Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna
Wersja aktualna
obowiązujący
Alerty
WYMIANA LISTÓW
między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rządem Nowej Zelandii zmieniająca Umowę w sprawie wspólnej dyscypliny między Nową Zelandią i Wspólnotą dotyczącą sera
Dziennik Urzędowy nr L 308 27/11/1984 s.60
A. List od Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt odnieść się do Umowy między Nową Zelandią a Wspólnotą dotyczącej sera w załączniku 3 do Protokołu Ustaleń w sprawie wyników dwustronnych negocjacji między delegacjami Nowej Zelandii i Wspólnoty Europejskiej do wielostronnych negocjacji handlowych, podpisanej w dniu 12 kwietnia 1979 roku oraz do negocjacji dotyczących niektórych zmian do tej Umowy zawartej w Brukseli dnia 3 października 1984 roku.
W związku z wynikami tych negocjacji mam zaszczyt zaproponować następujące zmiany do wyżej wymienionej Umowy:
1. Część I ustęp 2 akapit drugi i trzeci oraz część II ustęp 2 akapit drugi i trzeci zawiesza się;
2. Do części III dodaje się, co następuje:
„Wymiana informacji odbywa się, co kwartał na zasadach wzajemności”;
3. Dodatki I i II otrzymują brzmienie:
„Dodatek I
Koncesja EWG na ser Cheddar
WTC Pozycja | Wyszczególnienie | Stawka cła konwencyjnego |
04.04 | Sery i twarogi:
E. Pozostałe:
I. Nietarte lub nieproszkowane, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 40% i o zawartości wody obliczonej w masie w substancji beztłuszczowej: |
|
| b) przekraczającej 47%, ale nieprzekraczającej 72%:
1. Cheddar:
- Sery Cheddar w całości (a) o minimalnej zawartości tłuszczu w masie 50%, które dojrzewały przez trzy miesiące lub dłużej (b) |
|
L (c) |
(a) Określenie „sery w całości” stosowane również w pozycji 04.04 E I b) stosuje się, żeby objąć:
- sery o konwencjonalnym płaskim, cylindrycznym kształcie o wadze netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg,
- kostki sera o wadze netto 10 kg i większej.
(b) Objęcie tą pozycją podlega warunkom, które zostają określone przez właściwe organy.
(c) 15 ECU za 100 kg wagi netto w ramach limitu 9 000 ton kwoty rocznej, którą przyznają właściwe organy Wspólnot Europejskich.
_______________________________________________________________________
Dodatek II
Koncesja EWG na ser Cheddar i inne sery do przerobu
WTC Pozycja | Wyszczególnienie | Stawka cła konwencyjnego |
04.04 | Sery i twarogi:
E. Pozostałe:
I. Nietarte lub nieproszkowane, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 40% i o zawartości wody obliczonej w substancji beztłuszczowej: |
|
| b) przekraczającej 47%, ale nieprzekraczającej 72%:
1. Cheddar:
- Cheddar do przerobu (a) (b) |
|
L (c) | ||
| 2. Pozostałe:
- do przerobu (a) (b) | L (c) |
(a) Sprawdzenia wykorzystania tego szczególnego końcowego użycia dokonuje się zgodnie z postanowieniami wspólnotowymi regulującymi tę kwestię.
(b) Objęcie tą pozycją podlega warunkom, określonym przez właściwe organy.
(c) 15 ECU za 100 kg wagi netto w ramach limitu 3 500 ton kwoty rocznej, którą przyznają właściwe organy Wspólnot Europejskich.
______________________________________________________________________
Ponadto, mam zaszczyt zaproponować co następuje:
- uzgodnienia wymienione powyżej wchodzą w życie nie później niż 30 dni po podpisaniu niniejszej wymiany listów. Pozostają w mocy do dnia 31 grudnia 1986 roku i następnie obowiązują dalej z zastrzeżeniem prawa każdej ze Stron do ich pisemnego wypowiedzenia z sześciomiesięcznym wyprzedzeniem,
- w przypadku wypowiedzenia obecnych uzgodnień, stosuje się w całości pierwotne warunki Umowy z 1979 roku oraz koncesje przewidziane w planie LXXII-EWG i stosowane przed wejściem w życie obecnej Umowy.
Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z powyższymi propozycjami.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rady Wspólnot Europejskich
B. List od Rządu Nowej Zelandii
Szanowny Panie,
Otrzymałem Pański list z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:
„Mam zaszczyt odnieść się do Umowy między Nową Zelandią a Wspólnotą dotyczącej sera w załączniku 3 do Protokołu Ustaleń w sprawie wyników dwustronnych negocjacji między delegacjami Nowej Zelandii i Wspólnoty Europejskiej do wielostronnych negocjacji handlowych, podpisanej dnia 12 kwietnia 1979 roku oraz do negocjacji dotyczących niektórych zmian do tej Umowy zawartej w Brukseli dnia 3 października 1984 roku.
W związku z wynikami tych negocjacji mam zaszczyt zaproponować następujące zmiany do wyżej wymienionej Umowy:
1. Część I ustęp 2 akapit drugi i trzeci oraz część II ustęp 2 akapit drugi i trzeci zawiesza się;
2. Do części III dodaje się, co następuje:
„Wymiana informacji odbywa się co kwartał na zasadach wzajemności”;
3. Dodatki I i II otrzymują brzmienie:
„Dodatek I
Koncesja EWG na ser Cheddar
WTC Pozycja | Wyszczególnienie | Stawka cła konwencyjnego |
04.04 | Sery i twarogi:
E. Pozostałe:
I. Nietarte lub nieproszkowane, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 40% i o zawartości wody obliczonej w masie w substancji beztłuszczowej: |
|
|
|
|
| b) przekraczającej 47%, ale nieprzekraczającej 72%:
1. Cheddar:
- Sery Cheddar w całości (a) o minimalnej zawartości tłuszczu w masie 50%, które dojrzewały przez trzy miesiące lub dłużej (b) |
|
L (c) |
(a) Określenie „sery w całości” stosowane również w pozycji 04.04 E I b) stosuje się, żeby objąć:
- sery o konwencjonalnym płaskim, cylindrycznym kształcie o wadze netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg,
- kostki sera o wadze netto 10 kg i większej.
(b) Objęcie tą pozycją podlega warunkom, które zostają określone przez właściwe organy.
(c) 15 ECU za 100 kg wagi netto w ramach limitu 9 000 ton kwoty rocznej, którą przyznają właściwe organy Wspólnot Europejskich.
__________________________________________________________________
Dodatek II
Koncesja EWG na ser Cheddar i inne sery do przerobu
WTC Pozycja | Wyszczególnienie | Stawka cła konwencyjnego |
04.04 | Sery i twarogi:
E. Pozostałe:
1. Nietarte lub nieproszkowane, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 40% i o zawartości wody obliczonej w substancji beztłuszczowej: |
|
| b) przekraczającej 47%, ale nieprzekraczającej 72%:
1. Cheddar:
- Cheddar do przerobu (a) (b) | L (c) |
| 2. Pozostałe:
- do przerobu (a) (b) | L (c) |
(a) Sprawdzenia wykorzystania tego szczególnego końcowego użycia dokonuje się zgodnie z postanowieniami wspólnotowymi regulującymi tę kwestię.
(b) Objęcie tą pozycją podlega warunkom, określonym przez właściwe organy.
(c) 15 ECU za 100 kg wagi netto w ramach limitu 3 500 ton kwoty rocznej, którą przyznają właściwe organy Wspólnot Europejskich.
______________________________________________________________________
Ponadto, mam zaszczyt zaproponować co następuje:
- uzgodnienia wymienione powyżej wchodzą w życie nie później niż 30 dni po podpisaniu niniejszej wymiany listów. Pozostają w mocy do dnia 31 grudnia 1986 roku i następnie obowiązują dalej z zastrzeżeniem prawa każdej ze Stron do ich wypowiedzenia z sześciomiesięcznym pisemnym wyprzedzeniem,
- w przypadku wypowiedzenia obecnych uzgodnień, stosuje się w całości pierwotne warunki Umowy z 1979 roku oraz koncesje przewidziane w planie LXXII-EWG i stosowane przed wejściem w życie obecnej Umowy.
Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z powyższymi propozycjami.”
Mam zaszczyt potwierdzić, iż mój Rząd zgadza się z propozycjami zawartymi w Pańskim liście.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu Nowej Zelandii