Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1991 nr 377 str. 28
Wersja aktualna
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1991 nr 377 str. 28
Wersja aktualna
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

DECYZJA RADY

z dnia 12 grudnia 1991 r.

dotycząca zawarcia poprawek do Protokołu montrealskiego w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową, przyjętych w czerwcu 1990 r. w Londynie przez strony Protokołu (91/690/EWG)

Dziennik Urzędowy nr L 377 31/12/1991 s. 0028 - 0040

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności jego art. 130s,

uwzględniając wniosek Komisji(1),

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego(2),

uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno - Społecznego(3),

a także mając na uwadze, co następuje:

ustalono, że trwające emisje substancji zubożających warstwę ozonową na obecnych poziomach powodują znaczne uszkodzenie warstwy ozonowej; istnieje międzynarodowa zgoda co do konieczności znacznych redukcji zarówno produkcji jak i zużycia takich substancji; przewidziane w decyzjach 80/372/EWG(4) i 82/795/EWG(5) kontrole mają ograniczony efekt i obejmują tylko dwie takie substancje (CFC 11 i CFC 12);

Wspólnota i wszystkie jej Państwa Członkowskie podpisały Konwencję wiedeńską o ochronie warstwy ozonowej, zwaną dalej „Konwencją wiedeńską”;

dnia 16 września 1987 r. wynegocjowano i przyjęto Protokół dodatkowy do Konwencji wiedeńskiej, Protokół montrealski w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową zwany dalej „Protokołem montrealskim”; Protokół ten został podpisany przez Wspólnotę i przez wszystkie jej Państwa Członkowskie;

Wspólnota, w świetle swej odpowiedzialności za środowisko i handel, decyzją 88/540/EWG(6) zatwierdziła Konwencję wiedeńską i Protokół montrealski;

ostatnie dowody naukowe wskazują, że właściwa ochrona warstwy ozonowej wymaga wyższego niż przewidziany Protokołem montrealskim stopnia kontroli chlorofluorowęgli i halonów; te same dowody wskazują, że należy wprowadzić dodatkowe kontrole emisji wszystkich innych w pełni chlorowcowanych chlorofluorowęgli, czterochlorku węgla oraz 1,1,1-trójchloroetanu;

zmiana i dostosowanie do Protokołu montrealskiego wprowadzające takie kontrole zostały przyjęte w Londynie w czerwcu 1990 r. i tylko zmiana wymaga zatwierdzenia;

w celu ochrony, promocji i poprawy środowiska niezbędne jest wprowadzenie w życie zmiany do Protokołu montrealskiego, który oparty jest na zasadzie działań zapobiegawczych w celu uniknięcia dalszego niszczenia warstwy ozonowej oraz na danych naukowo-technicznych, które były dostępne w czasie jego przyjęcia;

w tym celu Wspólnota powinna zatwierdzić wymienioną zmianę;

w szczególności niezbędne dla Wspólnoty jest przyjęcie zmiany do Protokołu montrealskiego, ponieważ niektóre z jego przepisów mogą zostać wykonane tylko jeżeli Wspólnota i wszystkie jej Państwa Członkowskie zatwierdzą zmianę;

właściwa realizacja wszystkich zobowiązań objętych zmianą wymaga zatwierdzenia jej przez wszystkie Państwa Członkowskie;

wszystkie Państwa Członkowskie powinny tak szybko jak to możliwe zakończyć procedury ratyfikacji wymienionej zmiany, w celu pozwolenia na złożenie, w miarę możliwości równocześnie, dokumentów zatwierdzenia, przyjęcia lub ratyfikacji przez Wspólnotę i jej Państwa Członkowskie,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zmiana do Protokołu montrealskiego w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Wspólnoty.

Tekst zmiany załączony jest do niniejszej decyzji.

Teksty oryginalne w językach arabskim, chińskim, angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim są na równi autentyczne.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady składa dokument zatwierdzenia zmiany do Protokołu montrealskiego w imieniu Wspólnoty Sekretarzowi Generalnemu Narodów Zjednoczonych zgodnie z art. 13 Konwencji wiedeńskiej, wraz z art. 2 zmiany do Protokołu montrealskiego.

Artykuł 3

Państwa Członkowskie podejmują kroki niezbędne do pozwolenia na złożenie, w miarę możliwości równocześnie, przed dniem 31 grudnia 1991 r. dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia zmiany do Protokołu montrealskiego przez Wspólnotę i Państwa Członkowskie.

Państwa Członkowskie powiadomią Komisję, jeśli możliwe przed dniem 15 grudnia 1991 r., o swojej decyzji dotyczącej ratyfikacji lub przewidywanej dacie zakończenia procedur ratyfikacyjnych. Komisja, we współpracy z Państwami Członkowskimi, uzgadnia datę równoczesnego złożenia dokumentów przez Wspólnotę i gotowe do tego Państwa Członkowskie, jeśli to możliwe, przed dniem 31 grudnia 1991 r.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 12 grudnia 1991 r.

W imieniu Rady

J. G. M. ALDERS

Przewodniczący


POPRAWKI DO PROTOKOŁU MONTREALSKIEGO W SPRAWIE SUBSTANCJI ZUBOŻAJĄCYCH WARSTWĘ OZONOWĄ

Artykuł 1: POPRAWKI

A. Motywy preambuły

1. Motyw 6 preambuły otrzymuje brzmienie:

„ZDECYDOWANE chronić warstwę ozonową przez podejmowanie środków zapobiegawczych w drodze uzasadnionej kontroli całkowitej światowej emisji substancji, które zubożają warstwę ozonową, z zamiarem eliminacji tych substancji w oparciu o rozwój wiedzy naukowej, przy uwzględnieniu uwarunkowań technicznych i ekonomicznych oraz mając na uwadze potrzeby krajów rozwijających się,”.

2. Motyw 7 preambuły otrzymuje brzmienie:

„UZNAJĄC, że istnieje potrzeba szczególnego uregulowania prawnego, uwzględniającego potrzeby krajów rozwijających się, włącznie z przepisami dotyczącymi dodatkowych środków finansowych oraz dostępu do stosownych technologii, biorąc pod uwagę, że wielkość niezbędnych funduszy możliwa jest do przewidzenia, zaś ich użycie może w sposób znaczący wpłynąć na światowe możliwości naukowego opracowania problemu zmniejszania się warstwy ozonu i jego szkodliwych skutków,”.

3. Motyw 9 preambuły otrzymuje brzmienie:

„UWZGLĘDNIAJĄC wagę promowania międzynarodowej współpracy w badaniach, rozwoju i transferze technologii zastępczych, związanych z kontrolą i zmniejszaniem emisji substancji zubożających warstwą ozonową, ze szczególnym uwzględnieniem potrzeb krajów rozwijających się,”.

B. Artykuł 1: Definicje

1. W artykule 1 Protokołu ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

„4. „Substancja kontrolowana” oznacza substancję wymienioną w załączniku A lub w załączniku B, istniejącą samodzielnie bądź w mieszaninie. Termin ten obejmuje izomery każdej takiej substancji, z wyjątkiem substancji określonych w odpowiednim załączniku, ale nie obejmuje żadnej kontrolowanej substancji lub mieszaniny, która znajduje się w wytworzonym produkcie, innym niż pojemnik używany do transportowania lub składowania tej substancji.”

2. W artykule 1 Protokołu ustęp 5 otrzymuje brzmienie:

„5. „Produkcja” oznacza wielkość produkcji substancji kontrolowanych pomniejszoną o ilość tych substancji zniszczonych technologicznie, w sposób zaaprobowany przez strony, oraz pomniejszoną o ilość tych substancji całkowicie zużytych jako surowiec w produkcji innych chemikaliów. Ilości przetworzone i ponownie zużyte nie będą wchodziły w zakres pojęcia „produkcja”.”

3. W artykule 1 Protokołu dodaje się ustęp 9 w brzmieniu:

„9. „Substancja przejściowa” oznacza substancję wymienioną w załączniku C do Protokołu, istniejącą samodzielnie lub w mieszaninie. Termin ten obejmuje izomery każdej takiej substancji, z wyjątkiem substancji wymienionych w załączniku C, ale nie obejmuje żadnej substancji przejściowej lub mieszaniny znajdującej się w wytworzonym produkcie, innym niż pojemnik używany do transportowania lub przechowywania takiej substancji.”

C. Artykuł 2 ustęp 5

W artykule 2 Protokołu ustęp 5 otrzymuje brzmienie:

„5. Każda strona może, w ciągu jednego lub wielu okresów kontrolnych, przekazać innej stronie jakąkolwiek część swojego obliczeniowego poziomu produkcji, podanego w artykułach 2A-2E, pod warunkiem że połączone poziomy obliczeniowe produkcji zainteresowanych stron, dla każdej grupy kontrolowanych substancji, nie przekroczą limitów produkcji ustalonych w tych artykułach dla tej grupy. Taki transfer produkcji powinien być zgłoszony do sekretariatu przez każdą z zainteresowanych stron z podaniem warunków takiego transferu oraz okresu, którego transfer dotyczy.”

D. Artykuł 2 ustęp 6

W artykule 2 ustęp 6 po wyrazach „substancji kontrolowanych”, użytych w tekście po raz pierwszy, dodaje się wyrazy:

„z załącznika A lub załącznika B”

E. Artykuł 2 ustęp 8 litera a)

W artykule 2 ustęp 8 litera a) Protokołu, po użytych w różnych przypadkach wyrazach „niniejszy artykuł” dodaje się wyrazy:

„oraz artykuły 2A-2E”.

F. Artykuł 2 ustęp 9 litera a) (i)

W artykule 2 ustęp 9 litera a) (i) Protokołu, po wyrazach „załączniku A” dodaje się następujące wyrazy:

„oraz/lub załączniku B”.

G. Artykuł 2 ustęp 9 litera a) (ii)

W artykule 2 ustęp 9 litera a) (ii) Protokołu skreśla się wyrazy:

„w stosunku do poziomów z roku 1986”

H. Artykuł 2 ustęp 9 litera c)

W artykule 2 ustęp 9 litera c) Protokołu skreśla się wyrazy:

„reprezentujących co najmniej 50% całkowitego zużycia przez strony substancji kontrolowanych”

i dodaje się wyrazy:

„reprezentujących większość stron działających na podstawie artykułu 5 ustęp 1, obecnych i głosujących, oraz większość stron niedziałających w taki sposób, obecnych i głosujących”

I. Artykuł 2 ustęp 10 litera b)

W artykule 2 Protokołu skreśla się ustęp 10 litera b), a w artykule 2 ustęp 10 litera a) otrzymuje oznaczenie ustępu 10.

J. Artykuł 2 ustęp 11

W artykule 2 ustęp 11 Protokołu po wyrazach „niniejszy artykuł” użytych w odpowiednich przypadkach dodaje się wyrazy:

„oraz artykuły 2A-2E”

K. Artykuł 2 C: Inne w pełni chlorowcowane CFCs

Po artykule 2 dodaje się artykuł 2 C:

Artykuł 2 C

Inne w pełni chlorowcowane CFCs

1. Każda ze Stron zapewni, by w ciągu dwunastomiesięcznego okresu, rozpoczynającego się dnia 1 stycznia 1993 roku, oraz w każdym dwunastomiesięcznym okresie następującym po nim obliczeniowy poziom zużycia substancji kontrolowanych z grupy I załącznika B nie przekroczył rocznie 80 procent obliczeniowego poziomu jej zużycia na rok 1989. Każda ze stron produkująca jedną lub więcej z tych substancji zapewni, by w tych samych okresach obliczeniowy poziom jej produkcji tych substancji nie przekroczył rocznie 80% obliczeniowego poziomu jej produkcji przewidzianego na rok 1989. Jednakże dla zabezpieczenia podstawowych potrzeb stron działających na podstawie artykułu 5 ustęp 1 obliczeniowy poziom ich produkcji może przekroczyć ten limit, nie więcej jednak niż o 10 procent obliczeniowego poziomu ich produkcji na rok 1989.

2. Każda ze stron zapewni, by w ciągu dwunastomiesięcznego okresu, rozpoczynającego się dnia 1 stycznia 1997 roku, oraz w każdym dwunastomiesięcznym okresie następującym po nim obliczeniowy poziom zużycia substancji kontrolowanych z grupy I załącznika B nie przekroczył rocznie 15 procent obliczeniowego poziomu jej zużycia na rok 1989. Każda ze stron produkująca jedną lub więcej z tych substancji zapewni, by w tych samych okresach obliczeniowy poziom jej produkcji tych substancji nie przekroczył rocznie 15% obliczeniowego poziomu jej produkcji na rok 1989. Jednakże dla zabezpieczenia podstawowych potrzeb stron działających na podstawie artykułu 5 ustęp 1 obliczeniowy poziom ich produkcji może przekroczyć ten limit, nie więcej jednak niż o 10% obliczeniowego poziomu ich produkcji na rok 1989.

3. Każda ze stron zapewni, by w ciągu dwunastomiesięcznego okresu, rozpoczynającego się dnia 1 stycznia 2000 roku, oraz w każdym dwunastomiesięcznym okresie następującym po nim obliczeniowy poziom zużycia substancji kontrolowanych z grupy I załącznika B nie przekroczył zera. Każda ze stron produkująca jedną lub więcej z tych substancji zapewni, by w tych samych okresach obliczeniowy poziom jej produkcji tych substancji nie przekroczył zera. Jednakże dla zabezpieczenia podstawowych potrzeb stron działających na podstawie artykułu 5 ustęp 1 obliczeniowy poziom ich produkcji może przekroczyć ten limit, nie więcej jednak niż o 15% obliczeniowego poziomu ich produkcji na rok 1989.”

L. Artykuł 2 D: Czterochlorek węgla

Po artykule 2 C dodaje się artykuł 2 D w brzmieniu:

Artykuł 2 D

Czterochlorek węgla

1. Każda ze stron zapewni, by w ciągu dwunastomiesięcznego okresu, rozpoczynającego się dnia 1 stycznia 1995 roku, oraz w każdym dwunastomiesięcznym okresie następującym po nim obliczeniowy poziom zużycia substancji kontrolowanych z grupy II załącznika B nie przekroczył rocznie 15 procent obliczeniowego poziomu jej zużycia na rok 1989. Każda ze stron produkująca jedną lub więcej z tych substancji zapewni, by w tych samych okresach obliczeniowy poziom jej produkcji tych substancji nie przekroczył rocznie 15 procent obliczeniowego poziomu jej produkcji na rok 1989. Jednakże dla zabezpieczenia podstawowych potrzeb stron działających na podstawie artykułu 5 ustęp 1 obliczeniowy poziom ich produkcji może przekroczyć ten limit, nie więcej jednak niż o 10% obliczeniowego poziomu ich produkcji na rok 1989.

2. Każda ze stron zapewni, by w ciągu dwunastomiesięcznego okresu, rozpoczynającego się dnia 1 stycznia 2000 roku, oraz w każdym dwunastomiesięcznym okresie następującym po nim obliczeniowy poziom zużycia substancji kontrolowanych z grupy II załącznika B nie przekroczył zera. Każda ze stron produkująca jedną lub więcej z tych substancji zapewni, by w tych samych okresach obliczeniowy poziom jej produkcji tych substancji nie przekroczył zera. Jednakże dla zabezpieczenia podstawowych potrzeb stron działających na podstawie artykułu 5 ustęp 1 obliczeniowy poziom ich produkcji może przekroczyć ten limit, nie więcej jednak niż o 15% obliczeniowego poziomu ich produkcji na rok 1989.

M. Artykuł 2 E: 1,1,1-trójchloroetan (metylochloroform)

Po artykule 2 D dodaje się artykuł 2 E:

Artykuł 2 E

1,1,1-trójchloroetan (metylochloroform)

1. Każda ze stron zapewni, by w ciągu dwunastomiesięcznego okresu, rozpoczynającego się dnia 1 stycznia 1993 roku, oraz w każdym dwunastomiesięcznym okresie następującym po nim obliczeniowy poziom zużycia substancji kontrolowanych z grupy III załącznika B nie przekroczył rocznie obliczeniowego poziomu jej zużycia na rok 1989. Każda ze stron produkująca tę substancję zapewni, by w tych samych okresach obliczeniowy poziom jej produkcji tej substancji nie przekroczył rocznie obliczeniowego poziomu jej produkcji na rok 1989. Jednakże dla zabezpieczenia podstawowych potrzeb stron, działających na podstawie ustępu 1 artykułu 5, obliczeniowy poziom ich produkcji może przekroczyć ten limit, nie więcej jednak niż o 10% obliczeniowego poziomu ich produkcji na rok 1989.

2. Każda ze stron zapewni, by w ciągu dwunastomiesięcznego okresu, rozpoczynającego się dnia 1 stycznia 1995 roku, oraz w każdym dwunastomiesięcznym okresie następującym po nim obliczeniowy poziom zużycia substancji kontrolowanych z grupy III załącznika B nie przekroczył rocznie 70% obliczeniowego poziomu jej zużycia na rok 1989. Każda ze stron produkująca tę substancję zapewni, by w tych samych okresach obliczeniowy poziom jej produkcji tej substancji nie przekroczył rocznie 70 procent obliczeniowego poziomu jej produkcji na rok 1989. Jednakże dla zabezpieczenia podstawowych potrzeb stron działających na podstawie ustępu 1 artykułu 5 obliczeniowy poziom ich produkcji może przekroczyć ten limit, nie więcej jednak niż o 10 procent obliczeniowego poziomu ich produkcji na rok 1989.

3. Każda ze stron zapewni, by w ciągu dwunastomiesięcznego okresu, rozpoczynającego się dnia 1 stycznia 2000 roku, oraz w każdym dwunastomiesięcznym okresie następującym po nim obliczeniowy poziom zużycia substancji kontrolowanych z grupy III załącznika B nie przekroczył rocznie 30% obliczeniowego poziomu jej zużycia na rok 1989. Każda ze stron produkująca tę substancję zapewni, by w tych samych okresach obliczeniowy poziom jej produkcji tej substancji nie przekroczył rocznie 30% obliczeniowego poziomu jej produkcji na rok 1989. Jednakże dla zabezpieczenia podstawowych potrzeb stron działających na podstawie artykułu 5 ustęp 1 obliczeniowy poziom ich produkcji może przekroczyć ten limit, nie więcej jednak niż o 10 procent obliczeniowego poziomu ich produkcji na rok 1989.

4. Każda ze stron zapewni, by w ciągu dwunastomiesięcznego okresu, rozpoczynającego się dnia 1 stycznia 2005 roku, oraz w każdym dwunastomiesięcznym okresie następującym po nim obliczeniowy poziom zużycia substancji kontrolowanych z grupy III załącznika B nie przekroczył zera. Każda ze stron produkująca jedną lub więcej z tych substancji zapewni, by w tych samych okresach obliczeniowy poziom jej produkcji tych substancji nie przekroczył zera. Jednakże dla zabezpieczenia podstawowych potrzeb stron działających na podstawie artykułu 5 ustęp 1 obliczeniowy poziom ich produkcji może przekroczyć ten limit, nie więcej jednak niż o 15% obliczeniowego poziomu ich produkcji na rok 1989.

5. Strony rozpatrzą w 1992 roku możliwość przyspieszenia terminarza redukcji ustalonego w tym artykule.

N. Artykuł 3: Obliczanie poziomów kontrolnych

1. W artykule 3 Protokołu po wyrazach „artykułów 2” dodaje się wyrazy:

„2A - 2E”.

2. W artykule 3 Protokołu po wyrazie „załącznik A” użytym w różnych przypadkach dodaje się wyrazy użyte w odpowiednich przypadkach:

„lub załącznik B”.

O. Artykuł 4: Kontrola handlu z nie-stronami

1. Ustępy od 1 do 5 artykułu 4 zostają zastąpione następującymi ustępami:

„1. Od dnia 1 stycznia 1990 roku każda ze stron wprowadzi zakaz importu kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku A z jakiegokolwiek państwa niebędącego stroną niniejszego Protokołu.

1 a). W ciągu jednego roku od chwili wejścia w życie tego ustępu każda ze stron wprowadzi zakaz importu kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku B z jakiegokolwiek państwa niebędącego stroną niniejszego Protokołu.

2. Od dnia 1 stycznia 1993 roku każda ze stron wprowadzi zakaz eksportu kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku A do jakiegokolwiek państwa niebędącego stroną niniejszego Protokołu.

2 a) W ciągu jednego roku od chwili wejścia w życie tego ustępu każda ze stron wprowadzi zakaz eksportu kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku B do jakiegokolwiek państwa niebędącego stroną niniejszego Protokołu.

3. Do dnia 1 stycznia 1992 roku strony powinny, zgodnie z procedurami przewidzianymi w artykule 10 Konwencji, opracować w formie załącznika wykaz produktów zawierających kontrolowane substancje wymienione w załączniku A. Strony, które zgodnie z tymi procedurami nie zgłosiły zastrzeżeń do załącznika, w ciągu jednego roku od chwili jego wejścia w życie wprowadzą zakaz importu tych produktów z jakiegokolwiek państwa niebędącego stroną niniejszego Protokołu.

3 a) W ciągu trzech lat od chwili wejścia w życie niniejszego ustępu strony powinny, zgodnie z procedurami przewidzianymi w artykule 10 Konwencji, opracować w formie załącznika wykaz produktów zawierających kontrolowane substancje wymienione w załączniku B. Strony, które zgodnie z tymi procedurami nie zgłosiły zastrzeżeń do załącznika, w ciągu jednego roku od chwili jego wejścia w życie wprowadzą zakaz importu tych produktów z jakiegokolwiek państwa niebędącego stroną niniejszego Protokołu.

4. Do dnia 1 stycznia 1994 roku strony określą warunki wykonalności zakazów lub restrykcji importu produktów wytwarzanych przy użyciu kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku A, lecz ich niezawierających, z państw niebędących stronami niniejszego Protokołu. Po określeniu warunków wykonalności strony opracują w formie załącznika, według procedur przewidzianych w artykule 10 Konwencji, listę tych produktów. Strony, które zgodnie z tymi procedurami nie zgłosiły zastrzeżeń do załącznika, w ciągu jednego roku od chwili jego wejścia w życie wprowadzą zakaz importu tych produktów z jakiegokolwiek państwa niebędącego stroną niniejszego Protokołu.

4 a) W ciągu pięciu lat od chwili wejścia w życie niniejszego ustępu strony określą warunki wykonalności zakazów lub restrykcji importu produktów wytwarzanych przy użyciu kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku B, lecz ich niezawierających, z państw niebędących stronami niniejszego Protokołu. Po określeniu warunków wykonalności strony opracują w formie załącznika, według procedur przewidzianych w artykule 10 Konwencji, listę tych produktów. Strony, które zgodnie z tymi procedurami nie zgłosiły zastrzeżeń do załącznika, w ciągu jednego roku od chwili jego wejścia w życie wprowadzą zakaz importu tych produktów z jakiegokolwiek państwa niebędącego stroną niniejszego Protokołu.

5. Każda ze Stron będzie podejmować, w możliwie najszerszym zakresie, działania zniechęcające do eksportu technologii produkcji i utylizacji kontrolowanych substancji do jakiegokolwiek państwa niebędącego stroną niniejszego Protokołu.

2. Ustęp 8 artykułu 4 Protokołu zostaje zastąpiony następującym ustępem:

„8. Niezależnie od postanowień niniejszego artykułu import, określony w ustępie 1, 1 litera a), 3, 3 lit. a), 4 oraz 4 lit. a), jak również eksport, określony w ustępach 2 i 2 litera a), mogą być dozwolone, z lub do każdego państwa niebędącego stroną niniejszego Protokołu, jeżeli na spotkaniu stron państwo to zostało określone jako postępujące zgodnie z artykułem 2, artykułami 2A - 2E i niniejszym artykułem oraz przedłożyło ono odpowiednie dane, jak przewidziano w artykule 7.”

3. Następujący ustęp zostaje dodany do artykułu 4 jako ustęp 9:

„9. Do celów niniejszego artykułu określenie „państwo niebędące stroną niniejszego Protokołu” obejmuje, w odniesieniu do określonej kontrolowanej substancji, państwo lub regionalną organizację integracji gospodarczej, które nie wyraziły zgody na przyjęcie zobowiązań wynikających z działań kontrolnych odnoszących się do danej substancji.”

P. Artykuł 5: Szczególna sytuacja krajów rozwijających się

Artykuł 5 zostaje zastąpiony następującym artykułem:

1. Każda strona, która jest krajem rozwijającym się i której roczny poziom obliczeniowy zużycia kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku A, w przeliczeniu na jednego mieszkańca, jest mniejszy niż 0,3 kg na dzień wejścia w życie Protokołu w stosunku do niej, lub w każdym czasie po tym dniu do 1 stycznia 1999 roku, będzie uprawniona do opóźnienia o dziesięć lat wykonania obowiązku przestrzegania zgodności ze środkami kontrolowanymi przewidzianymi w artykułach od 2A do 2E, w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb krajowych.

2. Jednak każda ze stron, działająca zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu, nie przekroczy ani rocznego obliczeniowego poziomu zużycia kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku A w ilości 0,3 kg na jednego mieszkańca ani też rocznego obliczeniowego poziomu zużycia kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku B w ilości 0,2 kg na jednego mieszkańca.

3. Wprowadzając środki kontrolne przewidziane w artykułach 2 A – 2 E, każda ze stron działających na mocy ustępu 1 niniejszego artykułu będzie uprawniona do użycia:

a) dla substancji kontrolowanych wymienionych w załączniku A - średniego rocznego poziomu obliczeniowego zużycia za okres od 1995 roku do 1997 roku włącznie lub obliczeniowego poziomu zużycia 0,3 kg na jednego mieszkańca, w zależności od tego, który wskaźnik jest niższy, jako podstawy dla określenia swojej zgodności ze środkami kontrolnymi;

b) dla substancji kontrolowanych wymienionych w załączniku B - średniego rocznego poziomu obliczeniowego zużycia za okres 1998-2000 rok włącznie lub obliczeniowego poziomu zużycia 0,2 kg na jednego mieszkańca, w zależności od tego, który wskaźnik jest niższy, jako podstawy dla określenia swojej zgodności ze środkami kontrolnymi.

4. W przypadku gdy strona działająca na mocy ustępu 1 niniejszego artykułu, w jakimkolwiek czasie, zanim środki kontrolne ujęte w artykułach 2A – 2E zostaną zastosowane do niej, nie może otrzymać odpowiedniej dostawy kontrolowanych substancji, może ona to zgłosić do sekretariatu. Sekretariat niezwłocznie prześle kopię takiego zawiadomienia stronom, które rozpatrzą tę sprawę w czasie ich następnego spotkania i zdecydują o podjęciu odpowiednich działań.

5. Rozwijanie możliwości wypełnienia zobowiązań stron działających na mocy ustępu 1 niniejszego artykułu, tak aby mogły zastosować się do środków kontrolnych wyszczególnionych w artykułach 2A – 2E, i ich realizacja przez te same strony będą zależały od efektywnego wprowadzenia w życie współpracy finansowej zgodnie z artykułem 10 oraz przekazania technologii zgodnie z artykułem 10 A.

6. Każda ze stron działających na mocy ustępu 1 niniejszego artykułu może, w każdym czasie, zawiadomić pisemnie sekretariat, że po podjęciu wszelkich możliwych kroków nie jest w stanie wprowadzić w życie któregokolwiek lub wszystkich zobowiązań zawartych w artykułach 2A – 2E ze względu na nieodpowiednie wprowadzenie w życie artykułów 10 i 10A. Sekretariat powinien niezwłocznie przekazać kopię zawiadomienia stronom, które rozpatrzą sprawę podczas ich następnego spotkania, uwzględniając ustęp 5 niniejszego artykułu, oraz zdecydują o podjęciu odpowiednich działań.

7. W okresie między zawiadomieniem a spotkaniem stron, na którym zapadnie decyzja o podjęciu odpowiednich działań, określonych w ustępie 6, lub w dalszym okresie, o ile spotkanie stron tak zdecyduje, procedury niezgodności omówione w artykule 8 nie będą zastosowane do strony zawiadamiającej.

8. Spotkanie stron, nie później niż w 1995 roku dokona przeglądu sytuacji, w jakiej znajdują się strony działające zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu, uwzględniając efektywną realizację współpracy w dziedzinie finansowej i transferu technologii do tych stron, oraz dokona zmian, które mogą być uznane za konieczne w odniesieniu do harmonogramu środków kontrolnych, stosowanych wobec tych stron.

9. Decyzje Stron, określonych w ustępach 4, 6 i 7 niniejszego artykułu, zostaną podjęte zgodnie z procedurą podejmowania decyzji przewidzianą w artykule 10.

Q. Artykuł 6: Ocena i przegląd środków kontrolnych

W artykule 6 Protokołu po wyrazach „artykule 2” dodaje się następujące wyrazy:

„artykułach 2A – 2E oraz sytuację dotyczącą produkcji, importu i eksportu substancji przejściowych z grupy I załącznika C”

R. Artykuł 7: Przekazywanie danych

Artykuł 7 Protokołu otrzymuje brzmienie:

„1. W ciągu trzech miesięcy od dnia, kiedy państwo stało się stroną, każda strona dostarczy sekretariatowi dane statystyczne o produkcji, i eksporcie każdej z kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku A za rok 1986 lub też szacunki takich danych, jeżeli aktualne dane nie są dostępne.

2. Każda strona dostarczy sekretariatowi dane statystyczne z roku 1989 o produkcji, imporcie i eksporcie każdej z kontrolowanych substancji określonych w załączniku B oraz dane dotyczące każdej z przejściowych substancji określonych w grupie I załącznika C lub szacunki takich danych, jeżeli aktualne dane nie są dostępne, najpóźniej w ciągu trzech miesięcy od daty wejścia w życie dla danej strony postanowień Protokołu, w odniesieniu do substancji wymienionych w załączniku B.

3. Każda strona złoży w sekretariacie informacje o danych statystycznych dotyczących rocznej produkcji (jak określono w artykule 1 ustęp 5) oraz oddzielnie poinformuje o danych dotyczących:

- ilości zużytych jako surowiec w produkcji innych chemikaliów,

- ilości zniszczonych technologiami zaakceptowanymi przez strony,

- importu oraz eksportu do stron i państw niebędących stronami,

każdej z kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku A i B, jak również substancji przejściowych z grupy I załącznika C za rok, w którym postanowienia odnośnie do substancji ujętych w załączniku B weszły w życie dla danej strony, oraz za każdy następny rok. Dane powinny być przekazane nie później niż w dziewięć miesięcy po zakończeniu roku, którego dotyczą.

4. Dla stron działających zgodnie z postanowieniami artykułu 2 ustęp 8 lit. a) wymagania ustępów 1, 2 i 3 niniejszego artykułu, dotyczące danych statystycznych o imporcie i eksporcie, będą uznane za wystarczające, jeżeli odpowiednie regionalne organizacje integracji gospodarczej dostarczą dane o imporcie i eksporcie między organizacjami i państwami niebędącymi członkami tej organizacji.

S. Artykuł 9: Badania, rozwój, uświadomienie opinii publicznej i wymiana informacji

W artykule 9 ustęp 1 Protokołu litera a) otrzymuje brzmienie:

„a) najskuteczniejszymi technologiami ulepszania konfekcjonowania, odzysku, wtórnego przerobu lub niszczenia kontrolowanych i przejściowych substancji, lub w inny sposób zmniejszającymi ich emisję;”

T. Artykuł 10: Pomoc techniczna

Artykuł 10 Protokołu zostaje zastąpiony następującym artykułem:

Artykuł 10

Mechanizm finansowy

1. Strony ustalą mechanizm zapewniający współpracę finansową i techniczną, włącznie z przekazywaniem technologii stronom działającym na mocy artykułu 5 ustęp 1 niniejszego Protokołu, tak aby umożliwić ich zgodność ze środkami kontrolnymi, podanymi w artykułach 2A – 2E niniejszego Protokołu. Mechanizm, do którego wkłady (kontrybucje) będą uzupełnieniem innych przekazów finansowych dla stron działających na mocy tego ustępu, ma pokrywać wszystkie uzgodnione zwiększające się koszty stron, tak aby umożliwić stronom realizację środków kontroli przewidzianych w Protokole. Lista kategorii wzrastających kosztów zostanie określona na spotkaniu stron.

2. Mechanizm ustalony w ustępie 1 obejmuje Fundusz Wielostronny. Może on również obejmować inne środki wielostronnej, regionalnej lub dwustronnej współpracy.

3. Fundusz Wielostronny powinien:

a) pokrywać odpowiednio, w drodze dotacji lub koncesji i zgodnie z kryteriami przyjętymi przez strony, uzgodniony wzrost kosztów;

b) finansować funkcje punktu informacyjnego w celu:

(i) pomocy stronom działającym na mocy artykułu 5 ustęp 1, poprzez badania uwzględniające specyfikę kraju i inną techniczną współpracę dla określenia ich potrzeb w celu kooperacji;

(ii) ułatwienia technicznej współpracy dla zaspokojenia tych potrzeb;

(iii) upowszechniania, jak przewidziano w artykule 9, informacji i stosownych materiałów oraz organizowania seminariów, przeprowadzania sesji szkoleniowych i innych działań z tym związanych, przynoszących korzyść stronom będącym krajami rozwijającymi się, oraz

(iv) ułatwiania i kontrolowania wielostronnej, regionalnej lub dwustronnej współpracy realizowanej przez strony będące krajami rozwijającymi się;

c) finansować usługi związane z funkcjonowaniem sekretariatu Funduszu Wielostronnego oraz związane z tym wydatki.

4. Fundusz Wielostronny działa pod kierownictwem stron, które decydują o jego ogólnej polityce.

5. Strony powołają Komitet Wykonawczy dla rozwoju i kontroli realizacji szczególnej polityki działania, wytycznych oraz spraw administracyjnych, włącznie z wydawaniem środków, dla osiągnięcia celów Funduszu Wielostronnego. Komitet Wykonawczy wykonuje swoje zadania i ponosi odpowiedzialność w zakresie jego obowiązków uzgodnionych przez strony przy współpracy i pomocy Międzynarodowego Banku Odbudowy i Rozwoju (Bank Światowy), Programu Narodów Zjednoczonych do spraw Środowiska, Programu Narodów Zjednoczonych do spraw Rozwoju i innych właściwych agend, w zależności od obszaru ich działania. Członkowie Komitetu Wykonawczego, wybierani na podstawie proporcjonalnej reprezentacji stron działających na mocy artykułu 5 ustęp 1 oraz stron niedziałających na podstawie tych zasad, będą aprobowani przez strony.

6. Fundusz Wielostronny jest finansowany przez wkłady stron niedziałających na mocy artykułu 5 ustęp 1 w walucie wymienialnej lub, w pewnych okolicznościach, w formie rzeczowej i/lub w walucie narodowej na podstawie skali szacunków Organizacji Narodów Zjednoczonych. Inne strony będą zachęcane do wnoszenia wkładów. Współpraca dwustronna i w szczególnych przypadkach ustanowiona w drodze decyzji stron współpraca regionalna może w określonym procencie na podstawie decyzji i kryteriów przez nią przyjętych być uważana jako wkład na rzecz Funduszu Wielostronnego, pod warunkiem że tego rodzaju współpraca co najmniej:

a) odnosi się ściśle do zgodności z postanowieniami niniejszego Protokołu;

b) zapewnia dodatkowe środki oraz

c) pokrywa uzgodnione zwiększające się koszty.

7. Strony będą decydować o budżecie programu Funduszu Wielostronnego na każdy okres finansowy oraz o procentowych wkładach poszczególnych stron na jego rzecz.

8. Środki z Funduszu Wielostronnego będą wypłacane za zgodą strony beneficjenta.

9. Decyzje stron zgodnie z niniejszym artykułem będą podejmowane, o ile to możliwe, w drodze konsensusu. Jeśli wszelkie możliwości osiągnięcia konsensusu zostaną wyczerpane i porozumienie nie zostanie osiągnięte, decyzje będą podejmowane większością dwóch trzecich głosów stron obecnych i głosujących, stanowiących większość stron działających zgodnie z artykułem 5 ustęp 1 obecnych i głosujących, oraz większość stron niedziałających w tym trybie obecnych i głosujących.

10. Mechanizm finansowy określony w tym artykule nie będzie miał wpływu na jakiekolwiek porozumienia, które mogą być zawarte w odniesieniu do innych kwestii dotyczących środowiska.

U. Artykuł 10A: Transfer technologii

Następujący artykuł zostaje dodany do Protokołu jako artykuł 10 A:

Artykuł 10 A

Transfer technologii

Każda ze stron będzie podejmować wszelkie działania, zgodne z programami przewidzianymi w mechanizmach finansowych, aby zapewnić:

a) by najbardziej dostępne, bezpieczne dla środowiska substytuty i odnośne technologie były szybko przekazywane stronom działającym na mocy ustępu 1 artykułu 5 oraz

b) by przekazywanie, określone w literze a), było realizowane w sposób rzetelny i najbardziej korzystny.

V. Artykuł 11: Spotkania stron

W artykule 11 ustęp 4 Protokołu litera g) otrzymuje brzmienie:

„g) dokonywanie, zgodnie z artykułem 6, oceny środków kontroli i sytuacji pod kątem substancji przejściowych;”

W. Artykuł 17: Strony przystępujące po wejściu w życie Protokołu

W artykule 17 po wyrazach „wynikające z artykułu 2” dodaje się wyrazy:

„artykułów 2A - 2E,”

X. Artykuł 19: Wystąpienie

Artykuł 19 Protokołu otrzymuje brzmienie:

„Każda ze stron może wypowiedzieć niniejszy Protokół poprzez złożenie pisemnego zawiadomienia depozytariuszowi w każdym czasie po czterech latach wypełniania zobowiązań wyszczególnionych w artykule 2 A ustęp 1. Każde takie wypowiedzenie będzie skuteczne po upływie jednego roku od jego otrzymania przez depozytariusza lub od każdej późniejszej daty, jaka zostanie określona w zawiadomieniu o wystąpieniu.”

Y. Załączniki

Następujące załączniki zostają dodane do Protokołu:


Załącznik B

SUBSTANCJE KONTROLOWANE

Grupa I

CF3Cl

C2FCl5

C2F2Cl4

C3FCl7

C3F2Cl6

C3F3Cl5

C3F4Cl4

C3F5Cl3

C3F6Cl2

C3F7Cl

CCl4

C2H3Cl3*

GRUPA

SUBSTANCJA

POTENCJAŁ ZUBOŻANIA OZONU

(CFC-13)

(CFC-111)

(CFC-112)

(CFC-211)

(CFC-212)

(CFC-213)

(CFC-214)

(CFC-215)

(CFC-216)

(CFC-217)

1,0

1,0

1,0

1,0

1,0

1,0

1,0

1,0

1,0

1,0

Grupa II

Czterochlorek węgla

1,1

Grupa III

1,1,1–trójchloroetan (metylochloroform)

0,1

* Ten wzór nie odnosi się do 1, 1, 2-trójchloroetanu.


Załącznik C

SUBSTANCJE PRZEJŚCIOWE

Grupa I

CHFCl2

CHF2Cl

CH2FCl

C2HFCl4

C2HF2Cl3

C2HF3Cl2

C2HF4Cl

C2H2FCl3

C2H2F2Cl2

C2H2F3Cl

C2H3FCl2

C2H3F2Cl

C2H4FCl

C3HFCl6

C3HF2Cl5

C3HF3Cl4

C3HF4Cl3

C3HF5Cl2

C3HF6Cl

C3H2FCl5

C3H2F2Cl4

C3H2F3Cl3

C3H2F4Cl2

C3H2F5Cl

C3H3FCl4

C3H3F2Cl3

C3H3F3Cl2

C3H3F4Cl

C3H4FCl3

C3H4F2Cl2

C3H4F3Cl

C3H5FCl2

C3H5F2Cl

C3H6FCl

GRUPA

SUBSTANCJA

(HCFC-21)

(HCFC-22)

(HCFC-31)

(HCFC-121)

(HCFC-122)

(HCFC-123)

(HCFC-124)

(HCFC-131)

(HCFC-132)

(HCFC-133)

(HCFC-141)

(HCFC-142)

(HCFC-151)

(HCFC-221)

(HCFC-222)

(HCFC-223)

(HCFC-224)

(HCFC-225)

(HCFC-226)

(HCFC-231)

(HCFC-232)

(HCFC-233)

(HCFC-234)

(HCFC-235)

(HCFC-241)

(HCFC-242)

(HCFC-243)

(HCFC-244)

(HCFC-251)

(HCFC-252)

(HCFC-253)

(HCFC-261)

(HCFC-262)

(HCFC-271)

Artykuł 2: WEJŚCIE W ŻYCIE

1. Niniejsze poprawki wejdą w życie dnia 1 stycznia 1992 roku, pod warunkiem że przynajmniej 20 dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia zostanie złożonych przez państwa lub regionalne organizacje integracji gospodarczej, które są stronami Protokołu montrealskiego w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową. W przypadku gdy warunek ten nie zostanie w podanym terminie spełniony, poprawki wejdą w życie dziewięćdziesiątego dnia po dniu spełnienia tego warunku.

2. Do celów ustępu 1 żaden dokument złożony przez regionalną organizację integracji gospodarczej nie będzie liczony jako dodatkowy w stosunku do dokumentów złożonych przez Państwa Członkowskie tej organizacji.

3. Po wejściu w życie poprawek zgodnie z ustępem 1, w stosunku do innych stron Protokołu poprawki wejdą w życie dziewięćdziesiątego dnia po złożeniu dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia przez tę stronę.




(1) Dz.U. nr C 11 z 17.1.1991, str. 19.

(2) Dz.U. nr C 280 z 28.10.1991, str. 29.

(3) Dz.U. nr C 120 z 6.5.1991, str. 14.

(4) Dz.U. nr L 90 z 3.4.1980, str. 45.

(5) Dz.U. nr L 329 z 25.11.1982, str. 29.

(6) Dz.U. nr L297 z 31.10.1988, str. 8.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00