Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1985 nr 26 str. 2
Wersja aktualna
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1985 nr 26 str. 2
Wersja aktualna
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

UMOWA O WSPÓŁPRACY

między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Jemenu

Rada Wspólnot Europejskich,

z jednej strony, oraz

RZĄD REPUBLIKI JEMENU,

z drugiej strony,

uwzględniając przyjazne stosunki i tradycyjne więzi między Republiką Jemenu a Państwami Członkowskimi Wspólnoty;

zdecydowanI umacniać i pogłębiać istniejące stosunki między Republiką Jemenu a Wspólnotą Europejską;

MAJĄC NA UWADZE, że dążenie do osiągnięcia tych celów stwarza potrzebę jak najszerszej współpracy, która, ze względu na wspólny interes obu stron, powinna objąć pełen zakres ich działalności handlowej, gospodarczej i rozwojowej;

W PRZEKONANIU, że współpracy tej należy nadać wymiar praktyczny, który pozwoli jej ewoluować zgodnie z rozwojem polityk prowadzonych przez obie Strony;

PostanowiLI zawrzeć Umowę o współpracy i w tym celu powołali na swoich pełnomocników:

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

Peter BARRY,

Minister Spraw Zagranicznych Irlandii;

Wilhelm HAFERKAMP,

Wiceprzewodniczący Komisji Wspólnot Europejskich;

RZĄD REPUBLIKI JEMENU:

Mohamed al-GUNEID,

Minister Rozwoju i Przewodniczący Centralnej Organizacji Planowania;

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Klauzula największego uprzywilejowania

1. Umawiające się Strony udzielają sobie, w odniesieniu do przywozu i wywozu swoich towarów, klauzuli największego uprzywilejowania we wszystkich dziedzinach dotyczących:

— należności celnych i wszelkiego rodzaju opłat, łącznie z procedurą pobierania takich należności celnych i opłat,

— przepisów odnoszących się do odprawy celnej, tranzytu, składowania lub przeładunku,

— podatków bezpośrednich i pośrednich oraz innych podatków wewnętrznych,

— przepisów odnoszących się do płatności, w szczególności przyznawania dewiz oraz przekazywania tych płatności,

— przepisów odnoszących się do sprzedaży, zakupu, transportu, dystrybucji i wykorzystywania towarów na rynku wewnętrznym.

2. Ustęp 1 nie ma zastosowania do:

a) korzyści przyznanych krajom sąsiadującym w celu ułatwienia ruchu przygranicznego;

b) korzyści przyznanych w celu ustanowienia unii celnej lub strefy wolnego handlu lub innych korzyści wymaganych w ramach takiej unii celnej lub strefy wolnego handlu;

c) korzyści przyznanych poszczególnym krajom zgodnie z Układem Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu;

d) korzyści, które Republika Jemenu przyznaje niektórym krajom zgodnie z Protokołem w sprawie negocjacji handlowych między krajami rozwijającymi się w kontekście Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.

3. Niniejszy artykuł stosuje się bez uszczerbku dla praw i obowiązków wynikających z Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.

Artykuł 2

Współpraca handlowa

1. Strony zobowiązują się podjąć właściwe środki w celu wspierania w możliwie największym stopniu rozwoju i zróżnicowania wzajemnej wymiany handlowej, z uwzględnieniem poziomu rozwoju każdego z nich.

2. Strony zgadzają się zbadać metody i środki mające na celu ułatwienie handlu, a każda z nich, zgodnie z własnym ustawodawstwem i prowadzoną polityką, zgadza się badać i zalecać takie środki wspierania handlu, które mogą wspierać rozwój przywozu i wywozu.

Artykuł 3

Współpraca gospodarcza

1. W świetle ich polityk i celów gospodarczych oraz w granicach ich kompetencji Strony sprzyjają współpracy gospodarczej we wszystkich dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, aby przyczynić się do rozwoju ich gospodarek.

Celem tej współpracy jest przyczynianie się do rozwoju gospodarczego i podnoszenia poziomu życia w każdej ze Stron.

2. W tych ramach współpraca ta ma celu, odpowiednio, między innymi:

— wspieranie współpracy w takich dziedzinach, jak rolnictwo, sektor rolno - przemysłowy, rybołówstwo, rozwój obszarów wiejskich i rozwój turystyki w Republice Jemenu,

— rozwój zasobów ludzkich w Republice Jemenu, szczególnie w dziedzinie kształcenia zawodowego,

— ułatwianie współpracy w dziedzinie energetyki,

— wspieranie postępu naukowo - technicznego,

— zachęcanie do wzajemnego uznawania potrzeby utrzymania i poprawy korzystnego klimatu dla inwestycji.

3. Bez uszczerbku dla postanowień Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, niniejsza Umowa i wszelkie działania podjęte na jej podstawie w żaden sposób nie wpływają na zdolność Państw Członkowskich Wspólnot do podjęcia działań dwustronnych z Republiką Jemenu w dziedzinie współpracy gospodarczej i do zawierania, gdy jest to właściwe, nowych umów o współpracy gospodarczej.

Artykuł 4

Współpraca na rzecz rozwoju

1. Wspólnota uznaje, że Jemeńska Republika Arabska jest krajem rozwijającym się.

2. Wspólnota jest gotowa do kontynuowania i poszerzania finansowej i technicznej współpracy na rzecz rozwoju Republiki Jemenu w ramach swoich programów pomocy na rzecz niestowarzyszonych krajów rozwijających się.

3. Wspólnota będzie dążyć do skoordynowania swojej współpracy na rzecz rozwoju z działaniami Państw Członkowskich w Republice Jemenu.

Artykuł 5

Wspólny Komitet do spraw Współpracy

1. Wspólny Komitet do spraw Współpracy, złożony z przedstawicieli obu Stron, zostaje powołany w celu wspierania i kontrolowania różnych działań w ramach współpracy, przewidywanych na podstawie Umowy; Komitet ten formułuje właściwe zalecenia.

2. Wspólny Komitet przyjmuje swój regulamin i program pracy.

3. Posiedzenia Komitetu odbywają się zwykle raz do roku.

Artykuł 6

Terytorialny zakres stosowania

Niniejsza Umowa stosuje się do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą na warunkach określonych w tym Traktacie z jednej strony, oraz do terytorium Republiki Jemenu z drugiej strony.

Artykuł 7

Okres obowiązywania Umowy

1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Umowę stosuje się przez wstępny okres pięciu lat, a następnie jest przedłużana na okresy dwóch lat z zastrzeżeniem prawa każdej ze Stron do wypowiedzenia jej na piśmie w terminie sześciu miesięcy przed upływem jednego z tych okresów.

2. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona za wspólną zgodą Stron w celu uwzględnienia wszelkich nowych okoliczności, które mogą się pojawić.

Artykuł 8

Języki autentyczne

Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00