Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna
Wersja aktualna
obowiązujący
Alerty
PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA I EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej „Wspólnotą”
z jednej strony, oraz
RUMUNIA,
z drugiej strony,
mając na uwadze, co następuje:
Układ Europejski ustanawiający Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (zwany dalej „Układem Europejskim”) został podpisany w Brukseli dnia 1 lutego 1993 roku i do tej pory nie wszedł w życie;
cele Układu Europejskiego, określonego w artykule 1, obejmują zapewnienie odpowiednich ram dla stopniowej integracji Rumuni ze Wspólnotą;
Wspólnota i Rumunia uzgodniły w tytułach VI i VII Układu Europejskiego wspieranie współpracy gospodarczej i kulturalnej;
Rada Europejska na posiedzeniu, które odbyło się w Kopenhadze w dniach 21 i 22 czerwca 1993 roku poparła możliwość, przedstawioną państwom stowarzyszonym, uczestniczenia we wspólnotowych programach na podstawie Układów Europejskich;
konkluzje Prezydencji Rady Europejskiej z posiedzenia, które odbyło się Kopenhadze w dniach 21 i 22 czerwca 1993 roku przewidują, że przyszła współpraca z państwami stowarzyszonymi dostosowana jest do celu obecnie ustanowionego członkostwa oraz, że taka współpraca obejmuje udział państw stowarzyszonych we wspólnotowych programach w celu przyspieszenia integracji,
POSTANOWIŁY zawrzeć niniejszy Protokół i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników:
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:
Pierre de BOISSIEU
Ambasador,
Stały Przedstawiciel Republiki Francuskiej,
Przewodniczący Komitetu Stałych Przedstawicieli
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ:
Günther BURGHARDT
dyrektor generalny Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich,
RUMUNIA:
Constantin ENE,
Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny,
Szef misji rumuńskiej w Unii Europejskiej,
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Rumunia może uczestniczyć we wspólnotowych programach ramowych, programach szczególnych, projektach lub innych działaniach w dziedzinach:
— badania i rozwój technologiczny,
— usługi informacyjne,
— środowisko,
— edukacja, kształcenie i młodzież,
— polityka społeczna i zdrowie,
— ochrona konsumentów,
— małe i średnie przedsiębiorstwa,
— turystyka,
— kultura,
— sektor audiowizualny,
— ochrona ludności,
— usprawnienie handlu,
— energia,
— transport, oraz
— walka z narkotykami i narkomanią.
Strony mogą uzgodnić dodanie innych dziedzin działalności wspólnotowej do wskazanego wyżej wykazu, w przypadku, gdy powyższe uznawane jest za przedmiot wspólnego zainteresowania lub za działanie przyczyniające się do realizacji celów Układu Europejskiego.
Artykuł 2
Bez uszczerbku dla dotychczasowego udziału Rumunii w działaniach określonych w artykule 1, Rada Stowarzyszenia ustanowiona na mocy Układu Europejskiego, podejmuje decyzję dotyczącą zasad i warunków uczestnictwa Rumunii w działaniach określonych w artykule 1.
Artykuł 3
Wkład finansowy Rumunii w działania określone w artykule 1, realizowany jest na zasadzie pokrywania przez Rumunię kosztów wynikających z jej uczestnictwa.
W razie potrzeby, Komisja może każdorazowo podejmować decyzję, na postawie zasad mających zastosowanie do ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich i zgodnie z tymi zasadami, o zapłaceniu dodatku do wkładu Rumunii.
Strony mogą uzgodnić, że zastosowanie mają odpowiednie postanowienia tytułu VIII Układu Europejskiego w sprawie współpracy finansowej.
Artykuł 4
Niniejszy Protokół wejdzie w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.
Artykuł 5
Niniejszy Protokół uznaje się za Protokół dodatkowy do Układu Europejskiego między Wspólnotą a Rumunią. Wszystkie postanowienia ogólne, instytucjonalne i końcowe są stosowane odpowiednio od dnia wejścia w życie niniejszego Protokołu.
Artykuł 6
Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i rumuńskim, przy czym wszystkie teksty są na równi autentyczne.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni nitten hundrede og femoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and nonety-five.
Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Utfärdat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittiofem.
Făcut la Bruxelles la treizeci iunie una mie nouă sute nouăzeci şi cinci.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Comunidad Europea de la Energía Atòmica
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενεργείας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Euroopan atomienergiayhteisön puolesta
Pentru Guvernul Romaniei
På Europeiska atomenergigemenskapens vägnar