO)
– Bonchester cheese (PDO)
– Buxton blue (PDO)
– Dovedale cheese (PDO)
– Single Gloucester (PDO)
– Teviotdale cheese (PGI)
Pozostałe produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, przetwory mleczne oprócz masła itd.)
GRECJA
– Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια (Menalou Vanilia fir honey) (chroniona nazwa pochodzenia)
HISZPANIA
– Miel de La Alcarria (PDO)
FRANCJA
– Crème d'Isigny (PDO)
– Crème fraîche fluide d'Alsace (PGI)
– Miel de Sapin des Vosges (PDO)
LUKSEMBURG
– Miel luxembourgeois de marque nationale (PDO)
PORTUGALIA
– Mel da Serra da Lousã (PDO)
– Mel das Terras Altas do Minho (PDO)
– Mel da Terra Quente (PDO)
– Mel da Serra de Monchique (PDO)
– Mel do Parque de Montezinho (PDO)
– Mel do Alentejo (PDO)
– Mel dos Açores (PDO)
– Mel do Barroso (PDO)
– Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira do Castelo do Bode, Bairro, Alto Nabão) (PDO)
Tłuszcze, masło, margaryna, oleje itd.
BELGIA
– Beurre d'Ardenne (PDO)
NIEMCY
– Lausitzer Leinöl (PGI)
Oleje z oliwek
GRECJA
– Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης (Viannos Iraklio Crete) (PDO)(26)(27)
– Λυγουριό Ασκληπιείου (Lygourio Asklipiou) (PDO)
– Βόρειος Μυλοπόταµος Ρεξύµνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Crete) (PDO)(27)(28)
– Κροκεές Λακωνίας (Krokees Lakonias) (PDO)(29)
– Πέτρινα Λακωνίας (Petrina Lakonias) (PDO)(29)
– Κρανίδι Αργολίδα (Kranidi Argolidas) (PDO)(30)
– Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Iraklio Crete) (PDO)(26)(27)
– Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης (Archanes Iraklio Crete) (PDO)(26)(27)
– Λακωνία (Lakonia) (PGI)
– Χανιά Κρήτης (Hania Crete) (PGI)(27)
– Κεφαλονιά (Kefallonia) (PGI)
– Ολυµπία (Olympia) (PGI)
– Λέσδος (Lesbos) (PGI)
– Πρέδεζα (Preveza) (PGI)
– Ρόδος (Rodos) (PGI)
– Θάσος (Thassos) (PGI)
– Καλαμάτα (Kalamata) (PDO)
– Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolymvari Hanion Kritis) (PDO) (35), (36)
– Σητεία Λασιξίου Κρήτης (Sitia-Lasithi-Crete) (PDO) (37)
– Αποκορώνας Χανίων Κρήτης (Apokoronas-Chania-Crete) (PDO) (38)
– Ζάκυνθος (Zakynthos) (PGI)
– Σάμος (Samos) (PGI)
HISZPANIA
– Baena (PDO)
– Les Garrigues (PDO)
– Sierra de Segura (PDO)
– Siurana (PDO)
FRANCJA
– Huile d'olive de Nyons (PDO)
– Beurre d'lsigny (PDO)
– Beurre Charentes-Poitou - Beurre des Charentes - Beurre des Deux-Sèvres (PDO)
WŁOCHY
– Aprutino Pescarese (chroniona nazwa pochodzenia)
– Brisighella (chroniona nazwa pochodzenia)
– Collina de Brindisi (chroniona nazwa pochodzenia)
– Canino (chroniona nazwa pochodzenia)
– Sabina (chroniona nazwa pochodzenia)
– Riviera Ligure (PDO)
– Bruzio (PDO)
– Cilento (PDO)
– Colline Salernitane (PDO)
– Penisola Sorrentina (PDO)
– Garda (chroniona nazwa pochodzenia)
– Dauno (chroniona nazwa pochodzenia)
– Colline Teatine (chroniona nazwa pochodzenia)
– Monti Iblei (chroniona nazwa pochodzenia)
– Laghi Lombardi (chroniona nazwa pochodzenia)
– Valli Trapanesi (chroniona nazwa pochodzenia)
– Terra di Bari (chroniona nazwa pochodzenia)
– Umbria (chroniona nazwa pochodzenia)
– Toscano (PGI)
– Terra d'Otranto (PDO)
LUKSEMBURG
– Beurre rose de marque nationale Grand-Duché de Luxembourg (PDO)
AUSTRIA
– Steirisches Kürbiskernöl (PGI)
PORTUGALIA
– Azeite de Moura (PDO)
– Azeite de Trás-os-Montes (PDO)
– Azeite do Ribatejo (PDO)
– Azeites do Norte Alentejano (PDO)
– Azeite da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) (PDO)
Owoce, warzywa i zboża
GRECJA
– Ακτινίδι Σπερχειού (kiwi Sperchiou) (PDO)
– Ελιά Καλαµάτας (olive de Kalamata) (PDO)
– Κελυφωτό φυσίκι Φξιώτιδας (pistache de Phtiotida) (PDO)
– Κουµ Κουάτ Κερκύρας (kumquat de Korfu) (PGI)
– Ξερά Ζαγοράς Πηλίου (figues sèches de Kimi) (PDO)
– Μήλα Ζαγοράς Πηλίου (pommes Zagoras Piliou) (PDO)(31)
– Τσακώνικη Μελιτζάνα Λεωνιδίου (aubergine tsakonique de Léonidio) (PDO)
– Φυστίκι Μεγάρων (Megaron pistachio) (chroniona nazwa pochodzenia)
– Φυστίκι Αίγινας (Aegina pistachioo) (chroniona nazwa pochodzenia)
– Σύκα Βραδρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων (Vravronas Markopoulou Mesogion figs) (PGI)
– Πορτοκάλια Μάλεµε Χανίων Κρήτης (Maleme Khania Crete oranges) (chroniona nazwa pochodzenia)
– Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα (Korinthiaki Stafida Vostitsa) (PDO)
– Φασόλια (Γίγατες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας (Fasolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas) (PGI)
– Φασόλια (Πλακέ Μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας [(Fasolia Plake-Megalosperma) Prespon Florinas] (PGI)
– Wiśnie
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου (Kerasia Tragana Rodochoriou) (PDO)
– Jabłka
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως (Mila Delicious Pilafa de Tripoli) (PDO)
Oliwki stołowe
– Κονσερδολιά Αµφίσσης (Konservolia Amfissis) (chroniona nazwa pochodzenia)
– Κονσερδολιά Άρτας (Konservolia Artas) (PGI)
– Κονσερδολιά Αταλάντης (Konservolia Atalantis) (chroniona nazwa pochodzenia)
– Κονσερδολιά Ροδίων (Konservolia Rovion) (chroniona nazwa pochodzenia)
– Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas) (chroniona nazwa pochodzenia)
– θρούµπα Θάσου (Throumba Thassou) (chroniona nazwa pochodzenia)
– θρούµπα Χίου (Throumba Chiou) (chroniona nazwa pochodzenia)
– θρούµπα Αµπαδιάς Ρεθύµνης Κρήτης (Throumba Abadias Rethymnis Crete) (chroniona nazwa pochodzenia)
– Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου (Konservolia Piliou Volou) (PDO) (33)
– Ροδάκινα Νάουσας (Rodakina de Naoussa) (PDO)
– Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου (Fassolia Gigantes Elefantes de Kato Nevrokopi) (PGI)
– Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου (Fassolia koina Mesosperma de Kato Nevrokopi) (PGI)
HISZPANIA
– Arroz del Delta del Ebro (PGI)
– Calasparra (PDO)
– Cerezas de la Montaña de Alicante (PGI)
– Espárrago de Navarra (PGI)
– Faba Asturiana (PGI)
– Judías de El Barco de Ávila (PGI)
– Lenteja de La Armuña (PGI)
– Nísperos Callosa d'En Sarriá (PDO)
– Pimientos del Piquillo de Lodosa (PDO)
– Uva de mesa embolsada „Vinalopó” (PDO)
FRANCJA
– Ail rose de Lautrec (PGI)
– Noix de Grenoble (PDO)
– Pommes et poires de Savoie (PGI)
– Poireaux de Créances (PGI)
– Chasselas de Moissac (PDO)
– Mirabelles de Lorraine (PGI)
– Olives noires de Nyons (PDO)
– Pommes de terre de Merville (PGI)
– Lentille verte du Puy (PDO)
WŁOCHY
– Arancia Rossa di Sicilia (PGI)
– Cappero di Pantelleria (PGI)
– Castagna di Montella (PGI)
– Fungo di Borgotaro (PGI)
– Nocciola del Piemonte (PGI)
– Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese (PGI)
– Fagiolo di Sarconi (PGI)
– Farro della Garfagnana (PGI)
– Peperone di Senise (PGI)
– Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese - Nocerino (chroniona nazwa pochodzenia)
– Marrone del Mugello (PGI)
– Marrone di Castel del Rio (PGI)
– Riso Nano Vialone Veronese (PGI)
– Radicchio Rosso di Treviso (PGI)
– Radicchio Variegato di Castelfranco (PGI)
– Lenticchia di Castelluccio di Norcia (PCI)
– Clementine di Kalabria (PGI)
– Nocciola di Giffoni (PGI)
– Scalogno di Romana (PGI)
– Uva da tavola di Canicattì (PGI)
– Pera mantovana (PGI)
– Pera dell'Emilia Romagna (PGI)
– Pesca e nettarina di Romagna (PGI)
Oliwki stołowe
– Nocellara del Belice (PDO)
NIDERLANDY
– Opperdoezer Ronde (PDO)
AUSTRIA
– Wachauer Marille (PDO)
– Marchfeldspargel (PGI)
– Waldviertler Graumohn (PDO)
PORTUGALIA
– Amêndoa do Douro (PDO)
– Ameixa d'Elvas (PDO)
– Ananás dos Açores/São Miguel (PDO)
– Azeitona de conserva Negrinha de Freixo (PDO)
– Castanha dos Soutos da Lapa (PDO)
– Castanha Marvão-Portalegre (PDO)
– Castanha de Pradela (PDO)
– Castanha da Terra Fria (PDO)
– Citrinos do Algarve (PGI)
– Cereja de Sao Julião-Portalegre (PDO)
– Cereja da Cova da Beira (PGI)
– Maçã de Portalegre (PGI)
– Maçã da Beira Alta (PGI)
– Maçã Bravo de Esmolfe (PDO)
– Maçã da Cova da Beira (PGI)
– Maçã de Alcobaça (PGI)
– Maracuja de São Miguel/Açores (PDO)
– Pêssego da Cova da Beira (PGI)
FINLANDIA
– Ziemniak
Lapin Puikula (PDO)
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
– Jersey Royal potatoes (PDO)
NIEMCY
– Spreewälder Gurken (PGI)
– Spreewälder Meerrettich (PGI)
Świeże ryby, mięczaki i skorupiaki i produkty od nich pochodzące
GRECJA
– Αυγοτάραχο Μεσολογγίου (Messolongi fish-roe) (chroniona nazwa pochodzenia)
NIEMCY
– Schwarzwaldforelle (PGI)
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
– Whitstable oysters (PGI)
Inne produkty z załącznika II
Cider
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
– Herefordshire cider/perry (PGI)
– Worcestershire cider/perry (PGI)
– Gloucestershire cider/perry (PGI)
B. ŚRODKI SPOŻYWCZE WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU I DO ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2081/92
Piwo
NIEMCY
– Kölsch (PGI)
– Rieser Weizenbier (PGI)
– Gögginger Bier (PGI)
– Reuther Bier (PGI)
– Wernesgrüner Bier (PGI)
– Münchner Bier (PGI)
– Kulmbacher Bier (PGI)
– Hofer Bier (PGI)
– Dortmunder Bier (PGI)
– Mainfranken Bier (PGI)
– Bremer Bier (PGI)
– Bayerisches Bier (PGI)
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
– Newcastle brown ale (PGI)
– Kentish ale and Kentish strong ale (PGI)
– Rutland bitter (PGI)
REPUBLIKA CZESKA
– Budějovické pivo (PGI)
– Českobudějovické pivo (PGI)
– Budějovický měšťanský (PGI)
Naturalna woda mineralna i źródlana
NIEMCY
– Bad Hersfelder Naturquelle (PDO)
– Bad Pyrmonter (PDO)
– Birresborner (PDO)
– Bissinger Auerquelle (PDO)
– Caldener Mineralbrunnen (PDO)
– Ensinger Mineralwasser (PDO)
– Felsenquelle Beiseförth (PDO)
– Gemminger Mineralquelle (PDO)
– Graf Meinhard Quelle Giessen (PDO)
– Haaner Felsenquelle (PDO)
– Haltern Quelle (PDO)
– Katlenburger Burgbergquelle (PDO)
– Kisslegger Mineralquelle (PDO)
– Leisslinger Mineralbrunnen (PDO)
– Loewensteiner Mineralquelle (PDO)
– Rhenser Mineralbrunnen (PDO)
– Rilchinger Amandus Quelle (PDO)
– Rilchinger Graefin Mariannen-Quelle (PDO)
– Siegsdorfer Petrusquelle (PDO)
– Teinacher Mineralquellen (PDO)
– UEberkinger Mineralquelle (PDO)
– Vesalia Quelle (PDO)
– Bad Niedernauer Quelle (PDO)
– Göppinger Quelle (PDO)
– Höllen Sprudel (PDO)
– Lieler Quelle (PDO)
– Schwollener Sprudel (PDO)
– Steinsieker Mineralwasser (PDO)
– Blankenburger Wiesenquelle (PDO)
– Wernigeröder Mineralbrunnen (PDO)
– Wildenrath Quelle (PDO)
Pieczywo, ciasta i wyroby ciastkarskie
NIEMCY
– Nürnberger Lebkuchen (PGI)
– Lübecker Marzipan (PGI)
– Aachener Printen (PGI)
GRECJA
– Kρητικό παξιµάδι (biscotte cretoise) (PGI)
HISZPANIA
– Turrón de Jijona (PGI)
– Turrón de Alicante (PGI)
FRANCJA
– Bergamote(s) de Nancy (PGI)
WŁOCHY
– Pane casareccio di Genzano (PGI)
Naturalne gumy i żywice
GRECJA
– Τσίκλα Χίου (Tsikla Chiou) (PDO)
– Μαστίχα Χίου (Masticha Chiou) (PDO)
Rodzaje octu (inne niż ocet winny)
WŁOCHY
– Aceto balsamino tradizionale di Modena (PDO)
– Aceto balsamino tradizionale di Reggio Emilia (PDO)
C. PRODUKTY ROLNE WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU I DO ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2081/92
Olejki eteryczne
GRECJA
– Olejek z żywicy mastyks
Μαστιχέλαιο Χίου (Mastichelaio Chiou) (PDO)
FRANCJA
– Huile essentielle de lavande de Haute-Provence (PDO)
– Foin de Crau (chroniona nazwa pochodzenia)
|
(1) O ochronę nazwy „Γραδιέρα” (Graviera) nie wnioskowano.
(2) O ochronę nazwy „Chabichou” nie wnioskowano.
(3) O ochronę nazwy „Crottin” nie wnioskowano.
(4) O ochronę nazw „Brebis Pyrénées” nie wnioskowano.
(5) O ochronę nazwy „Picodon” nie wnioskowano.
(6) O ochronę nazwy „Sainte Maure” nie wnioskowano.
(7) O ochronę nazwy „Tomme” nie wnioskowano.
(8) O ochronę nazwy „Camembert” nie wnioskowano.
(9) O ochronę nazwy „Emmental” nie wnioskowano.
(10) O ochronę nazwy „Brie” nie wnioskowano.
(11) O ochronę nazwy „Canestrato” nie wnioskowano.
(12) O ochronę nazwy „Pecorino” nie wnioskowano.
(13) O ochronę nazwy „Provolone” nie wnioskowano.
(14) O ochronę nazwy „Caciotta” nie wnioskowano.
(15) O ochronę nazw „Formai de Mut” nie wnioskowano.
(16) O ochronę nazwy „Mozzarella” nie wnioskowano.
(17) Nie wniesiono o ochronę nazwy „Caciocavallo”.
(18) Nie wniesiono o ochronę nazwy „Pecorino”.
(19) Nie wniesiono o ochronę nazwy „Toma”.
(20) O ochronę nazwy „Noord-hollandse” nie wnioskowano.
(21) O ochronę nazwy „Edammer” nie wnioskowano.
(22) O ochronę nazwy „Gouda” nie wnioskowano.
(23) O ochronę nazwy „Cheddar” nie wnioskowano.
(24) O ochronę nazwy „West country” nie wnioskowano.
(25) O ochronę nazwy „Lancashire” nie wnioskowano.
(26) O ochronę nazwy „Ηρακλείου” (Iraklion) nie wnioskowano.
(27) O ochronę nazwy „Κρήτης” (Crete) nie wnioskowano.
(28) O ochronę nazwy „Ρεξύµνης” (Rethymno) nie wnioskowano.
(29) O ochronę nazwy „Λακωνίας” (Lakonias) nie wnioskowano.
(30) O ochronę nazwy „Αργολίδας” (Argolidas) nie wnioskowano.
(31) O ochronę nazwy „Πηλίου” (Piliou) nie wnioskowano.
(32) Ochrona nazwy „Emmentaler” nie jest wymagana.
(33) Ochrona nazwy „Πηλίου” (piliou) nie jest wymagana.
(34) Ochrona nazwy „Leidse” nie jest wymagana.
(35) Ochrona nazwy „Χανίων” (Hanion) nie jest wymagana.
(36) Ochrona nazwy „Κρήτης” (Kritis) nie jest wymagana.
(37) Ochrona nazwy „Λασιξίου Κρήτης” (Lasithi-Crete) nie jest wymagana.
(38) Ochrona nazwy „Χανίων Κρήτης” (Chania-Crete) nie jest wymagana.
[1] Załącznik w brzmieniu ustalonym przez art. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1069/2008 z dnia 30 października 2008 r. zatwierdzającego nieznaczne zmiany specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych (Veau d’Aveyron et du Ségala (ChOG)) (Dz.Urz.UE L 290 z 31.10.2008, str. 12). Zmiana weszła w życie 20 listopada 2008 r.