Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1989 nr 295 str. 29
Wersja aktualna
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1989 nr 295 str. 29
Wersja aktualna
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

PROTOKÓŁ DODATKOWY

do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej zniesienia istniejących oraz zapobiegania nowym ograniczeniom ilościowym wpływającym na wywóz lub środkom o skutku równoważnym

Dziennik Urzędowy nr L 295 13/10/1989 s.29

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA

z jednej strony, oraz

KONFEDERACJA SZWAJCARSKA

z drugiej strony,

uwzględniając Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską podpisaną w Brukseli 22 lipca 1972 roku zwaną dalej „Umową”, w szczególności jej art. 32,

ODWOŁUJĄC SIĘ do zalecenia stworzenia Europejskiego Obszaru Gospodarczego zgodnie ze Wspólną deklaracją przyjętą przez ministrów Państw EFTA oraz Państw Członkowskich Wspólnoty i Komisję Wspólnot Europejskich w Luksemburgu 9 kwietnia 1984 roku,

W TROSCE o potrzebę rozwijania między stronami stosunków handlowych w obopólnym interesie ich systemów gospodarczych przez zniesienie istniejących oraz zapobieganie powstawaniu wszelkich nowych barier mających wpływ na wzajemne prowadzenie wywozu towarów objętych Umową,

MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ, iż w pewnych wyjątkowych okolicznościach Umawiająca się Strona może być zmuszona do przedsięwzięcia środków ochronnych w zakresie wywozu oraz, że w związku z tym należy wprowadzić szczególne postanowienia,

POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZY PROTOKÓŁ:

Artykuł 1

Do Umowy dodaje się artykuły w brzmieniu:

Artykuł 13a

1. Nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych ani środków o skutku równoważnym w zakresie wywozu w handlu między Wspólnotą a Szwajcarią.

2. Ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym znosi się z dniem 1 stycznia 1990 roku, z wyjątkiem tych przyjętych dnia 1 stycznia 1989 roku dotyczących produktów wymienionych w protokole 6, które znosi się stosownie do postanowień wspomnianego Protokołu.

Artykuł 13b

Umawiająca się Strona rozważająca zmianę uregulowań dotyczących wywozu do państw trzecich, we właściwym zakresie, informuje Komitet o proponowanej zmianie nie później niż w terminie 30 dni przed wejściem proponowanej zmiany w życie. Strona ta bierze pod uwagę wszelkie oświadczenia przedstawione przez drugą Umawiającą się Stronę dotyczące wszelkich niezgodności, które mogą wyniknąć z powyższego.

Artykuł 24a

W przypadku, gdy zgodność z postanowieniami art. 7 oraz 13a prowadzi do:

1. ponownego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego Umawiająca się Strona dokonująca wywozu utrzymuje ograniczenia ilościowe, należności wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym dotyczące przedmiotowego produktu; lub

2. poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla Umawiającej się Strony dokonującej wywozu;

oraz w przypadku, gdy sytuacje podane powyżej powodują lub mogą powodować zasadnicze trudności względem Umawiającej się Strony dokonującej wywozu, Umawiająca się Strona może podjąć właściwe środki, zgodnie z warunkami oraz stosownie do procedur ustanowionych w art. 27.”

Artykuł 2

1. Art. 7 ust. 2 Umowy otrzymuje brzmienie:

„2. W przypadku produktów wymienionych w załączniku III, znosi się cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym zgodnie z postanowieniami określonego Załącznika

2. Załącznik III do Umowy otrzymuje brzmienie:

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz produktów wymienionych w art. 7 Umowy

Opłaty celne stosowane przez Szwajcarię w odniesieniu do wywozu na terytorium Wspólnoty produktów wymienionych poniżej znosi się zgodnie z poniższym harmonogramem.

System zharmonizowany

nr pozycji

Wyszczególnienie

Data zniesienia

ex 26.20

Popiół oraz pozostałości zawierające głównie aluminium

dnia 1 stycznia 1993 roku

74.04

Odpady miedzi i złom

dnia 1 stycznia 1993 roku

76.02

Odpady aluminium i złom

dnia 1 stycznia 1993 roku”

Artykuł 3

Art. 27 Umowy otrzymuje brzmienie:

Artykuł 27

1. W przypadku, gdy Umawiająca się Strona uznaje, iż przywóz lub wywóz produktów wywołuje trudności określone w art. 24, 24a i 26, w zakresie procedury administracyjnej, której celem jest dostarczenie bieżących informacji na temat kierunku zmian w handlu, informuje o powyższym drugą Umawiającą się Stronę.

2. W przypadkach określonych w art. 22-26, przed podjęciem środków podanych w niniejszym dokumencie lub w przypadkach, w których stosuje się ust. 3 lit. e), Umawiająca się Strona, tak szybko, jak to tylko możliwe, przedkłada Wspólnemu Komitetowi wszelkie istotne informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Umawiające się Strony. Dobierając środki należy wziąć pod uwagę przede wszystkim środki w najmniejszym stopniu zakłócające funkcjonowanie Umowy.

Wspólny Komitet jest niezwłocznie informowany o tych środkach ochronnych, a ponadto środki te okresowo konsultuje się w Komitecie szczególnie, w szczególności w przypadku możliwości zniesienia ich tak szybko, jak pozwolą na to okoliczności.

3. W celu wykonania ust. 2, stosuje się następujące postanowienia:

a) Zgodnie z art. 23, każda z Umawiających się Stron może przekazać sprawę Wspólnemu Komitetowi, jeśli Umawiająca się Strona uzna, iż praktykowane postępowanie jest sprzeczne ze sprawnym funkcjonowaniem Umowy w rozumieniu art. 23 ust. 1.

Umawiające się Strony dostarczają Komitetowi Wspólnemu wszystkich istotnych informacji i udzielają pomocy wymaganej przez Komitet Wspólny w celu zbadania sprawy oraz w przypadku, gdy jest to właściwe, rezygnują z zakwestionowanego postępowania.

Jeśli zainteresowana Umawiająca się Strona nie zaprzestanie stosowania zakwestionowanego postępowania w terminie wyznaczonym przez Komitet Wspólny lub, jeśli w terminie trzech miesięcy od przedstawienia sprawy Komitet Wspólny nie osiągnie porozumienia w odniesieniu do tej sprawy, zainteresowana Umawiająca się Strona może przyjąć dowolne środki ochronne, jakie uzna za niezbędne do zlikwidowania poważnych trudności wynikających ze stosowania omawianego postępowania; w szczególności może wycofać ulgi celne.

b) Zgodnie z art. 24, trudności wynikające z sytuacji określonej w niniejszym artykule poddaje się pod rozwagę Wspólnego Komitetu, który może podjąć dowolną decyzję niezbędną do zlikwidowania takich trudności.

Jeśli Wspólny Komitet lub Umawiająca się Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji dotyczącej zlikwidowania trudności w ciągu 30 dni od daty przedstawienia sprawy Wspólnemu Komitetowi, przywożąca Umawiająca się Strona ma prawo nałożyć na przywożony produkt dodatkową opłatę wyrównawczą.

Opłatę wyrównawczą wylicza się stosownie do zakresu stosowania różnic w ulgach celnych dotyczących wartości omawianych towarów w odniesieniu do surowców lub półproduktów dotyczących tych towarów.

c) Zgodnie z art. 24a, trudności wynikające z sytuacji omówionych w niniejszym artykule przedstawia się pod rozwagę Wspólnego Komitetu. Zgodnie z art. 24a (ii), zagrożenie braku produktu udowadnia się w należyty sposób stosując odpowiednie wskaźniki ilościowe i cenowe.

Komitet Wspólny może podjąć dowolną decyzję niezbędną do zlikwidowania trudności. Jeśli Komitet Wspólny nie podejmie takiej decyzji w ciągu 30 dni od przedstawienia mu sprawy, Umawiająca się Strona dokonująca wywozu ma prawo tymczasowo zastosować właściwe środki w odniesieniu do wywozu danego produktu.

d) Zgodnie z art. 25, konsultacja z Wspólnym Komitetem odbywa się przed podjęciem przez zainteresowaną Umawiającą się Stronę właściwych środków.

e) W przypadku, gdy okoliczności nadzwyczajne wymagające podjęcia natychmiastowego działania uniemożliwiają uprzednie zbadanie sprawy, zainteresowana Umawiająca się Strona może, w sytuacjach określonych w art. 24, 24a, 25 i 26, a także w przypadku pomocy eksportowej o bezpośrednim zakresie stosowania względem wymiany handlowej, niezwłocznie zastosować środki ostrożności niezbędnie konieczne do zaradzenia zaistniałej sytuacji”.

Artykuł 4

Do Umowy dodaje się jako protokół 6 następujący tekst:

PROTOKÓŁ 6

dotyczący zniesienia niektórych ograniczeń ilościowych w wywozie

Ograniczenia ilościowe stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do wywozu do Szwajcarii produktów wymienionych poniżej znosi się najpóźniej w określonych terminach.


System zharmonizowany nr pozycji

Wyszczególnienie

Data zniesienia

74.04

Odpady miedzi i złom

dnia 1.01.1993 roku

ex 44.01

Drewno opałowe drzew iglastych i sosnowe oraz wióry jodłowe

dnia 1.01.1993 roku

ex 44.03

Drewno surowe, okorowane lub nieobrobione albo prawie nieobrobione

- Pozostałe z wyłączeniem topoli

dnia 1.01.1993 roku

Drewno zgrubnie wyrównane lub częściowo wyrównane, ale dalej nieprzetworzone

- Inne z wyłączeniem topoli

dnia 1.01.1993 roku

ex 4407

Drewno przetarte wzdłużnie, skrawane lub okorowane, ale dalej nieobrobione o grubości przekraczającej 6 mm

- Drewno topoli z wyłączeniem niewielkich płyt drewnianych do produkcji pudełek, sit lub przesiewaczy oraz tym podobnych

dnia 1.01.1993 roku

ex 41.01

Surowe skóry i skórki bydła domowego o wadze poniżej 6 kg na skórę

dnia 1.01.1992 roku

ex 41 02

Surowe skóry owcze lub jagnięce

dnia 1.01.1992 roku

ex 4103

Surowe skórki i skóry kóz i koźląt

dnia 1.01.1992 roku

ex 4301

Surowe królicze skóry futerkowe

dnia 1.01.1992 roku”

Artykuł 5

Protokół dodatkowy stosuje się również w Księstwie Lichtenstein przez cały okres obowiązywania Traktatu z dnia 29 marca 1923 roku ustanawiającego unię celną między Konfederacją Szwajcarską a Księstwem Lichtenstein.

Artykuł 6

Umawiające się Strony zatwierdzają Protokół dodatkowy stosownie do własnych procedur wewnętrznych.

Protokół wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1990 roku pod warunkiem, że Umawiające się Strony notyfikują się wzajemnie przed tą datą, iż zakończono wdrażanie procedur niezbędnych dla wejścia w życie Protokołu.

Jeśli Umawiające się Strony nie notyfikowały się wzajemnie o zakończeniu wdrażania procedur niezbędnych do wejścia w życie Protokołu do podanej daty, niniejszy Protokół stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 1990 roku.

Artykuł 7

Niniejszy Protokół dodatkowy sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim oraz hiszpańskim, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Hecho en Bruselas, a doce de julio de mil novecientos ochenta y nueve.

Udfærdiget i Bruxelles, den tolvte juli nitten hundrede og niogfirs.

Geschehen zu Brüssel am zwölften Juli neunzehnhundertneunundachtzig. Έγινε στις

Βρυξέλλες, στις δώδεκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.

Done at Bruxssels on the twelfth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty – nine.

Fait àBruxelles, le douze juillet mil neuf cent quatre-vingt-neuf.

Fatto a Bruxelles, addì dodici luglio millenovecentottantanove.

Gedaan te Brussel, de twaalfde juli negentienhonderd negenentachtig.

Feito em Bruxelas, em doze de Julho de mil novecentos e oitenta e nove.

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Rådet for De Europćiske Fælesskaber

Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Counsil of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

infoRgrafika

Por el Gobierno de la Confederación Suiza

For regeringen for Schweiz

Für die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Για την κυβέρνηση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας

For the Governement of the Swiss Confederation

Pour le gouvernement de la Confédération suisse

Per il governo della Confederazione svizzera

Voor de Regering van de Zwitserse Bondsstaat

Pelo Governo da Confederação Suíça

infoRgrafika


WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON

do Protokołu dodatkowego do Umowy zawartej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej zniesienia istniejących oraz zapobiegania nowym ograniczeniom ilościowym wpływającym na wywóz lub środkom o skutku równoważnym

Umawiające się Strony oświadczają, iż art. 7, 13a i 13b Umowy stosują się do produktów podanych w art. 2 Umowy,

- w tym produktów ropopochodnych wymienionych w art. 14 Umowy,

- z wyłączeniem produktów objętych Umową zawartą między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Węgla i Stali z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00