Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1988 nr 327 str. 52
Wersja aktualna
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1988 nr 327 str. 52
Wersja aktualna
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

PROTOKÓŁ

dotyczący współpracy finansowej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a państwem Izrael

Dziennik Urzędowy nr L 327 30/11/1988 s.52

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

z jednej strony, oraz

PAŃSTWO IZRAEL,

z drugiej strony,

POTWIERDZAJĄC swoje postanowienie o wdrożeniu, w ramach polityki śródziemnomorskiej dotyczącej rozszerzonej Wspólnoty, współpracy, która przyczyni się do rozwoju gospodarczego Izraela oraz będzie propagować zacieśnienie stosunków pomiędzy Wspólnotą a Izraelem,

PRAGNĄC realizować w tym celu współpracę finansową przewidzianą w Porozumieniu pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a państwem Izrael, podpisanym dnia 11 maja 1975 r.,

POSTANAWIAJĄ podpisać niniejszy Protokół i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników:

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

Jakob Esper LARSEN,

Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny,

Stały Przedstawiciel Danii,

Przewodniczący Komitetu Stałych Przedstawicieli,

Jean DURIEUX,

Specjalny Doradca w Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zagranicznych Komisji Wspólnot Europejskich;

RZĄD PAŃSTWA IZRAEL:

Avraham PRIMOR,

Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny;

KTÓRZY wymieniwszy pełnomocnictwa uznane za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Wspólnota uczestniczy, w ramach współpracy finansowej, w finansowaniu projektów mających na celu przyczynienie się do rozwoju gospodarczego Izraela.

Artykuł 2

1. Dla celów określonych w art. 1, Wspólnota zwróci się do Europejskiego Banku Inwestycyjnego (dalej zwanego „Bankiem”) o udostępnienie Izraelowi funduszy do wysokości 63 mln ECU. Powyższa kwota może być przyznana na okres upływający w dniu 31 października 1991 r. w formie kredytu udzielonego zgodnie z warunkami, szczegółowymi zasadami oraz procedurami określonymi w Statucie Banku.

2. Przedsięwzięcia kapitałowe umożliwiające podniesienie produktywności oraz osiągnięcie komplementarności pomiędzy gospodarkami Umawiających się Stron, a także wspierające w szczególności uprzemysłowienie Izraela, które zostały przedłożone Bankowi przez państwo Izrael lub, za jego zgodą, przez państwowe lub prywatne przedsiębiorstwa z siedzibą lub miejscem prowadzenia działalności w Izraelu, kwalifikują się do uzyskania finansowania.

3.

(a)

Badanie kwalifikacji projektów oraz udzielanie kredytów jest przeprowadzane zgodnie ze szczegółowymi zasadami, warunkami i procedurami, określonymi w Statucie Banku;

(b)

okres trwania kredytów podlega warunkom ustalonym na podstawie charakterystyki ekonomicznej oraz finansowej przedsięwzięć, na realizację których kredyty są przeznaczone, przy uwzględnieniu warunków na rynkach kapitałowych, z których bank pozyskuje środki;

(c)

stopa procentowa jest określana zgodnie z praktyką Banku w momencie podpisywania każdej z umów kredytowych.

Artykuł 3

Wszelkie środki, które nie zostały przyznane na koniec okresu wspomnianego w art. 2 ust. 1 są wykorzystywane do chwili ich wyczerpania. W tym wypadku fundusze są wykorzystywane zgodnie z tymi samymi ustaleniami, jak określone w niniejszym Protokole.

Artykuł 4

Pomoc udzielona przez Bank na realizację projektów może za zgodą państwa Izrael przybrać formę współfinansowania.

Artykuł 5

Obowiązek wykonania, zarządzania i utrzymania harmonogramów stanowiących podstawę finansowania na zasadach niniejszego Protokołu spoczywa na Izraelu lub innych beneficjentach, o których mowa w art. 2.

Bank zapewnia, że jego pomoc finansowa jest udzielana według uzgodnionego przydziału i w celu uzyskania największych korzyści ekonomicznych.

Artykuł 6

1. Izrael zastosuje do umów przyznanych na wykonanie przedsięwzięć finansowanych przez Bank warunki podatkowe i celne, które nie są mniej korzystne niż warunki mające zastosowanie w stosunku do najbardziej uprzywilejowanych krajów lub najbardziej uprzywilejowanych międzynarodowych organizacji ds. rozwoju.

2. Izrael podejmie niezbędne działania w celu zapewnienia, że odsetki oraz inne kwoty należne Bankowi z tytułu kredytów udzielonych na podstawie niniejszego Protokołu są zwolnione z wszelkich ogólnokrajowych lub lokalnych podatków i obciążeń.

Artykuł 7

W przypadku, gdy kredyt udzielany jest beneficjentowi innemu niż państwo Izrael, warunkiem jego otrzymania, wymaganym przez Bank, jest dostarczenie gwarancji przez Izrael lub innych wystarczających gwarancji.

Artykuł 8

Wszystkie osoby fizyczne i prawne, które obejmuje swym zakresem Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz wszystkie osoby fizyczne i prawne z Izraela mogą uczestniczyć na równych warunkach w procedurach przetargowych i innych procedurach dotyczących przyznawania kontraktów, które mogą być finansowane przez Bank.

Wspomniane powyżej osoby prawne utworzone zgodnie z prawem Państwa Członkowskiego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej lub zgodnie z prawem Izraela muszą posiadać siedziby, centrale lub główne obiekty na terytoriach, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą lub w Izraelu; jednakże w wypadku, gdy na tych terytoriach lub w Izraelu znajdują się tylko ich siedziby, działalność takiej osoby prawnej musi być w sposób skuteczny i trwały powiązana z gospodarką tych terytoriów lub Izraela.

Artykuł 9

W okresie obowiązywania kredytów udzielonych na podstawie niniejszego Protokołu, Izrael zobowiązuje się do udostępnienia dłużnikom korzystającym z tego rodzaju kredytów oraz gwarantom kredytów, walut obcych niezbędnych do zapłaty odsetek i prowizji oraz spłaty kapitału.

Artykuł 10

Wyniki współpracy finansowej mogą być badane w ramach Rady Współpracy.

Artykuł 11

Rok przed upływem terminu wygaśnięcia postanowień niniejszego Protokołu, Umawiające się Strony rozważą działania, które mogłyby być podjęte w nowym okresie współpracy finansowej.

Artykuł 12

Niniejszy protokół stanowi integralną cześć Porozumienia pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a państwem Izrael, podpisanego dnia 11 maja 1975 r.

Artykuł 13

1. Niniejszy protokół zostaje zatwierdzony przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi; Umawiające się Strony powiadamiają się nawzajem o zakończeniu procedury niezbędnej do tego celu.

2. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po miesiącu, w którym dokonano powiadomienia przewidzianego w ust. 1.

Artykuł 14

Niniejszy protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, holenderskim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i hebrajskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.


En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.

EiV pίstwsh twn anwtέrw, oi upogramέnoi plhrexoύsioi έqesan tiV upografέV touς sto parόn prwtόkollo.

In witness thereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this protocol.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.

infoRgrafika

Em fe do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.

Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.

Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.

Egine stiV BruxέlleV, stiV dέka pέnte Dekembriou cilia enniakόsia ogdόnta eptá.

Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty seven.

Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.

Fatto a Bruxelles, addi quindici dicembre millenovecentottantasette.

Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.

infoRgrafika

Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.


Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Radet der De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

Gia to Sumboύlio thV Eurwpaϊkώn Koinotήtwn

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européenes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

infoRgrafika

Por el Estado de Israel

For Israel

Fur den Staat Israel

Gia to kratoV tou Israήl

For the State of Israel

Pour l’Etat d’Israël

Per lo Stato d’Israele

infoRgrafika

Voor de Staat Israël

Pelo Estado de Israel

Informacja dotycząca daty wejścia w życie czwartego Dodatkowego Protokołu do Porozumienia pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a państwem Izrael

oraz Protokołu dotyczącego współpracy finansowej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a państwem Izrael, podpisanych w Brukseli dnia 15 grudnia 1987 r.,

Po przekazaniu powiadomienia o zakończeniu procedur niezbędnych do wejścia w życie wyżej wymienionych Protokołów dnia 25 listopada 1998 r., Dodatkowy Protokół wejdzie w życie, na podstawie art. 8 wspomnianego Protokołu, dnia 1 grudnia 1988 r., natomiast Protokół Finansowy wejdzie w życie, na podstawie art. 13 wspomnianego Protokołu, dnia 1 stycznia 1989 r.

__________

Informacja dotycząca daty wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 4162/87 z dnia 21 grudnia 1987 r., określającego ustalenia dotyczące handlu

między Hiszpanią i Portugalią a Izraelem,

i zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 449/86 i 2573/87[1]

Po przekazaniu przez państwo Izrael zawiadomienia o działaniach przewidzianych w art. 3 rozporządzenia w formie pisma z dnia 24 października 1988 r., z mocą obowiązującą od dnia 1 grudnia 1988 r., wyżej wspomniane rozporządzenie będzie mieć zastosowanie od dnia 1 grudnia 1988 r.

__________

Informacja dotycząca daty wykonania decyzji 87/610/ EWWiS, przyjętej przez przedstawicieli rządów Państw Członkowskich, którzy spotkali się w ramach Rady oraz przedstawicieli Komisji, z dnia 21 grudnia 1987 r., określającej warunki handlu Hiszpanii i Portugalii z Izraelem w zakresie produktów objętych postanowieniami Traktatu o EWWiS i zmieniającej decyzje 86/69/ EWWiS i 87/456/ EWWiS [2]

Po przekazaniu przez państwo Izrael zawiadomienia o działaniach przewidzianych w art. 3 decyzji w formie pisma z dnia 24 października 1988 r., z mocą obowiązującą od dnia 1 grudnia 1988 r., decyzja ta będzie mieć zastosowanie od dnia 1 grudnia 1988 r.

__________




(1) Dz.U. nr L 396 z 31.12.1987, str. 1.

(2) Dz.U. nr L 396 z 31.12.1987, str. 69.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00