Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1989 nr 295 str. 15
Wersja aktualna
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1989 nr 295 str. 15
Wersja aktualna
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

PROTOKÓŁ DODATKOWY

do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczącej zniesienia istniejących i zapobiegania nowym ograniczeniom ilościowym wpływającym na wywóz lub środkom o skutku równoważnym

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,

z jednej strony, oraz

KRÓLESTWO NORWEGII,

z drugiej strony,

uwzględniając Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii podpisaną w Brukseli dnia 14 maja 1973 roku zwaną dalej „Umową”, w szczególności jej artykuł 32,

ODWOŁUJĄC SIĘ do zalecenia stworzenia Europejskiego Obszaru Gospodarczego zgodnie ze Wspólną deklaracją przyjętą przez ministrów Państw EFTA oraz Państw Członkowskich Wspólnoty i Komisję Wspólnot Europejskich w Luksemburgu dnia 9 kwietnia 1984 roku,

W TROSCE o potrzebę rozwijania między stronami stosunków handlowych w obopólnym interesie ich systemów gospodarczych przez zniesienie istniejących oraz zapobieganie powstawaniu wszelkich nowych barier mających wpływ na wzajemne prowadzenie wywozu towarów objętych Umową,

MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ, iż w pewnych wyjątkowych okolicznościach Umawiająca się Strona może być zmuszona do przedsięwzięcia środków ochronnych w zakresie wywozu oraz że w związku z tym należy wprowadzić szczególne postanowienia,

POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZY PROTOKÓŁ:

Artykuł 1

Do Umowy dodaje się artykuły w brzmieniu:

Artykuł 13a

1. W handlu między Wspólnotą a Norwegią nie wprowadza się żadnych nowych wywozowych ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym.

2. Wywozowe ograniczenia ilościowe oraz wszelkie środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem 1 stycznia 1990 roku, z wyjątkiem stosowanych w dniu 1 stycznia 1989 roku do produktów wymienionych w protokole 5, które zostają usunięte zgodnie z postanowieniami tego protokołu.

Artykuł 13b

Umawiająca się Strona rozważająca zmianę uregulowań dotyczących wywozu do państw trzecich, we właściwym zakresie, informuje Komitet Wspólny o proponowanej zmianie nie później niż w terminie 30 dni przed wejściem proponowanej zmiany w życie. Strona ta weźmie pod uwagę wszelkie oświadczenia przedstawione przez drugą Umawiającą się Stronę dotyczące wszelkich niezgodności, które mogą wyniknąć z powyższego.

Artykuł 24a

W przypadku, gdy zgodność z postanowieniami artykułów 7 oraz 13a prowadzi do:

1. powrotnego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego Umawiająca się Strona dokonująca wywozu utrzymuje ograniczenia ilościowe, należności wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym dotyczące przedmiotowego produktu; lub

2. poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla wywożącej Umawiającej się Strony;

oraz gdy sytuacje określone powyżej powodują lub prawdopodobnie spowodują poważne trudności dla Umawiającej się Strony dokonującej wywozu, ta Umawiająca się Strona może podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami oraz stosownie do procedur określonych w artykule 27.”

Artykuł 2

Tekst artykułu 27 Umowy otrzymuje brzmienie:

Artykuł 27

1. W przypadku, gdy Umawiająca się Strona poddaje przywóz lub wywóz produktów mogących spowodować wystąpienie trudności określonych w artykułach 24, 24a i 26 procedurze administracyjnej, której celem jest dostarczenie szybkiej informacji o tendencji w przepływach handlu, informuje o tym drugą Umawiającą się Stronę.

2. W przypadkach określonych w artykułach 22-26, przed podjęciem środków podanych w tych artykułach lub w przypadkach, w których stosuje się ustęp 3 litera e), zainteresowana Umawiająca się Strona, tak szybko, jak to tylko możliwe, przedkłada Wspólnemu Komitetowi wszelkie istotne informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Umawiające się Strony. Przy doborze środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie Umowy.

Wspólny Komitet jest niezwłocznie powiadamiany o środkach ochronnych, które będą przedmiotem okresowych konsultacji w ramach Komitetu, szczególnie w celu ustalenia harmonogramu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

3. W celu stosowania ustępu 2, stosuje się następujące postanowienia:

a) W odniesieniu do artykułu 23, każda z Umawiających się Stron może przekazać sprawę Komitetowi Wspólnemu, jeśli Umawiająca się Strona uzna, iż praktykowane postępowanie jest sprzeczne ze sprawnym funkcjonowaniem Umowy w rozumieniu artykułu 23 ustęp 1.

Umawiające się Strony dostarczają Wspólnemu Komitetowi wszelkie istotne informacje i udzielają pomocy niezbędnej do zbadania sprawy, oraz gdzie właściwe, eliminują zakwestionowane praktyki.

Jeżeli zainteresowana Umawiająca się Strona zaniedba zakończenia zakwestionowanych praktyk w terminie ustalonym przez Wspólny Komitet lub w przypadku braku zgody we Wspólnym Komitecie w terminie trzech miesięcy od skierowania do niego sprawy, zainteresowana Umawiająca się Strona może przyjąć jakiekolwiek środki ochronne, które uzna za niezbędne dla przeciwdziałania poważnym trudnościom wynikającym z danych praktyk; w szczególności może wycofać koncesje celne.

b) Zgodnie z artykułem 24, trudności wynikające z sytuacji omówionych w tym artykule przedstawia się do zbadania Wspólnemu Komitetowi, który może podjąć dowolną decyzję niezbędną do zlikwidowania takich trudności.

Jeśli Komitet Wspólny lub Umawiająca się Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji dotyczącej zlikwidowania trudności w ciągu 30 dni od daty przedstawienia sprawy Komitetowi Wspólnemu, przywożąca Umawiająca się Strona ma prawo nałożyć na przywożony produkt dodatkową opłatę wyrównawczą.

Opłata wyrównawcza jest obliczana zgodnie z wpływem różnic taryfowych na wartość danych towarów, z uwzględnieniem wprowadzonych surowców lub produktów przejściowych.

c) W odniesieniu do artykułu 24a, trudności wynikające z sytuacji omówionych w tym artykule przedstawia się do zbadania Wspólnemu Komitetowi. W odniesieniu do artykułu 24a (ii), zagrożenie braku produktu udowadnia się w należyty sposób stosując odpowiednie wskaźniki ilościowe i cenowe.

Wspólny Komitet może podjąć dowolną decyzję niezbędną do zlikwidowania trudności. Jeśli Wspólny Komitet nie podejmie takiej decyzji w ciągu 30 dni od przedstawienia mu sprawy, Umawiająca się Strona dokonująca wywozu ma prawo tymczasowo zastosować właściwe środki w odniesieniu do wywozu omawianego produktu.

d) Konsultacje we Wspólnym Komitecie, jak wskazano w artykule 25, mają miejsce przed podjęciem właściwych środków przez zainteresowaną Umawiającą się Stronę.

e) W przypadku, gdy pojawiają się okoliczności nadzwyczajne wymagające podjęcia natychmiastowego działania i uniemożliwiające uprzednie zbadanie sprawy, zainteresowana Umawiająca się Strona może, w sytuacjach określonych w artykułach 24, 24a, 25 i 26, a także w przypadku pomocy eksportowej o bezpośrednim zakresie stosowania względem wymiany handlowej, niezwłocznie zastosować środki ostrożności niezbędnie konieczne do zaradzenia zaistniałej sytuacji.”

Artykuł 3

Do Umowy dodaje się jako protokół 5 następujący tekst:

„PROTOKÓŁ 5

dotyczący zniesienia niektórych ograniczeń ilościowych w wywozie

Artykuł 1

Ograniczenia ilościowe stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do wywozu do Norwegii produktów wymienionych poniżej znosi się najpóźniej w określonych terminach.

System zharmonizowany

Nr pozycji

Wyszczególnienie

Data zniesienia

74.04

Odpady miedzi i złom

1.1.1992

ex 44.01

Drewno opałowe drzew iglastych oraz wióry sosnowe i jodłowe

1.1.1993

ex 44.03

Drewno surowe, okorowane lub nie albo prawie nieobrobione

— Pozostałe, z wyłączeniem topoli

1.1.1993

Drewno zgrubnie wyrównane lub częściowo wyrównane, ale dalej nie przetworzone

— Pozostałe, z wyłączeniem topoli

1.1.1993

ex 44.07

Drewno przetarte wzdłużnie, skrawane lub okorowane, ale dalej nie obrobione o grubości przekraczającej 6 mm

— Drzew iglastych z wyłączeniem niewielkich płyt drewnianych do produkcji pudełek, sit lub przesiewaczy oraz tym podobnych

1.1.1993

ex 41.01

Surowe skóry i skórki bydła o wadze poniżej 6 kg na skórę

1.1.1992

ex 41.02

Surowe skóry owcze lub jagnięce

1.1.1992

ex 41. 03

Surowe skórki i skóry kóz i koźląt

1.1.1992

ex 43.01

Surowe królicze skóry futerkowe

1.1.1992

Artykuł 2

Ograniczenia ilościowe stosowane przez Norwegię w odniesieniu do wywozu do Wspólnoty produktów wymienionych poniżej znosi się najpóźniej w określonych terminach.

System zharmonizowany

Nr pozycji

Wyszczególnienie

Data zniesienia

74.04

Odpady miedzi i złom

1.1. 1992”

Artykuł 4

Umawiające się Strony zatwierdzają niniejszy Protokół dodatkowy stosownie do własnych procedur wewnętrznych.

Protokół wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1990 roku pod warunkiem, że Umawiające się Strony notyfikują się wzajemnie przed tą datą, iż zakończono procedury niezbędne dla wejścia w życie Protokołu.

Jeśli Umawiające się Strony nie notyfikowały się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do wejścia w życie Protokołu do podanej daty, niniejszy Protokół stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 1990 roku.

Artykuł 5

Niniejszy Protokół dodatkowy sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim oraz norweskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Hecho en Bruselas, a veintiseis de julio de mil novecientos ochenta y nueve.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende juli nitten hundrede og niogfirs.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Juli neunzehnhundertneunundachtzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.

Fait à Bruxelles, le vingt-six juillet mil neuf cent quatre-vingt-neuf.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei luglio millenovecentottantanove.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juli negentienhonderd negenentachtig.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Julho de mil novecentos e oitenta e nove.

Undertegnet i Brussel, den tjuesjette juli nittenhundreogaattini

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Rådet for De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

For Rådet i De Europeiske Fellesskap

infoRgrafika

Por el Gobierno del Reino de Noruega

For regeringen for Kongeriget Norge

Für die Regierung des Königreichs Norwegen

Για την κυβέρνηση της Βασιλείου της Νορβηγίας

For the Government of the Kingdom of Norway

Pour le gouvernement du royaume de Norvège

Per il governo del Regno di Norvegia

Voor de Regering van het Koninkrijk Noorwegen

Pelo Governo do Reino da Noruega

For Kongeriket Norges Regjering

infoRgrafika


WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON

do Protokołu dodatkowego do Umowy zawartej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczącej zniesienia istniejących oraz zapobiegania nowym ograniczeniom ilościowym wpływającym na wywóz lub środkom o skutku równoważnym

Umawiające się Strony oświadczają, iż artykuły 7, 13a i 13b Umowy stosują się do produktów podanych w artykule 2 Umowy,

— w tym produktów ropopochodnych wymienionych w artykule 14 Umowy,

— z wyłączeniem produktów objętych Umową zawartą między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Węgla i Stali z jednej strony a Królestwem Norwegii z drugiej strony.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00