Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1994 nr 25 str. 22
Wersja aktualna
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1994 nr 25 str. 22
Wersja aktualna
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

PROTOKÓŁ DODATKOWY

do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA ORAZ EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI, zwane dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

RUMUNIA,

z drugiej strony,

mając na uwadze, co następuje:

Układ Europejski ustanawiający Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi a Rumunią (zwany dalej „Układem Europejskim”) został podpisany w Brukseli dnia 1 lutego 1993 roku i do tej pory nie wszedł w życie;

do czasu wejścia w życie Układu Europejskiego, zawarte w nim postanowienia w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem zostały wprowadzone w życie z dniem 1 maja 1993 roku na mocy Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, (zwanej dalej „Umową przejściową”), podpisanej w Brukseli dnia 1 lutego 1993 roku,

UZNAJĄC zasadnicze znaczenie handlu w przejściu do gospodarki rynkowej,

MAJĄC NA UWADZE chęć Wspólnoty Europejskiej do przyspieszenia wysiłków w kierunku otwarcia swoich rynków na produkty pochodzenia rumuńskiego,

MAJĄC NA UWADZE cele Układu Europejskiego, w szczególności cele określone w jego artykule 1,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę przejściową,

POSTANOWIŁY przyjąć niniejszy Protokół i w tym celu powołały jako swoich pełnomocników:

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:

Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT

Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny,

Stały Przedstawiciel Belgii,

Przewodniczący Komitetu Stałych Przedstawicieli

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI:

Juan PRAT

Dyrektor Generalny Komisji Wspólnot Europejskich

RUMUNIA:

Constantin ENE

Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

W artykule 4 ustęp 2 akapit drugi Umowy przejściowej oraz artykuł 10 ustęp 2 akapit drugi Układu Europejskiego otrzymuje brzmienie:

„Należności celne przywozowe stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów pochodzących z Rumunii wymienionych w załączniku II b są stopniowo obniżane od dnia wejścia w życie Układu o 20% stawki podstawowej roczni, a rok później o kolejne 20% podstawowej stawki celnej. Całkowite zniesienie ceł nastąpi do końca drugiego roku od dnia wejścia w życie Układu.”

Artykuł 2

W artykule 4 ustęp 3 Umowy przejściowej i w artykule 10 ustęp 3 Układu Europejskiego otrzymuje brzmienie:

„3. Produkty pochodzenia rumuńskiego wymienione w załączniku III korzystają z zawieszenia należności celnych przywozowych w granicach rocznych kontyngentów taryfowych Wspólnoty lub plafonów podnoszonych stopniowo zgodnie z warunkami określonymi w tym załączniku tak, aby osiągnąć całkowite zniesienia należności celnych przywozowych na dane produkty, do końca trzeciego roku od daty wejścia w życie Układu.

Jednocześnie, należności celne przywozowe, które mają być stosowane w przypadku, gdy kontyngenty zostają wyczerpane lub w przypadku ponownego wprowadzenia należności celnych w odniesieniu do produktów objętych plafonem taryfowym, są stopniowo znoszone od chwili wejścia w życie Układu o 15% podstawowej stawki celnej rocznie. Do końca trzeciego roku, pozostałe cła zostają zniesione.”

Artykuł 3

Przypisy 3 i 4 do załącznika III do Umowy przejściowej i do załącznika III do Układu Europejskiego otrzymują brzmienie:

3 Kwoty te wzrastają:

— o 20% w chwili wejścia w życie Układu,

— o kolejne 20% w dniu 1 stycznia 1994 roku,

— o kolejne 10% w dniu 1 lipca 1994 roku,

— o kolejne 30% w dniu 1 stycznia 1995 roku.

4 W odróżnieniu od przypisu 3, kwota ta wzrasta:

— o 20% w dniu 1 stycznia 1994 roku,

— o kolejne 10% w dniu 1 lipca 1994 roku,

— o kolejne 30% w dniu 1 stycznia 1995 roku.”

Artykuł 4

1. Akapit drugi tekstu wprowadzającego w załączniku XII a do Umowy przejściowej oraz w załączniku XII a do Układu Europejskiego otrzymuje brzmienie:

„Przywożone ilości objęte kodami CN określonymi w niniejszym Załączniku, z wyjątkiem kodów 0104 i 0204, będą przedmiotem obniżenia opłaty wyrównawczej i cła o 20% od dnia 1 maja 1993 roku, o 40% od dnia 1 stycznia 1994 roku i o 60% od dnia 1 lipca 1994 roku.”

2. W załącznika XII b do Umowy przejściowej i w załącznika XII b do Układu Europejskiego dodaje się drugi ustęp wprowadzający w brzmieniu:

„2. Stawki celne określone na lata 3, 4 i 5, stosuje się odpowiednio od dnia 1 lipca 1994 roku, od dnia 1 lipca 1995 roku oraz od dnia 1 lipca 1996 roku.”

3. Do załączników XI a, XII a i XII b do Umowy przejściowej oraz do załączników XI a, XII a oraz XII b Układu Europejskiego dodaje się następujący ustęp wprowadzający:

„1. a) Ilości w tonach określone na rok trzeci, stosuje się od dnia 1 lipca 1994 roku do dnia 30 czerwca 1995 roku. Ilości na rok 2 obniża się o 50%.

1. b) Ilości w tonach określone na lata 4 i 5 stosuje się odpowiednio od dnia 1 lipca 1995 roku do dnia 30 czerwca 1996 roku oraz od dnia 1 lipca 1996 roku do dnia 30 czerwca 1997 roku.”

Artykuł 5

1. W ustępie wprowadzającym do artykułu 2 ustęp 1 protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Umowy przejściowej oraz protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Układu Europejskiego, wyrazy „zniesienia na koniec sześcioletniego okresu” zastępuje się wyrazami „zniesienia na koniec pięcioletniego okresu”.

2. W artykule 2 ustęp 1 dwa ostatnie tiret protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Umowy przejściowej oraz protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Układu Europejskiego otrzymują brzmienie:

„- na początku szóstego roku, pozostałe cła zostają zniesione.”

Artykuł 6

W artykule 2 ustęp 2 protokołu 2 w sprawie produktów EWWiS do Umowy przejściowej oraz protokołu 2 w sprawie produktów EWWiS do Układu Europejskiego otrzymuje brzmienie:

„2. Dalsze obniżki do 60, 40, 20 i 0% podstawowej stawki celnej zostają dokonane odpowiednio na początku drugiego, trzeciego, czwartego i piątego roku po wejściu w życie Układu.”

Artykuł 7

Niniejszy Protokół stanowi integralną część Umowy przejściowej oraz Układu Europejskiego.

Artykuł 8

Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca po dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.

Artykuł 9

Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i rumuńskim, przy czym wszystkie teksty są na równi autentyczne.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne tillægsprotokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρόσθετο πρωτόκολλο.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.

Em fé de que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar.

Plenipotentiarii de mai jos au semnat prezentul Protocol aditional.

Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.

Done at Brussels on the twenty-first day December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.

Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.

Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre millenovecentonovantatré.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieënnegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e três.

Incheiat la Bruxelles, in ziua de douazecisiunu decembrie, anul o mie noua sute nouzeci si trei.

Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero

For Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft und die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα

For the European Community and the European Coal and Steel Community

Pour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l’acier

Per la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell’acciaio

Voor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal

Pela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço

Pentru Comunitatea Europeana si Comunitatea Europeana a Carbunelui si Otelului

infoRgrafika

Por Rumanía

For Rumænien

Für Rumänien

Για τη Ρουμανία

For Romania

Pour la Roumanie

Per la Romania

Voor Roemenië

Pela Roménia

Pentru Romania

infoRgrafika

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00