Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna
Wersja aktualna
obowiązujący
Alerty
PROTOKÓŁ DODATKOWY DO UKŁADU EUROPEJSKIEGO
w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią
Dziennik Urzędowy nr L 123 17/05/1994 s.476
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
z jednej strony, i
RZĄD RUMUNII,
z drugiej strony,
PRAGNĄC wspierać i mając na względzie trwałą współpracę w warunkach zapewniających jak największe bezpieczeństwo obrotu oraz uporządkowany i sprawiedliwy wzajemny rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Europejską Wspólnotą Gospodarczą (zwaną dalej „Wspólnotą”) i Rumunią (zwaną dalej „Rumunią”),
ZDECYDOWANI wziąć pod uwagę w jak najszerszym zakresie problemy społeczne i gospodarcze, które obecnie mają wpływ na przemysł włókienniczy zarówno w krajach przywozu jak i wywozu, w szczególności w celu wyeliminowania rzeczywistych zagrożeń wystąpienia szkód na rynkach wyrobów włókienniczych zarówno we Wspólnocie jak i w Rumunii,
MAJĄC NA UWADZE cele Układu Europejskiego między Wspólnotą a Rumunią podpisanego w Brukseli dnia 1 lutego 1993 roku oraz, w szczególności, określone w jego artykule 1,
UWZGLĘDNIAJĄC Układ Europejski, w szczególności jego artykuł 15,
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę przejściową między Wspólnotą a Rumunią podpisaną w Brukseli dnia 1 lutego 1993 roku, w szczególności jej artykuł 9,
UWZGLĘDNIAJĄC protokół 1 w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieżowych do Układu Europejskiego i Umowy przejściowej, w szczególności jego artykuł 3,
POSTANOWILI o zawarciu tego Protokołu i w tym celu powołali jako swoich Pełnomocników:
RADĘ WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
RZĄD RUMUNII,
KTÓRZY UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
1. Dalszy rozwój handlu i współpracy między przemysłu włókienniczego i odzieżowego między Wspólnotą i Rumunią stanowi podstawową zasadę niniejszego Protokołu, ustanawiającego ustalenia ilościowe stosowane w handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi (zwanymi dalej „wyrobami włókienniczymi”) pochodzącymi z Rumunii i Wspólnoty, wymienionymi w załączniku I do niniejszego Protokołu.
2. Na podstawie warunków niniejszego Protokołu, wszystkie ograniczenia ilościowe i środki o równoważnym skutku w odniesieniu do przywozu wyrobów włókienniczych pochodzących z każdej ze Stron Protokołu, zostaną zniesione najpóźniej z końcem okresu, określonego w uzgodnionym protokole nr 5.
3. W ciągu trzeciego roku stosowania niniejszego Protokołu zostaną przeprowadzone konsultacje w sprawie globalnej sytuacji i postępów w kierunku ostatecznej liberalizacji.
Artykuł 2
1. Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszym Protokołem jest oparta na nomenklaturze taryfowej i statystycznej Wspólnot (zwane dalej „Nomenklaturą Scaloną” lub, w skrócie, „CN”) i jakichkolwiek jej zmianach.
2. Strony są zgodne, że wprowadzenie takich zmian, jak zmiany w praktyce, przepisach i procedurach oraz w kategoryzacji wyrobów włókienniczych, łącznie z tymi, które dotyczą Zharmonizowanego Systemu i Nomenklatury Scalonej, w wykonywaniu lub zarządzaniu tymi ograniczeniami stosowanymi zgodnie z niniejszym Protokołem, nie powinno wpływać na równowagę praw i obowiązków Stron zgodną z niniejszym Protokołem; negatywnie wpływać na dostęp dla którejś ze Stron; utrudniać wykorzystanie w pełni tego dostępu; lub zakłócać handel zgodny z niniejszym Protokołem. Strona wprowadzająca takie zmiany poinformuje o nich drugą Stronę przed wejściem tych zmian w życie.
Procedury dokonania zmian klasyfikacji są określone w dodatku A.
3. Pochodzenie wyrobów objętych niniejszym Protokołem zostanie ustalone zgodnie z regułami pochodzenia obowiązującymi we Wspólnocie.
Rumunia zostanie powiadomiona o wszelkich zmianach w powyższych regułach pochodzenia.
Procedury kontroli pochodzenia wyrobów włókienniczych są ustanowione w dodatku A.
Artykuł 3
1. Niniejszym Rumunia wyraża zgodę na ograniczenie wywozu do Wspólnoty wyrobów wymienionych w załączniku II i pochodzących z Rumunii do przyjętych w Protokole ograniczeń, w każdym roku stosowania Protokołu.
2. Liczba i poziom ograniczeń ilościowych stosowanych w odniesieniu do bezpośredniego przywozu do Rumunii wyrobów włókienniczych, wyrażonych w postaci kodów CN, a pochodzących ze Wspólnoty w każdym roku stosowania Protokołu, jest wymieniona w załączniku III niniejszego Protokołu.
3. Jeżeli Protokół nie przewiduje inaczej, niniejszym Rumunia i Wspólnota postanawiają nie wprowadzać nowych ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym dotyczących handlu wyrobami włókienniczymi między zainteresowanymi Stronami, i nie zwiększać liczby ograniczeń istniejących w porównaniu z tymi, które obowiązywały w dniu 30 kwietnia 1993 roku.
4. Wywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych wymienionych w załączniku II i pochodzących z Rumunii jest objęty systemem podwójnej kontroli jak określono w dodatku A.
Artykuł 4
1. Rumunia i Wspólnota potwierdzają specjalny i zróżnicowany charakter ponownego przywozu wyrobów włókienniczych do Wspólnoty po przetworzeniu, wytworzeniu lub obróbce w Rumunii jako szczególnej formy współpracy przemysłowej i handlowej.
2. Jeżeli w dodatku B nie przewidziano inaczej, taki ponowny przywóz do Wspólnoty nie jest przedmiotem ograniczeń ilościowych, ustanowionych dla wyrobów w załączniku II, pod warunkiem, że odbywa się zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie przepisami o uszlachetnianiu biernym i spełnia warunki zastosowania szczególnych ustaleń ustanowionych w dodatku B do niniejszego Protokołu.
Artykuł 5
1. Przywóz na terytorium każdej ze Stron wyrobów włókienniczych objętych niniejszym Protokołem nie podlega ograniczeniom ilościowym ustanowionym w załączniku II lub III, pod warunkiem, że Strona przywożąca zgłosi je do ponownego wywozu w tym samym stanie lub po przetworzeniu podlegającemu administracyjnemu systemowi kontroli we Wspólnocie i w Rumunii.
Jednakże, zwolnienie do użytku wewnętrznego wyrobów przywożonych do Wspólnoty zgodnie z warunkami określonymi wyżej podlega okazaniu pozwolenia na wywóz wydanego przez właściwy organ i dowodu pochodzenia zgodnie z dodatkiem A.
2. W przypadku, gdy właściwe organy jednej z Umawiających się Stron mają dowody, że przywóz wyrobów włókienniczych został zaliczony jako wykorzystany w ramach ograniczenia ilościowego ustanowionego na mocy tego Protokołu, jednak później wyroby te były ponownie wywiezione ze Wspólnoty lub Rumunii, właściwe organy, w ciągu czterech tygodni, poinformują organy drugiej Strony o danej ilości i upoważnią do przywozu wyrobów w takiej samej ilości i tej samej kategorii, które nie podlegają zaliczeniu jako wykorzystywane w ramach ograniczeń ilościowych ustanowionych zgodnie z niniejszym Protokołem na bieżący lub przyszły rok.
3. Wywóz z terytoriów Stron tkanin wytworzonych w warsztatach na krosnach ręcznych, odzieży lub innych artykułów uzyskiwanych ręcznie z takich tkanin i wyrobów tradycyjnego rzemiosła ludowego nie podlega ograniczeniom ilościowym. Jednakże, wywóz tych wyrobów pochodzących z Rumunii musi spełniać warunki ustanowione w dodatku C do tego Protokołu.
Artykuł 6
1. W każdym roku, wcześniejsze wykorzystanie części ograniczeń ilościowych ustanowionych w załączniku II dopuszcza się w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów w kolejnym roku do 6% w stosunku do roku bieżącego.
Wyroby dostarczone wcześniej zostaną odliczone od odpowiednich ograniczeń ilościowych ustanowionych na rok następny.
2. Przeniesienie w zakres odpowiednich ograniczeń ilościowych na rok następny ilości niewykorzystanych w ciągu danego roku stosowania Protokołu będzie dopuszczone do wysokości 10% ograniczeń ilościowych na rok bieżący dla ograniczeń ustalonych w załącznikach II i III.
3. W grupie I takie przeniesienie jest dozwolone tylko w następujących przypadkach:
- ilości mogą być przenoszone z kategorii 1 do 2 i 3 lub odpowiednio z 2 i 3 do kategorii 1, w wysokości do 7% ograniczenia ilościowego dla kategorii, w których dokonano tej operacji,
- ilości mogą być przenoszone między kategoriami 2 i 3 w wysokości do 7% ograniczenia ilościowego dla kategorii, w których dokonano tej operacji,
- całkowita ilość przeniesiona do kategorii 2 i 3 zgodnie z pierwszymi dwoma tiret tego ustępu nie może przekroczyć poziomu 7% kategorii, w których dokonano tego przeniesienia,
- ilości mogą być przenoszone między kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 do poziomu 7% ograniczenia ilościowego dla kategorii, w których dokonano tego przeniesienia.
Ilości mogą być przenoszone do każdej kategorii w grupach II i III z każdej kategorii z grup I, II i III do wysokości 10% ograniczenia ilościowego dla kategorii, w których dokonano tego przesunięcia.
4. Tablica równoważników dla przeniesień, określonych w powyższym ustępie 3 znajduje się w załączniku I.
5. Wzrost w każdej z danych kategorii wyrobów wynikający z kumulatywnego zastosowania postanowień ustępów 1, 2 i 3 w ciągu jednego roku nie może przekraczać poziomu 17% dla kategorii wyrobów w grupach I, II i III.
6. Organy Strony wywożącej muszą powiadamiać druga Stronę o wszelkich zmianach w postanowieniach ustępów 1, 2 i 3, z wyprzedzeniem co najmniej 15 dni.
Artykuł 7
1. Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi, że ma miejsce przywóz wyrobów włókienniczych nie podlegających ograniczeniom ilościowym, pochodzących z drugiej Strony i objętych niniejszym Protokołem w ilościach zwiększonych bezwzględnie lub względnie na tyle, że zagraża to:
- zakłóceniem produkcji wyrobów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych u Strony przywożącej, lub
- w przypadku, gdy interesy gospodarcze Strony przywożącej tego wymagają,
zainteresowana Strona może, po sprawdzeniu istotnych faktów, wprowadzić nadzór uprzedni lub następczy w odniesieniu do danych wyrobów lub kategorii wyrobów i na okres, jaki uzna za właściwy.
2. Strona zamierzająca wprowadzić system nadzoru zgodnie z ustępem 1 powiadomi o tym drugą Stronę z wyprzedzeniem co najmniej jednego dnia roboczego i każda z nich, zgodnie z artykułem 14 niniejszego Protokołu, może wnioskować o konsultacje z drugą Stroną.
3. W przypadku, gdy Wspólnota ustanowiła system nadzoru zgodnie z niniejszym artykułem, Rumunia zastosuje odpowiednie postanowienia w sprawie podwójnej kontroli, klasyfikacji i świadectw pochodzenia uzgodnione w dodatku A.
Artykuł 8
1. Wywóz wyrobów włókienniczych nie podlegających ograniczeniom ilościowym na terytorium każdej ze Stron, może być nimi objęty zgodnie z następnymi ustępami.
2. Gdyby jedna Strona uznała, że przywóz wyrobów włókienniczych pochodzących z terytorium drugiej Strony i objętych niniejszym Protokołem odbywa się w zwiększonych ilościach tak, że powoduje poważne szkody lub stwarza takie zagrożenie dla podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych wyrobów Strony sprowadzającej, może ona wnioskować o konsultacje zgodnie z artykułem 14 niniejszego Protokołu w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie właściwego ograniczenia ilościowego w odniesieniu do danej kategorii wyrobów włókienniczych.
Ograniczenia ilościowe uzgodnione na tej podstawie nie mogą w żadnym wypadku być niższe niż 110% poziomu przywozu Strony przywożącej wyroby tej kategorii pochodzące z terytorium drugiej Strony, w ciągu 12-miesięcznego okresu poprzedzającego miesiąc, w którym złożono wniosek o konsultacje, i kończą się po dwóch, lub gdy nie można ustalić konkretnej daty, po upływie trzech miesięcy.
3. W sytuacji krytycznej, gdy opóźnienie mogłoby spowodować szkody trudne do naprawienia, Strona sprowadzająca może podjąć działania tymczasowe pod warunkiem, że niezwłocznie po tym zostanie uwzględniony wniosek o konsultacje. Takie działanie ma formę ilościowych ograniczeń wywozu z Rumunii do Wspólnoty lub odwrotnie na tymczasowy okres trzech miesięcy rozpoczynający bieg od dnia zgłoszenia wniosku. Takie tymczasowe ograniczenie wynosi co najmniej 25% poziomu przywozu lub wywozu w ciągu 12-miesięcznego okresu poprzedzającego miesiąc, w którym złożono wniosek o konsultacje, i kończy się po dwóch, lub w przypadku gdy nie można ustalić konkretnej daty, po trzech miesiącach.
4. Gdyby konsultacje nie doprowadziły do rozwiązania w ciągu miesiąca, wtedy tymczasowe ograniczenia określone w ustępie 3 mogą być wznowione na okres dalszych trzech miesięcy dla kontynuowania konsultacji albo ustanowione ostatecznie na poziomie nie niższym niż 110% przywozu w ciągu 12-miesięcznego okresu poprzedzającego miesiąc, w którym złożono wniosek o konsultacje, i kończą się po dwóch, lub w przypadku gdy nie można ustalić konkretnego dnia, po trzech miesiącach.
5. W przypadkach, gdzie mają zastosowanie ustępy 2, 3 lub 4, każda ze Stron zezwoli na przywóz wyrobów tekstylnych odpowiednich kategorii, przesyłanych z terytorium drugiej Strony, zanim został złożony wniosek o konsultacje.
W przypadkach, gdzie mają zastosowanie ustępy 2, 3 lub 4, zainteresowana Strony zobowiązuje się do wydawania pozwoleń na przywóz lub wywóz wyrobów objętych umowami zawartymi przed wprowadzeniem ograniczenia ilościowego, ale do wysokości ustalonego ograniczenia ilościowego.
6. Czas trwania tego środka i roczne stopy wzrostu stosowane w celu ustalenia wysokości ograniczenia ilościowego wprowadzonego niniejszym artykułem zostaną określone wraz z wprowadzeniem tego środka.
7. Postanowienia niniejszego Protokołu dotyczące wywozu wyrobów podlegających ograniczeniom ilościowym ustalonym w załączniku II lub III stosuje się także w odniesieniu do wyrobów, dla których są wprowadzone ograniczenia, zgodnie z niniejszym artykułem.
8. Środki podjęte na mocy postanowień niniejszego artykułu nie mogą w żadnym wypadku pozostawać w mocy po upływie terminu zniesienia wszystkich ograniczeń ilościowych i środków o skutku równoważnym, ustanowionych w niniejszym Protokole.
Artykuł 9
Żadne z postanowień niniejszego Protokołu nie ogranicza Strony w zakresie jednostronnego zniesienia ograniczeń ilościowych lub podwyżki poziomu dostępu w ramach ograniczeń, o ile pozwolą na to warunki na rynku.
Artykuł 10
1. Rumunia zobowiązuje się do dostarczenia Wspólnocie dokładnych danych statystycznych o wszystkich pozwoleniach na wywóz i przywóz wydanych przez organy rumuńskie w odniesieniu do wszystkich kategorii wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym ustalonym na mocy niniejszego Protokołu, i o wszystkich świadectwach wydanych przez organy rumuńskie dla wszystkich wyrobów określonych w artykule 5 ustęp 3, które są objęte postanowieniami dodatku C do niniejszego Protokołu.
Wspólnota podobnie przekaże organom rumuńskim dokładne informacje statystyczne o wszystkich zezwoleniach wydanych przez organy wspólnotowe w związku z pozwoleniami na wywóz i świadectwami wydanymi przez Rumunię.
2. Dla wszystkich kategorii wyrobów, informacje określone w ustępie 1 zostają przekazane do końca miesiąca następującego po miesiącu, do którego odnoszą się dane.
3. Strony zobowiązują się do wzajemnego dostarczenia swoim organom danych statystycznych za poprzedni rok dotyczących przywozu wszystkich wyrobów włókienniczych objętych Protokołem, do dnia 15 kwietnia każdego roku kalendarzowego.
4. Każda ze Stron przekaże, na wniosek drugiej Strony, dostępne dane statystyczne dotyczące całości wywozu wyrobów włókienniczych objętych niniejszym Protokołem.
Strony przekażą wzajemnie swoim organom dane statystyczne dotyczące wyrobów objętych artykułem 5 ustęp 1.
5. Dla wszystkich kategorii wyrobów informacje określone w ustępie 4 powyżej zostaną przekazane do końca trzeciego miesiąca następującego po kwartale roku, do którego odnoszą się dane statystyczne.
6. Jeżeli z analizy informacji wyniknie, że istnieją znaczne rozbieżności w danych liczbowych między przywozem a wywozem, mogą być przeprowadzone konsultacje zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 niniejszego Protokołu.
Artykuł 11
1. W celu zapewnienia skutecznego funkcjonowania tego Protokołu między Rumunią a Wspólnotą, Strony zgadzają w pełni współpracować w celu zapobiegania, badania i podejmowania wszelkich niezbędnych działań prawnych lub administracyjnych skierowanych przeciwko obejściu postanowień za pomocą przeładunków, zmiany trasy, fałszywych oświadczeń dotyczących państwa lub miejsca pochodzenia, podrabiania dokumentów, fałszywych zgłoszeń dotyczących składu włókna, określenia ilości lub klasyfikacji towaru i wszelkich innych środków. Odpowiednio, Rumunia i Wspólnota postanawiają ustanowić niezbędne przepisy prawa i procedury administracyjne pozwalające na podejmowanie skutecznych działań przeciwko takim praktykom obchodzenia, które obejmują przyjęcie wiążących prawnie środków korygujących przeciwko eksporterom i/lub importerom, których to dotyczy.
2. Jeżeli jedna ze Stron, na podstawie dostępnych informacji uważa, że postanowienia niniejszego Protokołu są obchodzone, podejmuje ona konsultacje z drugą Stroną w celu osiągnięcia wzajemnie zadowalającego rozwiązania. Konsultacje te odbędą się możliwie jak najszybciej, i najpóźniej w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku.
3. Do czasu uzyskania rezultatów konsultacji określonych w ustępie 2, którakolwiek ze Stron podejmie niezbędne środki zapobiegawcze, jeżeli wnioskuje o to druga Strona w celu zapewnienia, że w przypadku przedstawienia wystarczających dowodów obchodzenia, może być uzgodnione w rezultacie wyżej wymienionych konsultacji dostosowanie ograniczeń ilościowych na rok kontyngentowy, w którym został złożony wniosek o ich rozpoczęcie, zgodnie z ustępem 2, lub na rok następny, jeżeli ilość na rok bieżący jest wyczerpana.
4. Jeżeli w trakcie konsultacji określonych w ustępie 2 Strony nie są w stanie osiągnąć wzajemnie zadowalającego rozwiązania, Strona wnioskująca ma prawo:
a) przypadku gdy są wystarczające dowody, że wyroby pochodzące z terytorium drugiej Strony zostały sprowadzone przy obejściu niniejszego Protokołu, zaliczyć odpowiednie ilości jako wykorzystane w ramach ograniczenia ilościowego ustalonego na mocy niniejszego Protokołu;
b) w przypadku gdy wystarczające dowody wskazują, że miało miejsce fałszywe zgłoszenie dotyczące składu włókna, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów pochodzących z terytorium drugiej Strony, odmówić przywozu danych wyrobów;
c) jeżeli okazałoby się, że na terytorium drugiej Strony ma miejsce przeładunek lub zmiana trasy wyrobów nie pochodzących z tego obszaru, wprowadzić ograniczenia ilościowe w odniesieniu do takich samych wyrobów pochodzących z drugiej Strony, jeżeli nie podlegają jeszcze one ograniczeniom ilościowym, lub może podjąć inne właściwe środki.
5. Bez uszczerbku dla postanowień protokołu 6 w sprawie wzajemnej pomocy w sprawach celnych do Układu Europejskiego, Strony zgadzają się ustanowić system współpracy administracyjnej w celu zapobiegania i skutecznego rozwiązywania wszystkich problemów powstających w związku z obejściami zgodnie z postanowieniami dodatku A do niniejszego Protokołu.
Artykuł 12
1. Ograniczenia ilościowe ustanowione na mocy niniejszego Protokołu w sprawie przywozu do Wspólnoty wyrobów włókienniczych pochodzących z Rumunii nie będą podzielone przez Wspólnotę na części w odniesieniu do regionów.
2. Strony będą współpracować w celu zapobiegania nagłym zmianom i mogącym szkodzić tradycyjnej wymianie handlowej, których wynikiem będzie regionalna koncentracja bezpośredniego przywozu do Wspólnoty.
3. Rumunia monitoruje wywóz do Wspólnoty swoich wyrobów objętych ograniczeniami lub nadzorem. Jeżeli pojawiłyby się nagłe zmiany lub mogące szkodzić tradycyjnej wymianie handlowej, Wspólnota będzie uprawniona do złożenia wniosku o konsultacje w celu znalezienia zadowalającego rozwiązania tych problemów. Konsultacje muszą być przeprowadzone w ciągu 15 dni roboczych od chwili, gdy Wspólnota o nie wystąpi.
4. Rumunia postara się zapewnić, że wywóz wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym we Wspólnocie jest rozmieszczany możliwie równomiernie w danym roku przy uwzględnieniu czynników sezonowych.
Artykuł 13
1. Strony powstrzymają się od dyskryminacyjnego traktowania w odniesieniu do przydziału zezwoleń na wywóz i przywóz lub dokumentów określonych w dodatkach A i C.
2. Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi, że stosowanie niniejszego Protokołu lub praktyki handlowe drugiej Strony zakłócają istniejące stosunki handlowe między Wspólnotą i Rumunią, powinny szybko rozpocząć się konsultacje w celu poprawy sytuacji, zgodnie z procedurą określoną w artykule 14.
Artykuł 14
1. Jeżeli nie przewidziano inaczej, specjalne procedury konsultacji określone w niniejszym Protokole są uregulowane przez następujące zasady:
- o jakimkolwiek wniosku o konsultacje druga Strona jest powiadamiana na piśmie,
- po złożeniu wniosku o konsultacje, w ciągu 15 dni od powiadomienia nastąpi oświadczenie zawierające powody i warunki które, w opinii Strony wnioskującej, uprawniają do złożenia takiego wniosku,
- Strony rozpoczną konsultacje najpóźniej w ciągu miesiąca od powiadomienia o wniosku, w celu osiągnięcia porozumienia lub rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie strony, najpóźniej w ciągu następnego miesiąca.
2. Konsultacje, jeżeli konieczne, mogą dotyczyć jakichkolwiek problemów powstających w związku ze stosowaniem niniejszego Protokołu i na wniosek każdej ze Stron. Wszelkie konsultacje zgodnie z niniejszym artykułem odbywają się w duchu współpracy i z zamiarem przezwyciężenia różnic między Stronami.
Artykuł 15
1. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonają wzajemnego powiadomienia o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu. Niniejszy Protokół stosuje się od dnia wejścia w życie Umowy przejściowej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Rumunią podpisanej dnia 1 maja 1993 roku Wygasa ona wraz z zakończeniem okresu określonego w uzgodnionym protokole nr 5.
2. Każda ze Stron może w każdym momencie zaproponować konsultacje zgodnie z artykułem 14, w celu uzgodnienia zmian w niniejszym Protokole.
3. Każda ze Stron może w każdej chwili wypowiedzieć ten Protokół, w drodze powiadomienia o tym drugiej Strony. Przestaje on obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty powiadomienia i ograniczenia ilościowe ustanowione na mocy niniejszego Protokołu zostaną proporcjonalnie obniżone.
4. Załączniki, dodatki, uzgodnione protokoły i wspólne protokoły załączone do niniejszego Protokołu stanowią jego integralną część.
5. Omawiany Protokół stanowi integralną część Układu Europejskiego między Wspólnotą i Rumunią, podpisanego w dniu 1 lutego 1993 roku i Umowy przejściowej między Stronami z tego samego dnia.
Artykuł 16
Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, włoskim i rumuńskim, i w każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
ZAŁĄCZNIK I
WYROBY OKREŚLONE W ARTYKULE 1
1. Jeżeli podstawowy surowiec do produkcji wyrobów kategorii 1-114 nie jest wyszczególniony, przyjmuje się, że są one wykonane wyłącznie z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej, bawełny lub włókien sztucznych.
2. Odzież, która nie jest określona jako męska lub chłopięca lub jako odzież damska lub dziewczęca jest klasyfikowana jako ta ostatnia.
3. W przypadku, gdy użyte jest określenie „odzież dziecięca”, obejmuje ono odzież do rozmiaru handlowego 86 włącznie.
GRUPA I A
Kategoria | Kod CN | Wyszczególnienie | Tabela równoważności | |
sztuk/kg | g/sztukę | |||
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
1 | 5204 11 00 5204 19 00 | Przędza bawełniana, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
| 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 25 10 5205 25 30 5205 25 90 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 10 5205 35 90 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 45 10 5205 45 30 5205 45 90 |
|
|
|
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
| 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 10 5206 15 90 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 10 5206 25 90 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 10 5206 35 90 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 10 5206 45 90 |
|
|
|
| ex 5604 90 00 |
|
|
|
2 | 5208 11 10 5208 11 90 5208 12 11 5208 12 13 5208 12 15 5208 12 19 5208 12 91 5208 12 93 5208 12 95 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 11 5208 22 13 5208 22 15 5208 22 19 5208 22 91 5208 22 93 5208 22 95 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 11 5208 32 13 5208 32 15 5208 32 19 5208 32 91 5208 32 93 5208 32 95 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 10 5208 52 90 5208 53 00 5208 59 00 | Tkaniny z bawełny, inne niż gaza, tkaniny niestrzyżone, taśmy, tkaniny z okrywa włókienną, tkaniny szenilowe, tiule i pozostałe wyroby sieciowe |
|
|
| 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 10 5209 49 90 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 |
|
|
|
| 5210 11 10 5210 11 90 5210 12 00 5210 19 00 5210 21 10 5210 21 90 5210 22 00 5210 29 00 5210 31 10 5210 31 90 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 42 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 52 00 5210 59 00 |
|
|
|
| 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 21 00 5211 22 00 5211 29 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 11 5211 49 19 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 |
|
|
|
| 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 |
|
|
|
| ex 5811 00 00 |
|
|
|
| ex 6308 00 00 |
|
|
|
2 a) | 5208 31 00 5208 32 11 5208 32 13 5208 32 15 5208 32 19 5208 32 91 5208 32 93 5208 32 95 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 10 5208 52 90 5208 53 00 5208 59 00 | a) Z czego:
Inne niż niebielone lub bielone |
|
|
| 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 10 5209 49 90 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 |
|
|
|
| 5210 31 10 5210 31 90 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 42 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 52 00 5210 59 00 |
|
|
|
| 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 11 5211 49 19 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 |
|
|
|
| 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 |
|
|
|
| ex 5811 00 00 |
|
|
|
| ex 6308 00 00 |
|
|
|
3 | 5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 | Tkaniny z włókien syntetycznych (odcinkowych lub z odpadów) inne niż taśmy, tkaniny z okrywą włókienną (włącznie z tkaninami niestrzyżonymi) i tkaniny szenilowe |
|
|
| 5513 11 10 5513 11 30 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 10 5513 21 30 5513 21 90 5513 22 00 5513 23 00 5513 29 00 5513 31 00 5513 32 00 5513 33 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 42 00 5513 43 00 5513 49 00 |
|
|
|
| 5514 11 00 5514 12 00 5514 13 00 5514 19 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 31 00 5514 32 00 5514 33 00 5514 39 00 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 |
|
|
|
| 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 10 5515 29 30 5515 29 90 5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 92 11 5515 92 19 5515 92 91 5515 92 99 5515 99 10 5515 99 30 5515 99 90 |
|
|
|
| 5803 90 30 |
|
|
|
| ex 5905 00 70 |
|
|
|
| ex 6308 00 00 |
|
|
|
3 a) | 5512 19 10 5512 19 90 5512 29 10 5512 29 90 5512 99 10 5512 99 90 | a) Z czego:
Inne niż niebielone i bielone |
|
|
| 5513 21 10 5513 21 30 5513 21 90 5513 22 00 5513 23 00 5513 29 00 5513 31 00 5513 32 00 5513 33 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 42 00 5513 43 00 5513 49 00 |
|
|
|
| 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 31 00 5514 32 00 5514 33 00 5514 39 00 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 |
|
|
|
| 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 19 5515 13 99 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 19 5515 22 99 5515 29 30 5515 29 90 5515 91 30 5515 91 90 5515 92 19 5515 92 99 5515 99 30 5515 99 90 |
|
|
|
| ex 5803 90 30 |
|
|
|
| ex 5905 00 70 |
|
|
|
| ex 6308 00 00 |
|
|
|
GRUPA I B
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
4 | 6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 | Koszulki, T-shirts, lekkie i cienkie bluzki i pulowery z kołnierzami polo i golfowym (inne niż z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej), kamizelki i podobne, z dzianin | 6,48 | 154 |
| 6109 10 00 6109 90 10 6109 90 30 |
|
|
|
| 6110 20 10 6110 30 10 |
|
|
|
5 | 6101 10 90 6101 20 90 6101 30 90 | Bluzy, pulowery, kurtki wkładane przez głowę, kamizelki, zestawy dwuczęściowe, swetry rozpinane, podomki i bluzki (inne niż marynarki i blezery), skafandry, kurtki od wiatru, bezrękawniki i podobne, z dzianin | 4,53 | 221 |
| 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 |
|
| |
| 6110 10 10 6110 10 31 6110 10 35 6110 10 38 6110 10 91 6110 10 95 6110 10 98 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99 |
|
|
|
6 | 6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 | Męskie lub chłopięce bryczesy z tkanin, szorty, inne niż stroje kąpielowe i spodnie; damskie lub dziewczęce spodnie z dzianin z wełny, z bawełny lub włókien chemicznych; dolna część odzieży treningowej z podszewką, inna niż z kategorii 16 lub 29, z bawełny lub włókien sztucznych | 1,76 | 568 |
| 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 |
|
|
|
| 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42 |
|
|
|
7 | 6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 | Damskie lub dziewczęce bluzki, koszule, i bluzki koszulowe, nawet z dzianin, z wełny bawełny lub włókien chemicznych | 5,55
| 180
|
| 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00 |
|
|
|
8 | 6205 10 00 6205 20 00 6205 30 00 | Męskie lub chłopięce koszule, inne niż z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 4,60 | 217 |
GRUPA II A
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | |
9 | 5802 11 00 5802 19 00
ex 6302 60 00 | Tkaniny ręcznikowe niestrzyżone i podobne tkaniny niestrzyżone z bawełny; bielizna toaletowa i kuchenna, inna niż z dzianin, z tkanin ręcznikowych niestrzyżonych i tkanin niestrzyżonych, z bawełny |
|
| |
20 | 6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 10 6302 31 90 6302 32 90 6302 39 90 | Bielizna pościelowa, inna niż z dzianin |
|
| |
22 | 5508 10 11 5508 10 19 | Przędza z syntetycznych włókien odcinkowych lub odpadów, nie przeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
| |
5509 11 00 5509 12 00 5509 21 10 5509 21 90 5509 22 10 5509 22 90 5509 31 10 5509 31 90 5509 32 10 5509 32 90 5509 41 10 5509 41 90 5509 42 10 5509 42 90 5509 51 00 5509 52 10 5509 52 90 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 10 5509 61 90 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 10 5509 91 90 5509 92 00 5509 99 00 | |||||
22 a) | 5508 10 19 | a) Z czego akrylowa |
|
| |
5509 31 10 5509 31 90 5509 32 10 5509 32 90 5509 61 10 5509 61 90 5509 62 00 5509 69 00 | |||||
23 | 5508 20 10 | Przędza ze sztucznych włókien odcinkowych lub odpadów, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
| |
5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00 | |||||
32 | 5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 00 | Tkaniny strzyżone i tkaniny szenilowe (inne niż tkaniny ręcznikowe niestrzyżone lub tkaniny niestrzyżone z bawełny i taśm) oraz igłowe pokrycia włókiennicze, z wełny, bawełny lub włókien sztucznych |
|
| |
| 5802 20 00 5802 30 00 |
|
|
| |
32 a) | 5801 22 00 | a) Z czego:
Sztruks z bawełny |
|
| |
39 | 6302 51 10 6302 51 90 6302 53 90 ex 6302 59 00 6302 91 10 6302 91 90 6302 93 90 ex 6302 99 00 | Bielizna stołowa, bielizna toaletowa i kuchenna, inna niż z dzianin, inna niż materiały włókiennicze ręcznikowe niestrzyżone lub podobne materiały włókiennicze niestrzyżone z bawełny |
|
|
GRUPA II B
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
12 | 6115 12 00 6115 19 10 6115 19 90 6115 20 11 6115 20 90 6115 91 00 6115 92 00 6115 93 10 6115 93 30 6115 93 99 6115 99 00 | Rajstopy i trykoty, skarpety i inne wyroby pończosznicze z dzianin, inne niż dla niemowląt, włącznie z pończochami przeciwżylakowymi, inne niż wyroby w kategorii 70 | 24,3 pary | 41 |
13 | 6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 | Męskie lub chłopięce kalesony i majtki, damskie lub dziewczęce figi i majtki z dzianin, wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 17 | 59 |
| 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 |
|
| |
14 | 6201 11 00 ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 | Męskie lub chłopięce palta, płaszcze przeciwdeszczowe i kurtki 3/4, peleryny, z tkanin wełnianych, bawełnianych lub z włókien chemicznych (inne niż parki) (w kategorii 21) | 0,72 | 1 389 |
| 6210 20 00 |
|
|
|
15 | 6202 11 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 | Damskie lub dziewczęce palta, płaszcze przeciwdeszczowe i kurtki 3/4, peleryny; żakiety i blezery, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych (inne niż parki) (w kategorii 21) | 0,84 | 1 190 |
| 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 |
|
|
|
| 6210 30 00 |
|
|
|
16 | 6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 21 00 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 | Męskie lub chłopięce garnitury i zestawy, inne niż z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien sztucznych, z wyłączeniem kombinezonów narciarskich; Męska lub chłopięca odzież treningowa z podszewką, w których wierzchnia warstwa wykonana jest z identycznego materiału, z bawełny lub włókien chemicznych | 0,80 | 1 250 |
| 6211 32 31 6211 33 31 |
|
|
|
17 | 6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19 | Męskie lub chłopięce marynarki i blezery, inne niż z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 1,43 | 700 |
18 | 6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 10 6207 91 90 6207 92 00 6207 99 00 | Męskie lub chłopięce podkoszulki i podobne wyroby, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, inne niż z dzianin |
|
|
| 6208 11 00 6208 19 10 6208 19 90 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 11 6208 91 19 6208 91 90 6208 92 10 6208 92 90 6208 99 00 | Damskie lub dziewczęce podkoszulki i podobne wyroby, majtki kąpielowe, halki i majtki, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, inne niż z dzianin |
|
|
19 | 6213 20 00 6213 90 00 | Chustki do nosa, inne niż z dzianin | 59 | 17 |
21 | ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 | Parki; skafandry, kurtki od wiatru, bezrękawniki i podobne, inne niż z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych; górna część odzieży treningowej z podszewką, inna niż w kategorii 16 lub 29, z bawełny lub włókien chemicznych | 2,3 | 435 |
| ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 |
|
|
|
| 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41 |
|
|
|
24 | 6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 10 6107 91 90 6107 92 00 ex 6107 99 00 | Męskie lub chłopięce koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, z dzianin | 3,9 | 257 |
| 6108 31 10 6108 31 90 6108 32 11 6108 32 19 6108 32 90 6108 39 00 6108 91 10 6108 91 90 6108 92 00 6108 99 10 | Damskie lub dziewczęce koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, z dzianin |
|
|
26 | 6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 | Damskie lub dziewczęce sukienki, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 3,1 | 323 |
| 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00 |
|
|
|
27 | 6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 | Damskie lub dziewczęce spódnice, włącznie ze spódnico - spodniami | 2,6 | 385 |
| 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10 |
|
|
|
28 | 6103 41 10 6103 41 90 6103 42 10 6103 42 90 6103 43 10 6103 43 90 6103 49 10 6103 49 91 | Spodnie, spodniumy spodnie - ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż stroje kąpielowe) z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 1,61 | 620 |
| 6104 61 10 6104 61 90 6104 62 10 6104 62 90 6104 63 10 6104 63 90 6104 69 10 6104 69 91 |
|
|
|
29 | 6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 | Damskie lub dziewczęce zestawy odzieżowe i komplety, inne niż z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych z wyłączeniem ubiorów narciarskich; Damska lub dziewczęca odzież treningowa z podszewką, w której wierzchnia warstwa jest z identycznego materiału z bawełny lub włókien chemicznych | 1,37 | 730 |
| 6211 42 31 6211 43 31 |
|
|
|
31 | 6212 10 00 | Biustonosze, z dzianin | 18,2 | 55 |
68 | 6111 10 90 6111 20 90 6111 30 90 ex 6111 90 00 | Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, z wyłączeniem rękawiczek mitenek i rękawiczek z jednym palcem w kategorii 10 i 87, i niemowlęce wyroby pończosznicze, inne niż z dzianin, w kategorii 88 |
|
|
| ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 |
|
| |
73 | 6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00 | Odzież treningowa z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 1,67 | 600 |
76 | 6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 | Męskie lub chłopięce ubiory robocze, inne niż z dzianin Damskie lub dziewczęce fartuszki, kitle i inna odzież robocza, inna niż z dzianin |
|
|
| 6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 |
|
|
|
| 6211 32 10 6211 33 10 6211 42 10 6211 43 10 |
|
|
|
77 | ex 6211 20 00 | Ubiory narciarskie, inne niż z dzianin |
|
|
78 | 6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 | Odzież, inna niż z dzianin, z wyłączeniem odzieży z kategorii 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 i 77 |
|
|
| 6204 61 80 6204 61 90 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 |
|
|
|
| 6210 40 00 6210 50 00 |
|
|
|
| 6211 31 00 6211 32 90 6211 33 90 6211 41 00 6211 42 90 6211 43 90 |
|
|
|
83 | 6101 10 10 6101 20 10 6101 30 10 | Palta, marynarki, blezery i inna odzież, włącznie z ubiorami narciarskimi z dzianin, z wyłączeniem odzieży w kategorii 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75 |
|
|
| 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 |
|
| |
| 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 ex 6103 39 00 |
|
|
|
| 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 ex 6104 39 00 |
|
|
|
| ex 6112 20 00 |
|
|
|
| 6113 00 90 |
|
|
|
| 6114 10 00 6114 20 00 6114 30 00 |
|
|
|
GRUPA III A
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
33 | 5407 20 11
6305 31 91 6305 31 99 | Tkaniny z przędzy z syntetycznych włókien ciągłych otrzymane z pasm tworzyw takich jak polietylen lub polipropylen, o szerokości poniżej 3 m
Worki i torby stosowane do pakowania towarów, inne niż z dzianin, otrzymane z pasm lub podobnych |
|
|
34 | 5407 20 19 | Tkaniny z przędzy z syntetycznych włókien ciągłych otrzymane z pasm tworzyw takich jak polietylen lub polipropylen, o szerokości powyżej 3 m |
|
|
35 | 5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 10 5407 42 90 5407 43 00 5407 44 10 5407 44 90 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 10 5407 53 90 5407 54 00 5407 60 10 5407 60 30 5407 60 51 5407 60 59 5407 60 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 10 5407 73 91 5407 73 99 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 10 5407 83 90 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 10 5407 93 90 5407 94 00 | Tkaniny z syntetycznych włókien (ciągłych), inne niż do produkcji opon z kategorii 114 |
|
|
| ex 5811 00 00 |
|
|
|
| ex 5905 00 70 |
|
|
|
35 a) | 5407 42 10 5407 42 90 5407 43 00 5407 44 10 5407 44 90 5407 52 00 5407 53 10 5407 53 90 5407 54 00 5407 60 30 5407 60 51 5407 60 59 5407 60 90 5407 72 00 5407 73 10 5407 73 91 5407 73 99 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 10 5407 83 90 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 10 5407 93 90 5407 94 00 | a) Z czego:
Inne niż niebielone lub bielone |
|
|
| ex 5811 00 00 |
|
|
|
| ex 5905 00 70 |
|
|
|
36 | 5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 | Tkaniny ze sztucznych włókien ciągłych, inne niż do produkcji opon z kategorii 114 |
|
|
| ex 5811 00 00 |
|
|
|
| ex 5905 00 70 |
|
|
|
36 a) | 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 | a) Z czego:
Inne niż niebielone lub bielone |
|
|
| ex 5811 00 00 |
|
|
|
| ex 5905 00 70 |
|
|
|
37 | 5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 | Tkaniny ze sztucznych włókien odcinkowych |
|
|
| 5803 90 50 |
|
|
|
| ex 5905 00 70 |
|
|
|
37 a) | 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 | a) Z czego:
Inne niż niebielone i bielone |
|
|
| ex 5803 90 50 |
|
|
|
| ex 5905 00 70 |
|
|
|
38 A | 6002 43 11 6002 93 10 | Zasłonowe tkaniny syntetyczne z dzianin włącznie z firankami |
|
|
38 B | ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 | Firanki, inne niż z dzianin |
|
|
40 | ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 | Tkaniny zasłonowe (włącznie z draperiami storami, lambrekinami okiennymi i łóżkowymi i innymi artykułami wyposażenia), inne z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
| 6304 19 10 ex 6304 19 90 6304 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 |
|
| |
41 | 5401 10 11 5401 10 19 | Przędza z syntetycznych włókien ciągłych, nie przeznaczona do sprzedaży detalicznej, inna niż nieteksturowana przędza pojedyncza, nieskręcana lub o skręcie nie przekraczającym 50 obrotów na metr |
|
|
| 5402 10 10 5402 10 90 5402 20 00 5402 31 10 5402 31 30 5402 31 90 5402 32 00 5402 33 10 5402 33 90 5402 39 10 5402 39 90 5402 49 10 5402 49 91 5402 49 99 5402 51 10 5402 51 30 5402 51 90 5402 52 10 5402 52 90 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 10 5402 61 30 |
|
| |
| 5402 61 90 5402 62 10 5402 62 90 5402 69 10 5402 69 90 |
|
|
|
| ex 5604 20 00 ex 5604 90 00 |
|
|
|
42 | 5401 20 10 | Przędza z chemicznych włókien ciągłych, nie przeznaczona do sprzedaży detalicznej
Przędza z włókien sztucznych; przędza z włókien sztucznych ciągłych, nie przeznaczona do sprzedaży detalicznej inna niż przędza pojedyncza z włókien wiskozowych nieskręcana lub o skręcie 250 obrotów na metr i przędza pojedyncza nieteksutrowana z octanu celulozy |
|
|
| 5403 10 00 5403 20 10 5403 20 90 ex 5403 32 00 5403 33 90 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 |
|
| |
| ex 5604 20 00 |
|
|
|
43 | 5204 20 00 | Przędza z chemicznych włókien ciągłych, przędza z włókien sztucznych odcinkowych przędza bawełniana przeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
| 5207 10 00 5207 90 00 |
|
| |
| 5401 10 90 5401 20 90 |
|
| |
| 5406 10 00 5406 20 00 |
|
|
|
| 5508 20 90 |
|
|
|
| 5511 30 00 |
|
|
|
46 | 5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 30 10 5105 30 90 | Zgrzebna lub czesana wełna owcza lub jagnięca lub inna cienka sierść zwierzęca |
|
|
47 | 5106 10 10 5106 10 90 5106 20 11 5106 20 19 5106 20 91 5106 20 99 | Przędza ze zgrzebnej lub czesanej wełny owczej lub jagnięcej (przędza wełniana) lub ze zgrzebnej cienkiej sierści zwierzęcej, nie przeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
| 5108 10 10 5108 10 90 |
|
|
|
48 | 5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 | Przędza z czesanej wełny owczej lub jagnięcej (przędza czesana) lub z czesanej cienkiej sierści zwierzęcej, nie rzeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
| 5108 20 10 5108 20 90 |
|
|
|
49 | 5109 10 10 5109 10 90 5109 90 10 5109 90 90 | Przędza z wełny owczej lub jagnięcej lub cienkiej sierści zwierzęcej, przeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
50 | 5111 11 00 5111 19 10 5111 19 90 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 30 5111 30 90 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 93 5111 90 99 | Tkaniny z z wełny owczej lub jagnięcej lub cienkiej sierści zwierzęcej |
|
|
| 5112 11 00 5112 19 10 5112 19 90 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 30 5112 30 90 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 93 5112 90 99 |
|
|
|
51 | 5203 00 00 | Bawełna, zgrzebna lub czesana |
|
|
53 | 5803 10 00 | Gaza bawełniana |
|
|
54 | 5507 00 00 | Sztuczne włókna odcinkowe, włącznie z odpadami, zgrzebne, czesane lub przerobione w inny sposób do przędzenia |
|
|
55 | 5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 10 5506 90 91 5506 90 99 | Syntetyczne włókna odcinkowe, włącznie z odpadami, zgrzebne, czesane lub przerobione w inny sposób do przędzenia |
|
|
56 | 5508 10 90 | Przędza z syntetycznych włókien odcinkowych (włącznie z odpadami), przeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
| 5511 10 00 5511 20 00 |
|
| |
58 | 5701 10 10 5701 10 91 5701 10 93 5701 10 99 5701 90 10 5701 90 90 | Dywany, dywaniki, chodniki, węzełkowe (nawet konfekcjonowane) |
|
|
59 | 5702 10 00 5702 31 10 5702 31 30 5702 31 90 5702 32 10 5702 32 90 5702 39 10 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 5702 49 10 5702 51 00 5702 52 00 ex 5702 59 00 5702 91 00 5702 92 00 ex 5702 99 00 | Dywany i pozostałe włókiennicze pokrycia podłogowe, inne niż dywany z kategorii 58 |
|
|
| 5703 10 10 5703 10 90 5703 20 11 5703 20 19 5703 20 91 5703 20 99 5703 30 11 5703 30 19 5703 30 51 5703 30 59 5703 30 91 5703 30 99 5703 90 10 5703 90 90 |
|
|
|
| 5704 10 00 5704 90 00 |
|
|
|
| 5705 00 10 5705 00 31 5705 00 39 ex 5705 00 90 |
|
|
|
60 | 5805 00 00 | Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkane na kanwie (np. małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym) wszywane lub podobne ręcznie |
|
|
61 | ex 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 10 5806 31 90 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00 | Taśmy i taśmy połączone za pomocą kleju (bolduc) składające się z osnowy bez wątku inne niż etykiety i podobne artykuły w kategorii 62
Włókna elastyczne i pasmanteria (inne niż z dzianin), wykonane z materiałów włókienniczych wykonanych z nici gumowych |
|
|
62 | 5606 00 91 5606 00 99
5804 10 11 5804 10 19 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00 | Przędza szenilowa (w tym kosmykowa przędza szenilowa), rdzeniowa przędza (inna niż metalizowana i rdzeniowa przędza z włosia końskiego) |
|
|
| Tiul i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanin i dzianin, koronki wykonane maszynowo i ręcznie, w sztukach, w taśmach lub w postaci motywów |
|
| |
| 5807 10 10 5807 10 90 | Etykietki, odznaki i podobne wyroby z materiałów włókienniczych, nie haftowane, w sztukach, taśmach, wykrojone według kształtu lub rozmiaru, tkane |
|
|
| 5808 10 00 5808 90 00 | Plecionki i ozdobne wyroby pasmanteryjne w sztukach; frędzle, pompony i podobne |
|
|
| 5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90 | Hafty, w sztukach, w taśmach lub w postaci motywów |
|
|
63 | 5906 91 00 | Dzianiny lub tkaniny z włókien syntetycznych zawierające wagowo 5% lub więcej przędzy elastomerowej oraz dziany włókna zawierające wagowo 5% lub więcej nitki gumowej Koronka raszlowa, dzianiny o długiej okrywie z włókien syntetycznych |
|
|
| ex 6002 10 10 6002 10 90 ex 6002 30 10 6002 30 90 |
|
| |
| ex 6001 10 00 |
|
| |
| 6002 20 31 6002 43 19 |
|
| |
65 | 5606 00 10 | Dziany lub tkaniny, inne niż materiały z kategorii 38 A i 63, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
| ex 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 6001 29 10 6001 91 10 6001 91 30 6001 91 50 6001 91 90 6001 92 10 6001 92 30 6001 92 50 6001 92 90 6001 99 10 |
|
| |
| ex 6002 10 10 6002 20 10 6002 20 39 6002 20 50 6002 20 70 ex 6002 30 10 6002 41 00 6002 42 10 6002 42 30 6002 42 50 6002 42 90 6002 43 31 6002 43 33 6002 43 35 6002 43 39 6002 43 50 6002 43 91 6002 43 93 6002 43 95 6002 43 99 6002 91 00 6002 92 10 6002 92 30 6002 92 50 6002 92 90 6002 93 31 6002 93 33 6002 93 35 6002 93 39 6002 93 91 6002 93 99 |
|
|
|
66 | 6301 10 00 6301 20 91 6301 20 99 6301 30 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 | Koce i pledy, inne niż z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
GRUPA III B
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | |||
10 | 6111 10 10 6111 20 10 6111 30 10 ex 6111 90 00 | Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem, z dzianin | 17 par |
| |||
| 6116 10 10 6116 10 90 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00 |
|
|
| |||
67 | 5807 90 90 | Dodatki do ubrań, z dzianin inne niż dla niemowląt; bielizna do użytku domowego wszystkich rodzajów, z dzianin; zasłony (włącznie z draperiami) story, lambrekiny okienne i łóżkowe i inne artykuły, wyposażenia wnętrz, z dzianin; koce i pledy, inne niż z dzianin, inne artykuły z dzianin, włącznie z częściami odzieży lub dodatkami odzieżowymi |
|
| |||
| 6113 00 10 |
|
| ||||
| 6117 10 00 6117 20 00 6117 80 10 6117 80 90 6117 90 00 |
|
| ||||
| 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 |
|
| ||||
| 6302 10 10 6302 10 90 6302 40 00 ex 6302 60 00 |
|
|
| |||
| 6303 11 00 6303 12 00 6303 19 00 |
|
|
| |||
| 6304 11 00 6304 91 00 |
|
|
| |||
| ex 6305 20 00 ex 6305 39 00 ex 6305 90 00 6305 31 10 |
|
|
| |||
| 6307 10 10 6307 90 10 |
|
|
| |||
67 a) | 6305 31 10 | a) Z czego:
Worki i torby używane do pakowania towarów, wykonane z pasków polietylenowych lub polipropylenowych |
|
| |||
69 | 6108 11 10 6108 11 90 6108 19 10 6108 19 90 | Damskie lub dziewczęce półhalki i halki, z dzianin | 7,8 | 128 | |||
70 | 6115 11 00 6115 20 19 6115 93 91 | Rajstopy i trykoty z włókien syntetycznych, o titrze włókna mniejszym niż 67 decyteksów (6,7 teksów)
Damskie lub dziewczęce rajstopy z włókien syntetycznych | 30,4 pary | 33
| |||
72 | 6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 | Stroje kąpielowe, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 9,7 | 103 | |||
| 6211 11 00 6211 12 00 |
|
|
| |||
74 | 6104 11 00 6104 12 00 6104 13 00 ex 6104 19 00 6104 21 00 6104 22 00 6104 23 00 ex 6104 29 00 | Damskie lub dziewczęce komplety i zestawy odzieżowe, z dzianin, z wełny bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem ubiorów narciarskich | 1,54 | 650 | |||
75 | 6103 11 00 6103 12 00 6103 19 00 6103 21 00 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00 | Męskie lub chłopięce garnitury i zestawy odzieżowe, z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem ubiorów narciarskich | 0,80 | 1 250 | |||
84 | 6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 6214 90 10 | Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne inne niż z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien sztucznych |
|
| |||
85 | 6215 20 00 6215 90 00 | Krawaty, muszki i fulary, inne niż z dzianin, z wełny, bawełny lub włókien sztucznych | 17,9 | 56 | |||
86 | 6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00 | Gorsety, pasy, szelki, podwiązki i podobne oraz ich części, nawet z dzianin | 8,8 | 114 | |||
87 | ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 | Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem, inne niż z dzianin |
|
| |||
| 6216 00 00 |
|
|
| |||
88 | ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 | Pończochy, skarpetki, inne niż z dzianin; inne dodatki odzieżowe części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż dla niemowląt i inne niż z dzianin |
|
| |||
| 6217 10 00 6217 90 00 |
|
|
| |||
90 | 5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90 | Szpagat, powróz, liny i linki z włókien syntetycznych, nawet plecione |
|
| |||
91 | 6306 21 00 6306 22 00 6306 29 00 | Namioty |
|
| |||
93 | ex 6305 20 00 ex 6305 39 00 | Worki, torby i podobne, używane do pakowania towarów z tkanin, inne niż z pasm polietylenu i polipropylenu |
|
| |||
94 | 5601 10 10 5601 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 91 5601 22 99 5601 29 00 5601 30 00 | Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z waty; włókna nie przekraczające 5 mm długości (kosmyki), pył tekstylny i rozdrobnione resztki włókien |
|
| |||
95 | 5602 10 19 5602 10 31 5602 10 39 5602 10 90 5602 21 00 5602 29 90 5602 90 00 | Filc i artykuły z filcu, nawet impregnowane lub pokrywane, inne niż pokrycia podłogowe |
|
| |||
| ex 5807 90 10 |
|
|
|
| ||
| ex 5905 00 70 |
|
|
|
| ||
| 6210 10 10 |
|
|
|
| ||
| 6307 90 91 |
|
|
| |||
96 | 5603 00 10 5603 00 91 5603 00 93 5603 00 95 5603 00 99 | Włókniny i artykuły z tych włóknin, nawet impregnowane, pokrywane, powlekane lub laminowane |
|
| |||
|
|
|
| ||||
| ex 5807 90 10 |
|
|
| |||
| ex 5905 00 70 |
|
|
| |||
| 6210 10 91 6210 10 99 |
|
|
| |||
| ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 |
|
|
| |||
| 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 |
|
|
| |||
|
|
|
| ||||
| 6303 92 10 6303 99 10 |
|
|
| |||
| ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 |
|
|
| |||
| ex 6305 39 00 |
|
|
| |||
| 6307 10 30 ex 6307 90 99 |
|
|
| |||
97 | 5608 11 11 5608 11 19 5608 11 91 5608 11 99 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 31 5608 19 39 5608 19 91 5608 19 99 5608 90 00 | Siatki i siatki wiązane z nici, szpagatu, powrozu lub liny, gotowe sieci rybackie ze szpagatu, powrozu lub liny |
|
| |||
98 | 5609 00 00
5905 00 10 | Inne artykuły z nici, szpagatu, powrozu lub liny lub linek, inne niż wyroby włókiennicze, artykuły z tych tkanin i artykuły w kategorii 97 |
|
| |||
99 | 5901 10 00 5901 90 00 | Tkaniny powlekane gumą lub substancją skrobiową używane do opraw książek i podobnych, płótno klejone i podobne wyroby włókiennicze usztywniane do formowania stożków kapeluszy |
|
| |||
| 5904 10 00 5904 91 10 5904 91 90 5904 92 00 | Linoleum, nawet wycinane według kształtu, pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, również wykrojone według kształtu |
|
| |||
| 5906 10 10 5906 10 90 5906 99 10 5906 99 90 | Wyroby włókiennicze gumowane, inne niż z dzianin, z wyłączeniem tych z rodzaju stosowanych do wyrobu opon |
|
| |||
| 5907 00 00 | Tkaniny impregnowane lub powleczone i pokryte w inny sposób; płótna pomalowane na dekoracje teatralne, tła studyjne (prospekty) lub podobne, inne niż w kategorii 100 |
|
| |||
100 | 5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99 | Tkaniny impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane pochodnymi celulozy lub innymi tworzywami sztucznymi |
|
| |||
101 | ex 5607 90 00 | Szpagat, powróz, linki i liny, nawet plecione, inne niż włókna syntetyczne |
|
| |||
109 | 6306 11 00 6306 12 00 6306 19 00 6306 31 00 6306 39 00 | Brezenty impregnowane, żagle, markizy i zasłony przeciwsłoneczne |
|
| |||
110 | 6306 41 00 6306 49 00 | Materace nadmuchiwane z materiałów włókienniczych |
|
| |||
111 | 6306 91 00 6306 99 00 | Wyposażenie kempingowe, inne niż materace nadmuchiwane z materiałów włókienniczych i namioty |
|
| |||
112 | 6307 20 00 ex 6307 90 99 | Pozostałe gotowe wyroby włókiennicze, z wyłączeniem wyrobów z kategorii 113 i 114 |
|
| |||
113 | 6307 10 90 | Ścierki do podłogi, ścierki do naczyń, inne niż z dzianin |
|
| |||
114 | 5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 | Tkaniny i artykuły do użytku technicznego |
|
| |||
|
|
|
| ||||
| 5908 00 00 |
|
|
| |||
| 5909 00 10 5909 00 90 |
|
|
| |||
| 5910 00 00 |
|
|
| |||
| 5911 10 00 ex 5911 20 00 5911 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 10 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90 |
|
|
| |||
115 | 5306 10 11 5306 10 19 5306 10 31 5306 10 39 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 11 5306 20 19 5306 20 90 | Przędza z lnu i z ramii |
|
| |||
| 5308 90 11 5308 90 13 5308 90 19 |
|
|
| |||
117 | 5309 11 11 5309 11 19 5309 11 90 5309 19 10 5309 19 90 5309 21 10 5309 21 90 5309 29 10 5309 29 90 | Tkaniny z lnu lub z ramii |
|
| |||
| 5311 00 10 |
|
|
| |||
| 5803 90 90 |
|
|
| |||
| 5905 00 31 5905 00 39 |
|
|
| |||
118 | 6302 29 10 6302 39 10 6302 39 30 6302 52 00 ex 6302 59 00 6302 92 00 ex 6302 99 00 | Bielizna pościelowa, do użytku toaletowego i kuchennego z lnu lub ramii, inna niż z dzianin |
|
| |||
120 | ex 6303 99 90 | Zasłony (włącznie z draperiami), story, lambrekiny okienne i łóżkowe i inne artykuły wyposażenia wnętrz, inne niż z dzianin, z lnu i ramii |
|
| |||
| 6304 19 30 ex 6304 99 00 |
|
| ||||
121 | ex 5607 90 00 | Szpagat, powróz, linki i liny, nawet plecione, z lnu lub ramii |
|
| |||
122 | ex 6305 90 00 | Worki, torby i podobne, stosowane do pakowania towarów, z lnu, inne niż z dzianin |
|
| |||
123 | 5801 90 10 | Tkaniny strzyżone i tkaniny szenilowe z lnu lub ramii, inne niż taśmy |
|
| |||
| 6214 90 90 | Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne, z lnu lub ramii, inne niż z dzianin |
|
| |||
ZAŁĄCZNIK II
(Pełne opisy produktów z kategorii wymienionych w niniejszym załączniku można znaleźć w załączniku I do Protokołu)
WSPÓLNOTOWE OGRANICZENIA ILOŚCIOWE
(w tonach lub tysiącach sztuk) | |||||||
Kategoria | Jednostka | 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | 1997 | 1998 |
2 | tony | 6 000 | 6 120 | 6 242 | 6 367 | 6 494 | 6 624 |
2 a) | tony | 3 650 | 3 723 | 3 797 | 3 873 | 3 950 | 4 029 |
3 | tony | 2 550 | 2 678 | 2 812 | 2 953 | 3 101 | 3 256 |
4 | sztuki1 | 25 000 | 26 000 | 27 040 | 28 122 | 29 247 | 30 417 |
5 | sztuki | 16 250 | 16 981 | 17 745 | 18 544 | 19 378 | 20 250 |
6 | sztuki | 7 250 | 7 576 | 7 917 | 8 273 | 8 645 | 9 034 |
7 | sztuki | 1 650 | 1 724 | 1 802 | 1 883 | 1 968 | 2 057 |
8 | sztuki | 9 850 | 10 146 | 10 450 | 10 764 | 11 087 | 11 420 |
12 | pary | 45 000 | 47 250 | 49 613 | 52 094 | 54 699 | 57 434 |
13 | sztuki | 22 055 |
|
|
|
|
|
14 | sztuki | 1 500 | 1 590 | 1 685 | 1 786 | 1893 | 2 007 |
15 | sztuki | 2 250 | 2 385 | 2 528 | 2 680 | 2 841 | 3 011 |
16 | sztuki | 2 750 |
|
|
|
|
|
17 | sztuki | 1 550 | 1 643 | 1 742 | 1 847 | 1 958 | 2 075 |
20 | tony | 1 550 | 1 643 | 1 742 | 1 847 | 1 958 | 2 075 |
24 | sztuki | 9 400 | 9 964 | 10 562 | 11 196 | 11 868 | 12 580 |
26 | sztuki | 1 650 |
|
|
|
|
|
68 | tony | 1 000 |
|
|
|
|
|
73 | sztuki1 | 2 100 | 2 226 | 2 360 | 2 502 | 2 652 | 2 811 |
78 | tony | 550 |
|
|
|
|
|
118 | tony | 800 | 848 | 899 | 953 | 1 010 | 1 071 |
1 Do celów zrównoważenia wywozu względem ograniczeń ilościowych może być zastosowany przelicznik: pięć rodzajów odzieży (innych niż odzież niemowlęca) o maksymalnym rozmiarze handlowym 130 cm, na trzy rodzaje odzieży, których rozmiar przekracza 130 cm, do 5% ograniczeń ilościowych. Pozwolenie na wywóz dotyczące tych wyrobów, w rubryce 9, musi zawierać słowa „Musi być zastosowany przelicznik handlowy w odniesieniu do odzieży o rozmiarze handlowym nie większym niż 130 cm.” |
ZAŁĄCZNIK III
Na dzień 30 kwietnia 1993 roku Rumunia nie posiada ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz wyrobów włókienniczych i odzieżowych pochodzących ze Wspólnoty.
DODATEK A
TYTUŁ I
KLASYFIKACJA
Artykuł 1
1. Właściwe organy Wspólnoty zobowiązują się powiadamiać Rumunię o jakichkolwiek zmianach w Nomenklaturze Scalonej (CN) przed datą ich wejścia w życie we Wspólnocie.
2. Właściwe organy Wspólnoty poinformują odpowiednie organy Rumunii o jakichkolwiek decyzjach dotyczących klasyfikacji wyrobów podlegających niniejszemu Protokołowi, najpóźniej w ciągu miesiąca od daty ich przyjęcia. Taka informacja będzie zawierać:
a) wyszczególnienie danych wyrobów;
b) właściwą kategorię, odpowiednie kody CN;
c) uzasadnienie decyzji.
3. W przypadku, gdy decyzja klasyfikacyjna skutkuje zmianą praktyki klasyfikacji lub kategorii jakiegokolwiek wyrobu objętego niniejszym Protokołem, wyroby, których to dotyczy podlegają systemowi handlu stosowanemu w praktyce lub kategorii, która te wyroby zostały objęte po tych zmianach, jak przewidziano w niniejszym Protokole. Jakakolwiek taka decyzja wchodzi w życie 30 dni po powiadomieniu drugiej Strony.
Umawiające się Strony postanawiają przeprowadzić konsultacje zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 Protokołu w celu wypełnienia zobowiązań z artykułu 2 ustęp 2 niniejszego Protokołu.
Wyroby wysłane przed datą rozpoczęcia stosowania decyzji podlegają wcześniejszej praktyce klasyfikacji, pod warunkiem że przedmiotowe towary zostały przedstawione do przywozu w ciągu 60 dni od tej daty.
4. W przypadku rozbieżności opinii w sprawie klasyfikacji wyrobów objętych niniejszym Protokołem między Rumunią a właściwymi organami wspólnotowymi w chwili jej wejścia w we Wspólnocie, opiera się ona tymczasowo na wskazówkach Strony przywożącej, do czasu przeprowadzenia konsultacji zgodnie z artykułem 14 w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie klasyfikacji. W przypadku braku takiego porozumienia, sprawa klasyfikacji towarów będzie przedłożona w celu dokonania ostatecznej klasyfikacji według Nomenklatury Scalonej Komitetowi do spraw Nomenklatury.
TYTUŁ II
POCHODZENIE
Artykuł 2
1. Wyrobom pochodzącym z Rumunii podczas wywozu do Wspólnoty zgodnie z ustaleniami niniejszego Protokołu towarzyszy świadectwo o rumuńskim pochodzeniu, zgodne ze wzorem załączonym do Protokołu.
2. Jednakże, wyroby z Grupy III mogą być przywożone do Wspólnoty według systemu ustanowionego przez niniejszy Protokół po okazaniu deklaracji na fakturze dokonanej przez importera lub innego dokumentu handlowego, potwierdzającego, że przedmiotowe wyroby pochodzą z Rumunii, zgodnie z odpowiednimi postanowieniami wspólnotowymi.
3. Świadectwo pochodzenia określone w ustępie 1 powyżej, nie jest wymagane podczas przywozu towarów objętych świadectwem przewozowym EUR.1 lub formularzem EUR.2 wydanym zgodnie z protokołem 4 Układu Europejskiego.
Artykuł 3
Świadectwo pochodzenia jest wydawane eksporterowi tylko na podstawie pisemnego wniosku sporządzonego przez eksportera lub jego przedstawiciela. Właściwe organy Rumunii są zobowiązane do zapewnienia, aby te dokumenty były prawidłowo wypełnione; w tym celu mogą zażądać wszelkich niezbędnych dokumentów i dowodów lub przeprowadzić kontrole, które uznają za właściwe.
Artykuł 4
W przypadku, gdy istnieją różne kryteria dotyczące określenia pochodzenia wyrobów objętych tą samą kategorią, świadectwa lub deklaracje pochodzenia towaru muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis towarów, aby umożliwić ustalenie kryterium, na podstawie którego zostały wydane świadectwa lub sporządzone deklaracje.
Artykuł 5
Ujawnienie niewielkich rozbieżności w szczegółach w świadectwie pochodzenia lub w innych dokumentach przedstawianych urzędowi celnemu podczas formalności przywozowych dokonywanych w odniesieniu do towarów, nie podważa, ipso facto, oświadczeń zawartych w świadectwie.
TYTUŁ III
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI WOBEC KATEGORII WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH WSPÓLNOTOWYM OGRANICZENIOM ILOŚCIOWYM
Sekcja I
Wywóz
Artykuł 6
Właściwe organy Rumunii wydają pozwolenia na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych z Rumunii określonych w załączniku II, do poziomu odpowiednich ograniczeń ilościowych możliwych do zmiany zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu i wyrobów włókienniczych podlegających jakimkolwiek ograniczeniom ilościowym lub systemowi nadzoru ustanowionemu na skutek zastosowania artykułów 7 i 8 niniejszego Protokołu.
Artykuł 7
1. Pozwolenie na wywóz jest zgodne ze wzorem załączonym do tego dodatku i jest ważne na wywóz na całym obszarze celnym, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą. Jednakże, w przypadku zastosowania przez Wspólnotę postanowień artykułu 7 i 8 zgodnie z uzgodnionym protokołem nr 1 lub 2, wyroby włókiennicze objęte pozwoleniami na wywóz mogą być dopuszczone do swobodnego obrotu tylko w regionie (regionach) Wspólnoty wskazanych w tych pozwoleniach.
2. Każde pozwolenie na wywóz musi zaświadczać, między innymi, że ilość przedmiotowych wyrobów została zaliczona jako wykorzystana w ramach ograniczeń ilościowych ustalonych dla kategorii tych wyrobów i obejmuje tylko kategorię wyrobów wymienionych w załączniku II do Protokołu. Wymóg ten dotyczy jednej lub więcej przesyłek przedmiotowych wyrobów.
3. W przypadku gdy stosuje się kurs przeliczeniowy przewidziany w załączniku II, w polu 9 pozwolenia na wywóz musi być dodana następująca uwaga: „kurs przeliczeniowy do stosowania dla odzieży o rozmiarach handlowych nie przekraczających 130 cm”.
Artykuł 8
Właściwe organy Wspólnoty muszą być niezwłocznie poinformowane o wycofaniu lub jakichkolwiek zmianach w już dostarczonych pozwoleniach na wywóz.
Artykuł 9
1. Wywóz jest zaliczony jako wykorzystany w ramach ograniczeń ilościowych ustalonych na rok, w którym dokonano przesyłki towarów, nawet jeżeli pozwolenie na wywóz jest wydane zgodnie z niniejszym Protokołem po ich przesłaniu.
2. Do celów stosowania ustępu 1, przesyłkę towarów uważa się za wykonaną w dniu załadowania jej na samolot, pojazd lub statek, w celu jej wywozu.
Artykuł 10
Okazanie pozwolenia na wywóz, w ramach stosowania artykułu 12, następuje nie później niż w dniu 31 marca roku następującego po tym, w którym były wysłane towary objęte pozwoleniem.
Sekcja II
Przywóz
Artykuł 11
Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom nakłada obowiązek okazania zezwolenia na przywóz lub dokumentu.
Artykuł 12
1. Właściwe organy Wspólnoty wystawiają zezwolenie na przywóz lub dokument określony powyżej w artykule 11 automatycznie w ciągu co najwyżej pięciu dni roboczych od okazania przez sprowadzającego oryginału odpowiedniego zezwolenia na przywóz.
2. Zezwolenie na przywóz jest ważne sześć miesięcy od daty wydania na przywóz na całym obszarze celnym, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą. Jednakże, w przypadku gdy Wspólnota skorzystała z postanowień artykułu 7 i 8 zgodnie z postanowieniami uzgodnionego protokołu nr 1 lub 2, wyroby objęte pozwoleniem na przywóz mogą znaleźć się w wolnym obrocie tylko w regionie (regionach) Wspólnoty wskazanych w tym pozwoleniu.
3. Właściwe organy Wspólnoty cofają zezwolenie na przywóz lub dokument już wydane w każdym przypadku, gdy odpowiednie pozwolenie na wywóz zostało wycofane.
Jednakże, jeżeli właściwe organy Wspólnoty są powiadomione o wycofaniu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz już po dokonaniu przywozu wyrobów na obszar Wspólnoty, odpowiednia ilość jest zaliczona jako wykorzystana w ramach ograniczeń ilościowych ustanowionych dla kategorii i na dany rok kontyngentowy.
Artykuł 13
1. Jeżeli właściwe organy Wspólnoty stwierdzą, że całkowita ilość objęta pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Rumunię na określone kategorie w którymkolwiek roku przekroczy ograniczenie ilościowe ustalone dla tej kategorii w załączniku II, z możliwością zmiany zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu lub inne ograniczenie ilościowe ustanowione zgodnie z artykułem 8 niniejszego Protokołu, wspomniane organy mogą zawiesić dalsze wydawanie pozwoleń na przywóz lub dokumentów. W takim przypadku właściwe organy Wspólnoty poinformują niezwłocznie organy Rumunii i zostaną niezwłocznie wszczęte specjalne procedury konsultacji określone w artykule 14 niniejszego Protokołu.
2. Wywóz wyrobów pochodzenia rumuńskiego podlegających ograniczeniom lub systemowi nadzoru i nie objętych rumuńskimi pozwoleniami na wywóz wydanymi zgodnie z postanowieniami niniejszego dodatku, właściwe organy Wspólnoty mogą odmówić udzielenia zezwolenia na przywóz lub wydania dokumentu.
Jednakże, jeżeli właściwe organy Wspólnoty dopuszczają przywóz tych wyrobów na swój obszar, przedmiotowa ilość nie może być zaliczona jako wykorzystana w ramach odpowiednich ograniczeń ilościowych ustanowionych w załączniku II lub na mocy artykułu 8 Protokołu, bez wyraźnej zgody właściwych organów Rumunii, z zastrzeżeniem postanowień artykułu 11 Protokołu.
TYTUŁ IV
FORMULARZ I WYSTAWIANIE ŚWIADECTW WYWOZOWYCH I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
Artykuł 14
1. Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zawierać dodatkowe kopie należycie oznaczone jako takie dokumenty. Są one sporządzone w językach angielskim lub francuskim. Jeżeli są one wypełniane odręcznie, wpisy muszą być dokonywane atramentem, drukowanymi literami.
Wymiary tych dokumentów to: 210 × 297 mm. Używa się białego papieru do pisania, pełnoklejonego, bez zawartości ścieru drzewnego, o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2.
Jeżeli dokumenty mają kilka egzemplarzy, tylko pierwszy z nich, który jest oryginałem, jest drukowany na papierze z ornamentem giloszowanym w tle. Ten egzemplarz jest wyraźnie oznaczony jako „oryginał”, a pozostałe jako „kopie”. Tylko oryginał jest przyjmowany przez właściwe organy Wspólnoty jako ważny w odniesieniu do kontroli wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu.
2. Każdy dokument posiada ujednolicony numer serii, bez względu na to czy jest on wydrukowany, według którego może zostać zidentyfikowany.
Niniejszy numer składa się z następujących elementów:
- dwie litery oznaczające kraj wywozu jak następuje: RO,
- dwie litery oznaczające Państwo Członkowskie dokonujące odprawy celnej jak następuje:
BL = Beneluks,
DE = Niemcy,
DK = Dania,
EL = Grecja,
ES = Hiszpania,
FR = Francja,
GB = Wielka Brytania,
IE = Irlandia,
IT = Włochy,
PT = Portugalia,
- jednocyfrowy numer oznaczający rok kontyngentowy, odpowiednio do ostatniej liczby danego roku, np. 7 dla 1997 roku.
- dwucyfrowy numer od 01 do 99, oznaczający poszczególny urząd wydania w kraju wywozu,
- pięciocyfrowy numer rosnący kolejno od 00 001 do 99 999 przeznaczony dla Państwa Członkowskiego dokonującego odprawy celnej.
Artykuł 15
Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą być wydane po wysłaniu wyrobów, których te dokumenty dotyczą. W takich przypadkach muszą one zawierać adnotację „délivré a posteriori” lub wpis „wydane z datą wsteczną”.
Artykuł 16
1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia, eksporter może zwrócić się do właściwych organów publicznych, które wydały dokument, o wydanie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych będących w jego posiadaniu. Duplikat świadectwa lub pozwolenia posiada wpis „duplicata” lub „duplicate”.
2. Duplikat posiada datę oryginalnego pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia.
TYTUŁ V
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU ZE WSPÓLNOTY DO RUMUNII
Artykuł 17
Jeżeli konieczne, każda ze Stron może wnioskować o konsultacje zgodnie z artykułem 14 Protokołu, w celu ustalenia szczegółowych postanowień administracyjnych dotyczących wywozu ze Wspólnoty do Rumunii.
Takie postanowienia zapewnią taki sam lub równoważny stopień ochrony eksporterom wspólnotowym, jaki mają eksporterzy rumuńscy na mocy niniejszego Protokołu.
TYTUŁ VI
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Artykuł 18
Wspólnota i Rumunia w pełni współpracują we wykonywaniu postanowień niniejszego Protokołu. W tym celu, obie Strony ułatwią wzajemne kontakty i wymianę opinii, łącznie z kwestiami technicznymi.
Artykuł 19
W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego dodatku, Wspólnota i Rumunia oferują wzajemną pomoc w sprawdzaniu autentyczności i rzetelności wystawionych pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia lub jakichkolwiek deklaracji złożonych zgodnie z warunkami niniejszego dodatku.
Artykuł 20
Rumunia przekaże Komisji Wspólnot Europejskich nazwę i adres organów właściwych do wystawiania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz ze wzorami pieczęci używanych przez te organy oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz.
Artykuł 21
1. Następcza weryfikacja świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz jest przeprowadzana wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy właściwe organy Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów lub rzetelności informacji dotyczących faktycznego pochodzenia przedmiotowych wyrobów.
2. W takich przypadkach, właściwe organy we Wspólnocie zwrócą świadectwo pochodzenia, pozwolenie na wywóz lub ich kopie właściwym organom rumuńskim, podając, gdzie właściwe, przyczyny formalne lub merytoryczne, które uzasadniają dochodzenie. Jeżeli złożono fakturę, jej oryginał lub kopia zostają dołączone do świadectwa, pozwolenia lub do ich kopii. Właściwe organy prześlą także wszelkie uzyskane informacje wskazujące, że szczegółowe dane podane we wspomnianym świadectwie lub pozwoleniu są nierzetelne.
3. Postanowienia ustępu 1 powyżej stosuje się do następczej weryfikacji deklaracji pochodzenia przewidzianej w artykule 2 niniejszego dodatku.
4. Wyniki późniejszej weryfikacji przeprowadzonej zgodnie z ustępami 1 i 2 powyżej są przekazywane właściwym organom Wspólnoty najpóźniej w terminie trzech miesięcy.
Przekazane informacje wskazują, czy sporne świadectwo, pozwolenie lub deklaracja dotyczą towarów faktycznie wywiezionych i czy kwalifikują się one do wywozu zgodnie z zasadami ustanowionymi przez niniejszy Protokół. Informacje zawierają też, na wniosek Wspólnoty, kopie całości dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności prawdziwego pochodzenia towarów.
Jeżeli weryfikacja ujawniłaby powtarzające się nieprawidłowości w stosowaniu deklaracji pochodzenia towaru, Wspólnota może objąć przywóz przedmiotowych wyrobów postanowieniami artykułu 2 ustęp 1 niniejszego dodatku.
5. Do celów późniejszej weryfikacji świadectw pochodzenia, ich kopie oraz jakiekolwiek dokumenty wywozowe odnoszące się do nich są przechowywane co najmniej przez trzy lata przez właściwe organy rumuńskie.
6. Wykorzystanie procedury weryfikacji wyrywkowej określonej w niniejszym artykule nie może być przeszkodą dla zwolnienia wyrobów do użytku wewnętrznego.
Artykuł 22
1. W przypadku gdy procedura weryfikacyjna określona w artykule 21 lub gdy informacja dostępna właściwym organom Wspólnoty lub Rumunii wskazuje, lub na jej podstawie można przypuszczać, że postanowienia niniejszego Protokołu są obchodzone lub naruszane, obie Strony ściśle współpracują i z należytą pilnością w celu zapobieżenia takim praktykom obchodzenia lub naruszenia.
2. W tym celu, właściwe organy Rumunii przeprowadzą z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty odpowiednie dochodzenia lub zorganizują ich przeprowadzenie w sprawie czynności, które dla Wspólnoty są lub wydają się być obejściem lub naruszeniem niniejszego Protokołu. Rumunia powiadomi Wspólnotę o wynikach tych dochodzeń, łącznie z innymi powiązanymi informacjami o przyczynach obejścia lub naruszenia, łącznie z ustaleniem prawdziwego pochodzenia towarów.
3. Na mocy porozumienia między Rumunią a Wspólnotą, urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy dochodzeniach określonych w ustępie 2 powyżej.
4. Na podstawie współpracy określonej w ustępie 1 powyżej, właściwe organy Wspólnoty i Rumunii wymienią wszelkie informacje dotyczące każdej ze Stron, które mogą być użyteczne w celu zapobieżenia obejściom i naruszeniom postanowień niniejszego Protokołu. Ta wymiana może obejmować informacje o produkcji wyrobów włókienniczych w Rumunii i handlu rodzajami wyrobów objętymi niniejszym Protokołem między Rumunią a państwami trzecimi, szczególnie w przypadku, gdy Wspólnota ma uzasadnione powody, że przedmiotowe wyroby mogą być objęte tranzytem przez terytorium Rumunii zanim zostaną sprowadzone do Wspólnoty. Te informacje mogą obejmować, na wniosek Wspólnoty kopie wszystkich dostępnych odpowiednich dokumentów.
5. W przypadku gdy są wystarczające dowody wskazujące, że postanowienia niniejszego Protokołu były obchodzone lub naruszone, właściwe organy Rumunii i Wspólnoty mogą podjąć środki określone w artykule 11 ustęp 4 Protokołu oraz jakiekolwiek inne środki niezbędne w celu zapobieżenia powtarzaniu się tego typu praktyk.
Załącznik określony w artykule 2 ustęp 1 dodatku A
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantite dans I’unite prevue pour la categorie si cette unite n’est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du central de vente.
| 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse compléte, pays)
| ORIGINAL | 2 No | |||
3 Quota year Anneé contingentaire | 4 Category number Numéro de catégorie
| |||||
CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products)
CERTIFICAT D’ORIGINE(Produits textiles)
| ||||||
5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse compléte, pays)
| ||||||
6 Country of origin Pays d’origine
| 7 Country of destination Pays de destination | |||||
8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d’embarquement - Moyen de transport | 9 Supplementary details Données supplementaires | |||||
10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DESIGNATION DES MARCHANDISES | 11 Quantity (1) Quantité (1) | 12 FOB value (2) Valeur fob (2) | ||||
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L’AUTORITE COMPETENTE
I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Economic Community.
Je soussigneé certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté economique européenne.
| ||||||
14 Competent authority (name, full address, country) Autorité competente (nom, adresse complete, pays)
| At - A............................. | on – le …………………. | ||||
(Signature) | (Stamp - Cachet) | |||||
|
Załącznik określony w artykule 7 ustęp 1 dodatku A
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantite dans I’unité prevue pour la categorie si cette unite n’est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du central de vente.
| 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse compléte, pays)
| ORIGINAL | 2 No | |||
3 Quota year Année contingentaire | 4 Category number Numéro de categone
| |||||
EXPORT LICENCE (Textile products)
LICENCE D’EXPORTATION (Produits textiles)
| ||||||
5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse compléte, pays)
| ||||||
6 Country of origin Pays d’origine
| 7 Country of destination Pays de destination | |||||
8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d’embarquement - Moyen de transport | 9 Supplementary details Données supplémental | |||||
10 Marks and numbers - Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis – DESIGNATION DES MARCHANDISES | 11 Quantity (1) Quantité (1) | 12 FOB value (2) Valeur fob (2) | ||||
13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L’AUTORITE COMPETENTE
I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Economic Community.
Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l’année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté économique européenne.
| ||||||
14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse compléte, pays)
| At- A............................. | on – le …………………. | ||||
(Signature) | (Stamp - Cachet) | |||||
|
DODATEK B
OBRÓT USZLACHETNIAJĄCY BIERNY
Ponowny przywóz do Wspólnoty, w rozumieniu artykułu 4 ustęp 2 niniejszego Protokołu, wyrobów wymienionych w Załączniku do niniejszego dodatku podlega postanowieniom Protokołu, o ile nie przewidziano inaczej w poniższych postanowieniach szczególnych:
1. Zgodnie z ustępem 2, tylko ponowny przywóz do Wspólnoty wyrobów, których dotyczą szczególne ograniczenia ilościowe ustanowione w Załączniku do niniejszego dodatku jest uznany za ponowny przywóz w rozumieniu artykułu 4 ustęp 2 Protokołu.
2. Ponowny przywóz nie objęty Załącznikiem do niniejszego dodatku może podlegać szczególnym ograniczeniom ilościowym po konsultacjach, zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 Protokołu, pod warunkiem, że przedmiotowe wyroby są objęte ograniczeniami ilościowymi zgodnie z załącznikiem II do Protokołu lub środkami nadzoru.
3. Uwzględniając interesy obu Stron, Wspólnota może jednostronnie lub w odpowiedzi na wniosek Rumunii na mocy artykułu 14 Protokołu, sprawdzić i spowodować:
a) możliwość przeniesienia z jednej kategorii do drugiej, wykorzystując wcześniej lub przenosząc z roku na rok, części szczególnych ograniczeń ilościowych;
b) możliwość zwiększenia ilości w ramach szczególnych ograniczeń ilościowych.
4. Jednakże, Wspólnota może stosować automatycznie zasady elastyczności ustalone w ustępie 3 powyżej w ramach następujących ograniczeń:
a) przeniesienie między kategoriami nie może przekroczyć 25% ilości w kategorii, dla której ta operacja jest dokonywana;
b) przeniesienie szczególnych ograniczeń ilościowych na następny rok nie może przekroczyć 13,5% ilości ustalonej na rok, w którym się z tej ilości korzysta;
c) wcześniejsze wykorzystanie ilości w ramach szczególnych ograniczeń ilościowych na następny rok nie może przekroczyć 7,5% ilości ustalonej na rok, w którym się z tej ilości korzysta;
5. Wspólnota poinformuje Rumunię o jakichkolwiek środkach podjętych na podstawie poprzedniego Ustępu.
6. Właściwe organy we Wspólnocie zwiększą szczególne ograniczenia ilościowe określone w ustępie 1 z dniem wydania uprzedniego zezwolenia wymaganego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 636/82, które reguluje zasady uszlachetniania biernego. Szczególne ograniczenia ilościowe są zwiększane na rok, w którym zostało wydane wyżej wymienione zezwolenie.
7. Przeniesienie między kategoriami i łączne zwiększenie ograniczenia ilościowego na wyroby z grup II i III zostanie obliczone zgodnie z tabelą równoważników w załączniku I do Układu.
8. Świadectwo pochodzenia przygotowane przez upoważnione do tego organizacje na mocy prawa rumuńskiego jest wydawane zgodnie z dodatkiem A do Protokołu, w odniesieniu do wszystkich wyrobów objętych niniejszym dodatkiem. To świadectwo odnosi się do uprzedniego zezwolenia wspomnianego w powyższym ustępie 6 jako dowód, że czynności przetwarzania tam określone zostały dokonane w Rumunii.
9. Wspólnota dostarczy Rumunii nazwy (nazwiska) i adresy swoich właściwych organów, które wystawiają uprzednie zezwolenia określone w ustępie 6 powyżej oraz wzory używanych przez nie pieczęci.
10. Bez uszczerbku dla postanowień powyższych ustępów 1-9, Rumunia i Wspólnota prowadzą konsultacje w celu osiągnięcia wzajemnie możliwego do przyjęcia rozwiązania, umożliwiającego Stronom skorzystanie z postanowień Protokołu w sprawie uszlachetniania biernego i w ten sposób zapewniają skuteczny rozwoju handlu wyrobami włókienniczymi między Rumunią a Wspólnotą.
Załącznik do dodatku B
(Pełny opis wyrobów należących do niżej wymienionych kategorii znajduje się w załączniku I do Protokołu)
OBRÓT USZLACHETNIAJĄCY BIERNY
WSPÓLNOTOWE OGRANICZENIA ILOŚCIOWE
(w tysiącach) | |||||||
Kategoria | Jednostki | 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | 1997 | 1998 |
4 | sztuki | 4 500 | 4 770 | 5 056 | 5 359 | 5 681 | 6 022 |
5 | sztuki | 8 000 | 8 540 | 9 116 | 9 731 | 10 388 | 11 089 |
6 | sztuki | 12 000 | 12 810 | 13 675 | 14 598 | 15 583 | 16 635 |
7 | sztuki | 9 000 | 9 608 | 10 257 | 10 949 | 11 688 | 12 477 |
8 | sztuki | 13 500 | 14 108 | 14 743 | 15 406 | 16 099 | 16 823 |
12 | pary | 8 500 | 9 138 | 9 823 | 10 560 | 11 352 | 12 203 |
13 | sztuki | 17 500 |
|
|
|
|
|
14 | sztuki | 2 500 | 2 725 | 2 970 | 3 237 | 3 528 | 3 846 |
15 | sztuki | 6 000 | 6 540 | 7 129 | 7 771 | 8 470 | 9 232 |
16 | sztuki | 1 800 |
|
|
|
|
|
17 | sztuki | 3 500 | 3 815 | 4 158 | 4 532 | 4 940 | 5 385 |
24 | sztuki | 4 000 | 4 360 | 4 752 | 5 180 | 5 646 | 6 154 |
26 | sztuki | 3 500 |
|
|
|
|
|
68 | tony | 550 |
|
|
|
|
|
73 | sztuki | 1 600 | 1 744 | 1 901 | 2 072 | 2 258 | 2 461 |
78 | tony | 1 000 |
|
|
|
|
|
DODATEK C
określony w artykule 5 ustęp 3
Produkcja chałupnicza i wyroby ludowe pochodzące z Rumunii
1. Zwolnienia przewidziane w artykule 5 ustęp 3 w odniesieniu do wyrobów chałupniczych stosuje się tylko do następujących rodzajów wyrobów:
a) materiały tkane wyłącznie na krosnach ręcznych, które są rodzajami tkanin tradycyjnie wykonywanymi w produkcji chałupniczej w Rumunii;
b) odzież lub inne rodzaje wyrobów włókienniczych tradycyjnie wytwarzanych chałupniczo w Rumunii uzyskanych ręcznie z materiałów określonych wyżej i uszytych wyłącznie ręcznie, bez pomocy maszyny;
c) tradycyjne rumuńskie wyroby ludowe wykonane ręcznie z wykazu, który zostanie uzgodniony między Wspólnotą a Rumunią.
Zwolnienia zostaną udzielone tylko w odniesieniu do wyrobów objętych świadectwem zgodnym ze wzorem dołączonym do niniejszego dodatku i wydanym przez właściwe organy Strony dostawcy. Te świadectwa muszą wskazywać uzasadnione powody ich wydania; właściwe organy Strony przywożącej zatwierdzą je po sprawdzeniu, że dane wyroby spełniły warunki ustanowione w niniejszym dodatku. Świadectwo dotyczące wyrobów przewidzianych w literze c) powyżej musi być opatrzone wyraźną pieczęcią „FOLKLORE”. W przypadku zróżnicowania opinii między Stronami dotyczących charakteru tych wyrobów, w celu ich rozstrzygnięcia, w ciągu miesiąca powinny zostać przeprowadzone konsultacje.
Jeżeli przywóz jakiegokolwiek wyrobu objętego niniejszym dodatkiem osiągnie wielkość mogącą zagrozić wystąpieniem problemów we Wspólnocie, możliwie jak najszybciej powinny zostać rozpoczęte konsultacje z Rumunią w celu wyjaśnienia sytuacji i przyjęcia, jeżeli konieczne, ograniczenia ilościowego, zgodnie z procedurą ustanowioną w artykule 14 niniejszego Protokołu.
2. Postanowienia tytułu IV i V dodatku A stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do wyrobów objętych ustępem 1 niniejszego dodatku.
Załącznik określony w dodatku C
(1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). | 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays)
| ORIGINAL | 2 No | |||
CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Economic Community
CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSÉS SUR METIERS A MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté économique européenne | ||||||
3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom. adresse complète, pays)
| 4 Country of origin Pays d’origine | 5 Country of destination Pays de destination | ||||
6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d’embarquement — Moyen de transport | 7 Supplementary details Données supplémentaires | |||||
8 Marks and numbers - Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis – DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | 9 Quantity Quantité | 10 FOB value (1) Valeur fob (1) | ||||
11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L’AUTORITÉ COMPÉTENTE
I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2) b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2) c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Economic Community and the country shown in box No 4.
Je soussigné certifie que l’envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2) b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous a) et cousus uniquement à la main sans l’aide d’une machine (handicrafts) (2) c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté économique européenne et le pays indiqué dans la case 4.
| ||||||
12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays)
| At -A...........................…. | on — le.......................... | ||||
(Signature) | (Stamp - Cachet) | |||||
Uzgodniony protokół nr 2
Nie naruszając artykułu 12 ustęp 1 niniejszego Protokołu, z ważnych powodów technicznych, administracyjnych lub w celu rozwiązania problemów ekonomicznych wynikających z regionalnej koncentracji przywozu lub w celu zwalczania praktyk obejścia i nadużyć postanowień niniejszego Protokołu, Wspólnota uchwali na ograniczony okres czasu szczególny system zarządzania, zgodny z zasadami rynku wewnętrznego.
Jednakże, jeżeli Strony nie są zdolne do osiągnięcia zadowalającego rozwiązania w trakcie konsultacji przewidzianych w artykule 12 ustęp 3, Rumunia zgodzi się, jeżeli zażąda tego Wspólnota, na czasowe ograniczenia wywozu do jednego lub więcej regionów Wspólnoty. W takim przypadku, niniejsze ograniczenia nie wykluczają przywozu do danego regionu (regionów) wyrobów wysłanych z Rumunii na podstawie pozwoleń na wywóz uzyskanych przed datą formalnego powiadomienia Rumunii przez Wspólnotę o wprowadzeniu powyższych ograniczeń.
Wspólnota powiadomi Rumunię o środkach technicznych i administracyjnych, takich jak określone w załączonej nocie werbalnej, które powinny zostać wprowadzone przez obie Strony w celu zastosowania postanowień powyższych akapitów zgodnie z zasadami rynku wewnętrznego.
W imieniu Rządu Rumunii | W imieniu Rady Wspólnot Europejskich |
Nota werbalna
Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich wyraża swoje uznanie Przedstawicielstwu Rumunii przy Wspólnotach Europejskich i ma zaszczyt odnieść się do Protokołu w sprawie wyrobów włókienniczych uzgodniony między Rumunią i Wspólnotą, parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku.
Dyrekcja Generalna pragnie poinformować Przedstawicielstwo Rumunii, że Wspólnota postanowiła stosować, poczynając od dnia 1 maja 1993 roku, postanowienia ustępu 1 uzgodnionego protokołu nr 2 do Protokołu parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku. W wyniku tego, odpowiednie postanowienia artykułu 7 i 12 dodatku A do Protokołu będą także stosowane od powyższej daty.
Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych korzysta z niniejszej okazji do ponownego zapewnienia o swoim najwyższym szacunku dla Przedstawicielstwa Rumunii przy Wspólnotach Europejskich.
Uzgodniony protokół nr 3
Zgodnie z Protokołem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi, parafowanego w Brukseli dnia 30 kwietnia 1993 roku, Strony postanawiają, że Rumunia podejmie wysiłki w celu nie pozbawiania niektórych regionów Wspólnoty, mających tradycyjnie stosunkowo niskie udziały w wielkościach przywozu do Wspólnoty, wyrobów służących jako surowiec dla ich przemysłu przetwórczego.
Wspólnota i Rumunia postanawiają dalej, że przeprowadzą konsultacje, jeżeli wystąpi taka potrzeba, w celu uniknięcia problemów, jakie mogą wystąpić w tym zakresie.
W imieniu Rządu Rumunii | W imieniu Rady Wspólnot Europejskich |
Uzgodniony protokół nr 4
Zgodnie z Protokołem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi, parafowanego w Brukseli, dnia 30 kwietnia 1993 roku, Rumunia postanawia, że od daty wystąpienia z wnioskiem o konsultacje określone w artykule 12 ustęp 3 i w oczekiwaniu na nie, będzie współpracować przez nie wydawanie pozwoleń na wywóz, które przyczyniłyby się do nasilenia problemów wynikających z regionalnej koncentracji bezpośredniego przywozu do Wspólnoty.
W imieniu Rządu Rumunii | W imieniu Rady Wspólnot Europejskich |
Uzgodniony protokół nr 6
Zgodnie z Protokołem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami tekstylnymi i odzieżowymi, parafowanego w Brukseli, dnia 30 kwietnia 1993 roku, Strony postanawiają, że przenoszenie do odpowiednich ograniczeń ilościowych na rok 1993 ilości nie wykorzystanych w 1992 roku zgodnie z Protokołem w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi parafowanym w Brukseli dnia 11 lipca 1986 roku, zmienionym Porozumieniem w formie wymiany listów parafowanym dnia 20 września 1991 roku, na rok 1993 jest dopuszczone na poziomie 9% odpowiedniego ograniczenia ilościowego na rok 1992.
W imieniu Rządu Rumunii | W imieniu Rady Wspólnot Europejskich |
Uzgodniony protokół nr 7
Zgodnie z Protokołem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi, parafowanego w Brukseli, dnia 30 kwietnia 1993 roku, Strony postanawiają, że ilość wyrobów pochodzących z Rumunii, wysłanych w 1993 roku i przypadających na jedną z kategorii wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym określonym w artykule 3 ustęp 1 Protokołu, jest zaliczona jako wykorzystana w ramach w ograniczeń ilościowych na 1993 rok dla danej kategorii zgodnie z tym Protokołem.
W imieniu Rządu Rumunii | W imieniu Rady Wspólnot Europejskich |
Wymiana not
Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich składa wyrazy szacunku Przedstawicielstwu Rumunii przy Wspólnotach Europejskich i ma zaszczyt odnieść się do Protokołu w sprawie wyrobów włókienniczych uzgodnionego między Rumunią i Wspólnotą parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku.
Dyrekcja pragnie poinformować Przedstawicielstwo Rumunii, że Wspólnota, w oczekiwaniu na zakończenie niezbędnych procedur i wejście w życie Protokołu, jest gotowa dopuścić postanowienia Protokołu do stosowania de facto od dnia 1 maja 1993 roku. Zrozumiałe jest, że każda ze Stron może w każdej chwili zakończyć stosowanie de facto niniejszego Protokołu pod warunkiem powiadomienia o tym w wyprzedzeniem 120 dni.
Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych byłaby wdzięczna, jeżeli Przedstawicielstwo potwierdziłoby tę umowę na powyższych warunkach.
Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych korzysta z niniejszej okazji do ponownego zapewnienia o swoim najwyższym szacunku dla Przedstawicielstwa Rumunii przy Wspólnotach Europejskich.
Wymiana not
Przedstawicielstwo Rumunii przy Wspólnotach Europejskich składa wyrazy szacunku Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich i ma zaszczyt odnieść się do noty dotyczącej Protokołu w sprawie wyrobów włókienniczych uzgodnionego między Rumunią a Wspólnotą parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku.
Przedstawicielstwo Rumunii pragnie potwierdzić Dyrekcji Generalnej, że w oczekiwaniu na zakończenie niezbędnych procedur i wejście w życie Protokołu, Rumunia jest gotowa dopuścić postanowienia Protokołu do stosowania de facto od dnia 1 maja 1993 roku. Ma to miejsce pod warunkiem, że każda ze Stron może w każdej chwili zakończyć stosowanie de facto niniejszego Protokołu pod warunkiem powiadomienia o tym z wyprzedzeniem 120 dni.
Przedstawicielstwo Rumunii przy Wspólnotach Europejskich korzysta z niniejszej okazji do ponownego zapewnienia o swoim najwyższym szacunku dla Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zewnętrznych.