Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1995 nr 104 str. 2
Wersja aktualna
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1995 nr 104 str. 2
Wersja aktualna
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

UMOWA

między Wspólnotą Europejską a Chińską Republiką Ludową w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi nieobjętymi dwustronną Umową włókienniczą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi parafowaną 9 grudnia 1988 roku oraz rozszerzoną i zmienioną w drodze wymiany listów parafowanej 8 grudnia 1992 roku

Dziennik Urzędowy nr L 104 06/05/1995 s.2

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

z jednej strony, oraz

RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ,

z drugiej strony,

PRAGNĄC wspierać prawidłowy i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami włókienniczymi innymi niż wykonane z bawełny, wełny, cienkiej sierści zwierzęcej i włókien chemicznych, między Wspólnotą Europejską (zwaną dalejWspólnotą”) a Chińską Republiką Ludową (zwaną dalej „Chinami”), w celu wzmocnienia współpracy i bezpieczeństwa w handlu,

ZDECYDOWANI zwrócić najwyższą uwagę na poważne problemy gospodarcze i społeczne, występujące obecnie w przemyśle włókienniczym, zarówno w krajach przywozu jak i krajach wywozu, w szczególności w celu usunięcia istotnego ryzyka zakłóceń rynkowych na rynku Wspólnoty oraz istotnego ryzyka zakłóceń handlu włókienniczego Chin,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o handlu i współpracy gospodarczej między Wspólnotą a Chinami,

POSTANOWILI zawrzeć niniejszą Umowę i w tym celu powołali jako swoich pełnomocników:

RADĘ UNII EUROPEJSKIEJ,

RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ:

KTÓRZY UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1. Obowiązująca Umowa obejmuje handel surowcami włókienniczymi i wyrobami włókienniczymi, objętymi sekcją XI Nomenklatury Scalonej, wymienionymi w załączniku I, które pochodzącymi z Chińskiej Republiki Ludowej.

2. Z zastrzeżeniem postanowień niniejszej lub każdej następnej Umowy, Wspólnota zobowiązuje się, w odniesieniu do wyrobów wymienionych w wykazie stanowiącym załącznik I, zawiesić na czas obowiązywania niniejszej Umowy stosowanie ograniczeń ilościowych w przywozie, obowiązujących w czasie parafowania i nie wprowadzać nowych ograniczeń ilościowych, poza niżej wymienionymi.

3. Na czas obowiązywania niniejszej Umowy, bez uszczerbku dla środków antydumpingowych i wyrównawczych, środki o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych przywozu do Wspólnoty wyrobów wymienionych w wykazie stanowiącym załącznik I są zakazane.

Artykuł 2

1. Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszą Umową opiera się na wspólnotowej nomenklaturze celnej i statystycznej (zwanej dalejNomenklaturą Scaloną” lub w formie skróconej „CN”).

Każde zmiany Nomenklatury Scalonej (CN) dokonane zgodnie z obowiązującymi procedurami wspólnotowymi, dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową, lub każda decyzja odnosząca się do klasyfikacji towarów, nie powinny mieć skutków ograniczania ilościowego limitu wprowadzonego na mocy niniejszej Umowy.

2. Pochodzenie wyrobów objętych niniejszą Umową jest ustalane zgodnie z przepisami obowiązującymi we Wspólnocie.

Każda zmiana przepisów dotyczących pochodzenia jest przekazywana do Chin i nie skutkuje zmniejszeniem jakiegokolwiek limitu ilościowego, wprowadzonego na mocy niniejszej Umowy.

Procedury kontroli pochodzenia wyrobów wymienionych powyżej są ustanowione w protokole A.

Artykuł 3

1. Chiny postanawiają ustanowić i utrzymać w każdym roku kalendarzowym limity ilościowe, dotyczące ich wywozu do Wspólnoty zgodnie z załącznikiem II. Wywóz taki podlega systemowi podwójnej kontroli wymienionemu w protokole A.

2. Chiny zapewniają w zarządzaniu limitami ilościowymi określonymi w ustępie 1 korzyści dla przemysłu włókienniczego Wspólnoty wynikające z wykorzystywania wspomnianych limitów.

Bardziej szczegółowo, w odniesieniu do kategorii 156, 157, 159 i 161, Chiny zobowiązują się zarezerwować pierwszeństwo 23% przedmiotowych limitów ilościowych dla podmiotów należących do przemysłu włókienniczego Wspólnoty, przez okres pierwszych 90 dni licząc od dnia 1 stycznia każdego roku.

W celu ułatwienia realizacji niniejszych postanowień, Wspólnota dostarczy właściwym władzom Chin, przed końcem każdego roku, wykaz zainteresowanych producentów, i przetwórców, oraz w miarę możliwości, ilości wyrobów wnioskowanych przez każdą firmę. W tym celu zainteresowane firmy są proszone o bezpośredni kontakt z odpowiednimi organami Chin do dnia 15 lutego następnego roku w celu ujawnienia swoich zamiarów zakupu.

3. W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy jak przewidziano w artykule 17 ustęp 3 limity ilościowe ustanowione w załączniku II będą zredukowane w oparciu o zasadę pro rata.

Artykuł 4

1. Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową nie podlega limitom ilościowym ustanowionym w załączniku II, po warunkiem, że zostaną one zgłoszone jako powrotny wywóz poza Wspólnotę w tym samym stanie lub po przetworzeniu, w ramach obowiązującego we Wspólnocie administracyjnego systemu kontroli.

Jednakże dopuszczenie do użytku domowego we Wspólnocie wyrobów przywożonych zgodnie z warunkami określonymi powyżej odbywa się z zastrzeżeniem wydania przez władze chińskie pozwolenia na wywóz i świadectwa pochodzenia, zgodnie z postanowieniami protokołu A.

2. W przypadku, gdy władze Wspólnoty ustalą, że powrotny wywóz wyrobów włókienniczych został zaliczony w poczet limitu ilościowego ustanowionego na mocy niniejszej Umowy, ale że wyroby zostały następnie ponownie wywiezione poza Wspólnotę, odpowiednie władze przekazują w ciągu czterech tygodni władzom chińskim informację o występujących ilościach i upoważniają do przywozu identycznych ilości tych samych wyrobów, które nie będą zaliczone w poczet limitu ilościowego ustanowionego na mocy niniejszej Umowy dla bieżącego lub kolejnego roku, odpowiednio.

Artykuł 5

1. Chiny nadzorują swój wywóz do Wspólnoty wyrobów podlegających ograniczeniom. W przypadku wystąpienia nagłych i szkodliwych zmian w tradycyjnym obrocie handlowym, Wspólnota będzie uprawniona do złożenia wniosku o przeprowadzenie konsultacji w celu wypracowania zadowalającego rozwiązania tych problemów. Konsultacje takie muszą być podjęte w ciągu 15 dni roboczych od złożenia przez Wspólnotę wniosku o ich przeprowadzenie.

2. Chiny podejmują wysiłki w celu zapewnienia, aby wywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym, był równomiernie rozłożony w czasie, w miarę możliwości w okresie roku, ze szczególnym uwzględnieniem czynników sezonowych.

Artykuł 6

1. Chiny dostarczają Wspólnocie dokładnych informacji statystycznych, dotyczących wszystkich pozwoleń na wywóz wydanych dla kategorii wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym określonym w załączniku II, wyrażonym ilościowo i wartościowo w podziale według Państw Członkowskich Wspólnoty.

2. Wspólnota w podobny sposób przekazuje władzom chińskim dokładne informacje statystyczne dotyczące zezwoleń na przywóz lub dokumentów wydanych przez władze Wspólnoty, oraz statystyk przywozowych w odniesieniu do wyrobów objętych limitami ilościowymi wymienionymi w załączniku II.

3. Informacje określone w ustępie 1 i 2 powyżej dla wszystkich kategorii wyrobów są przekazywane przed końcem miesiąca następującego po miesiącu, do którego odnoszą się dane statystyczne.

4. Na wniosek Wspólnoty, Chiny dostarczą danych statystycznych na temat przywozu w odniesieniu do wszystkich wyrobów objętych załącznikiem I.

5. W przypadku, gdy w trakcie analizy wymienionych informacji okaże się, że istnieją istotne rozbieżności między zwrotami przy wywozie a zwrotami przy przywozie, można rozpocząć konsultacje zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 niniejszej Umowy.

6. Do celów stosowania postanowienia artykułu 7, Wspólnota zobowiązuje się dostarczyć władzom chińskim przed dniem 15 kwietnia każdego roku danych statystycznych dotyczących przywozu z poprzedniego roku, odnoszących się do wszystkich wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową, w podziale według kraju dostarczającego i Państw Członkowskich Wspólnoty.

Artykuł 7

1. Wywóz wyrobów włókienniczych niewymienionych w załączniku II niniejszej Umowy może podlegać limitom ilościowym na warunkach ustanowionych w następujących ustępach.

2. W przypadku gdy Wspólnota ustali, zgodnie z ustanowionym systemem kontroli administracyjnej, że poziom przywozu wyrobów w danej kategorii nie wymienionej w załączniku II pochodzących z Chin, w stosunku do całkowitego przywozu do Wspólnoty z poprzednich lat ze wszystkich źródeł wyrobów tej kategorii osiąga 25% dla kategorii obejmujących wyroby jedwabne i 10% dla wszystkich innych wyrobów wymienionych w wykazie stanowiącym załącznik I, może ona wnioskować o rozpoczęcie konsultacji, zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 niniejszej Umowy, w celu uzgodnienia odpowiedniego poziomu ograniczeń na wyroby wchodzące w skład takiej kategorii.

Wspólnota zatwierdzi przywóz wyrobów wspomnianej kategorii wysłanych z Chin przed dniem, w którym został złożony wniosek o konsultacje..

Do celów stosowania postanowień niniejszego ustępu w 1995 roku, całkowity przywóz poprzedniego roku ze wszystkich państw trzecich będzie obliczony w oparciu o przywóz do Wspólnoty, według stanu na dzień 31 grudnia 1994 roku i przywóz do Austrii, Finlandii i Szwecji. Handel między Wspólnotą, Austrią, Finlandią i Szwecją, lub między Austrią, Finlandią i Szwecją jest wyłączony z tych obliczeń.

3. Do czasu wypracowania wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania, Chiny zobowiązują się ograniczyć wywóz wyrobów danej kategorii do Wspólnoty lub do regionów wspólnotowego rynku określonego przez Wspólnotę, na tymczasowy okres trzech miesięcy liczony od dnia, w którym złożono wniosek o konsultacje. Taki tymczasowy limit zostanie ustanowiony na poziomie 25% poziomu przywozu osiągniętego w roku kalendarzowym poprzedzającym ten, w którym przywóz przekraczał poziom wynikający z zastosowania wzoru określonego w ustępie 2, w zależności od wartości wyższej.

4. W przypadku, gdy Strony nie mogą w trakcie konsultacji wypracować satysfakcjonującego rozwiązania w okresie wymienionym w artykule 14 ustęp 1, Wspólnota ma prawo wprowadzić ostateczny limit ilościowy na poziomie rocznym nie niższym niż poziom wynikający ze stosowania wzoru określonego w ustępie 2, lub 106% poziomu przywozu osiągniętego podczas roku kalendarzowego poprzedzającego ten, w którym przywóz przekroczył poziom wynikający ze stosowania wzoru określonego w ustępie 2 i dał powód do złożenia wniosku o konsultacje, w zależności od wartości wyższej.

W ten sposób ustalony poziom roczny zostanie po konsultacji podwyższony zgodnie z procedurą opisaną w artykule 14 w celu wypełnienia warunków określonych w ustępie 2, o ile tendencja całkowitego przywozu do Wspólnoty danych wyrobów sprawia, że jest to konieczne.

5. Limity wprowadzone w ramach ustępu 2 lub 4 nie mogą być w żadnym przypadku niższe od poziomu przywozu wyrobów w tej kategorii pochodzących z Chin w roku 1993.

6. Postanowienia niniejszego artykułu nie mają zastosowania w przypadku, gdy wartości procentowe określone w ustępie 2 zostały osiągnięte w wyniku obniżenia całkowitego przywozu do Wspólnoty, a nie jako wynik wzrostu wywozu wyrobów pochodzących z Chin.

7. W przypadku zastosowania postanowień ustępu 2, 3 lub 4, Chiny zobowiązują się do wydania pozwoleń na wywóz na wyroby objęte kontraktami zawartymi przed wprowadzeniem limitu ilościowego, do wartości ustalonego limitu ilościowego.

8. Do dnia przekazania danych statystycznych określonych w artykule 6 ustęp 6, postanowienia ustępu 2 niniejszego artykułu będą miały zastosowanie w oparciu o coroczne dane statystyczne przekazane uprzednio przez Wspólnotę.

9. Postanowienia niniejszej Umowy, dotyczące wywozu wyrobów podlegających limitom ilościowym ustanowionym w załączniku II, mają również zastosowanie do wyrobów, w odniesieniu do których limity ilościowe są wprowadzone na mocy niniejszego artykułu.

Artykuł 8

1. W każdym roku obowiązywania Umowy wcześniejsze wykorzystanie części limitu ilościowego ustanowionego na kolejny rok obowiązywania Umowy jest dopuszczalne w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów do 1% limitu ilościowego dla Umowy obowiązującej w roku bieżącym, z możliwością wzrostu do 5% po przeprowadzeniu konsultacji zgodnie z artykułem 14 ustępem 1.

Kwoty przekazane z wyprzedzeniem są odejmowane od odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych na kolejny rok obowiązywania Umowy.

2. Przeniesienie do odpowiedniego limitu ilościowego na kolejny rok obowiązywania Umowy kwot niewykorzystanych podczas któregokolwiek roku obowiązywania Umowy jest dopuszczalne w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów do wysokości 3% limitu ilościowego na bieżący rok obowiązywania Umowy, z możliwością wzrostu do 7% po przeprowadzeniu konsultacji zgodnie z artykułem 14.

3. Przeniesienia między kategoriami nie mogą być dokonywane poza następującymi przypadkami:

- przeniesienia między kategoriami 156, 157, 159 oraz 161 mogą być dokonywane do 1,5% limitu ilościowego w odniesieniu do kategorii, do której przeniesienie jest dokonywane,

- przeniesienia między pozostałymi kategoriami mogą być dokonywane do 6% limitu ilościowego w odniesieniu do kategorii, do której przeniesienie jest dokonywane.

4. Wzrost w każdej kategorii wyrobów, wynikający z łącznego stosowania postanowień ustępów 1, 2, i 3 w roku obowiązywania Umowy nie przekracza 14%.

5. Tabela równoważności mająca zastosowanie do przeniesień określonych powyżej podana jest w załączniku I do niniejszej Umowy.

6. Władze chińskie przekazują z przynajmniej 15 – dniowym wyprzedzeniem notyfikację o odwołaniu się do postanowień ustępów 1, 2 i 3.

Artykuł 9

1. Chiny i Wspólnota postanawiają w pełni współpracować w celu zapobiegania obchodzeniu postanowień niniejszej Umowy poprzez przeładunek, zmianę trasy lub w jakikolwiek inny sposób.

2. W przypadku gdy informacje ujawnione Wspólnocie w wyniku przeprowadzenia kontroli zgodnie z procedurami określonymi w protokole A stanowią dowód, że wyroby pochodzenia chińskiego, podlegające limitom ilościowym ustanowionym na mocy niniejszej Umowy, zostały przeładowane, przewiezione do Wspólnoty zmienioną trasą lub w inny sposób, w celu obejścia postanowień niniejszej Umowy, Wspólnota może wnioskować o rozpoczęcie konsultacji zgodnie z procedurami opisanymi w artykule 14, w celu wypracowania porozumienia w sprawie dostosowania odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych zgodnie z niniejszą Umową.

3. Strony postanawiają, że w przypadkach obchodzenia, będą stosować postanowienia artykułu 5 Porozumienia Rundy Urugwajskiej w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieży, uzgadniając, że odwołanie się do Organu Monitorującego do spraw Tekstyliów (TMB) będzie możliwe jak tylko obie strony staną się członkami WTO.

Artykuł 10

Obie Umawiające się Strony zobowiązują się wspierać wymianę wizyt osób, grup i delegacji przedsiębiorców, delegacji handlowych i przemysłowych, dla ułatwienia kontaktów w dziedzinach przemysłowych, handlowych i technicznych związanych z handlem wyrobami i odzieżą objętymi obecną Umowa, i w celu wsparcia organizacji targów i wystaw leżących we wspólnym interesie.

Umawiające się Strony, dostrzegając potrzebę wzmożonej współpracy przemysłowej w odniesieniu do wyrobów objętych niniejszą Umową będą konsultować się wzajemnie w celu wspierania działań zachęcających do:

- inwestycji, które mogą wspierać zwiększoną integrację pomiędzy przemysłami jedwabniczymi obu Stron i wymianę technologiczną,

- ustanowienia organu arbitrażowego, uznawanego przez obie branże przemysłowe w za właściwy do rozstrzygania występujących sporów w zakresie spełnienia warunków i ustaleń określonych w umowach dotyczących w szczególności problemów ilości i jakości dostarczanych wyrobów,

- ustanowienia systemu klasyfikacji i norm w odniesieniu do jedwabiu, uznawanych przez obie branże przemysłowe oraz właściwych wspólnych metod badań.

Artykuł 11

Chiny i Wspólnota uznają specjalny i odmienny charakter powrotnego przywozu wyrobów włókienniczych do Wspólnoty po przetwarzaniu w Chinach.

Powrotny przywóz o ile jest dokonany zgodnie z postanowieniami Wspólnoty w zakresie uszlachetniania biernego, nie podlega limitom ilościowym określonym w załączniku II, gdy jego dokonanie pozostaje w zgodności ze szczególnymi uzgodnieniami ustanowionymi w protokole B.

Artykuł 12

Chiny zapewnią, że dostawy surowców dla przemysłu Wspólnoty będą dokonane na warunkach nie mniej korzystnych niż w odniesieniu do chińskich użytkowników krajowych.

Artykuł 13

Chiny zapewnią przestrzeganie praw własności intelektualnej dotyczących znaków, wzorów i modeli należących do wspólnotowych podmiotów gospodarczych. Strony na wniosek każdej z nich będą przeprowadzać konsultacje, zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 14 w celu wypracowania sprawiedliwego rozwiązania każdego sporu, odnoszącego się do ochrony praw własności intelektualnej wyrobów objętych niniejszą Umową.

Artykuł 14

1. O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, procedury konsultacyjne określone w niniejszej Umowie regulują następujące zasady:

- każdy wniosek o konsultacje jest notyfikowany drugiej Stronie w formie pisemnej,

- oświadczenie wskazujące powody i okoliczności, które w opinii Strony wnioskującej usprawiedliwiają przedłożenie wniosku o konsultacje jest składane w rozsądnym terminie po złożeniu wniosku, jednak nie później niż 15 dnia po notyfikacji,

- Strony rozpoczynają konsultacje najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od notyfikacji wniosku, w celu osiągnięcia wspólnie wypracowanego porozumienia na warunkach akceptowalnych przez obie strony najpóźniej w ciągu kolejnego miesiąca.

2. Wspólnota może złożyć wniosek o konsultacje zgodnie z ustępem 1, gdy ustali, że w trakcie któregokolwiek roku stosowania Umowy powstaną we Wspólnocie lub w jednym z jej regionów trudności spowodowane gwałtownym i istotnym wzrostem przywozu w porównaniu do roku poprzedniego.

Artykuł 15

Niniejsze Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i chińskim, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Artykuł 16

W odniesieniu do Wspólnoty niniejsza Umowa ma zastosowanie z jednej strony do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie.

Artykuł 17

1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie w pierwszym dniu miesiąca następującego po dniu jej podpisania. Stosuje się z mocą od dnia 1 stycznia 1995 roku przez okres dwóch lat. Po upływie tego okresu jej zastosowanie będzie automatycznie przedłużane na kolejne okresy jednoroczne, chyba, że któraś Strona powiadomi drugą z przynajmniej sześciomiesięcznym wyprzedzeniem, że nie wyraża zgody na przedłużenie.

2. W przypadku, gdy Chiny staną się Członkiem Światowej Organizacji Handlu, z ram Porozumienia Rundy Urugwajskiej w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieży zostaną usunięte ograniczenia pozostające w mocy, w szczególności postanowienia jego artykułu 2 ustępy 8, 13 i 14 oraz artykułu 3 ustęp 2 litera b) i artykuł 9.

3. Każda Strona może w każdej chwili zaproponować zmianę postanowień niniejszej Umowy lub ją wypowiedzieć ją z zachowaniem przynajmniej sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia. W takim przypadku Umowa wygaśnie w dniu wygaśnięcia okresu wypowiedzenia.

4. Załączniki i protokoły do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

W imieniu Chińskiej Republiki Ludowej

W imieniu Rady Wspólnot Europejskich


* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00