Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1981 nr 147 str. 2
Wersja aktualna
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1981 nr 147 str. 2
Wersja aktualna
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

UMOWA

w sprawie tekstu w języku greckim Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Konfederacją Szwajcarską i Republiką Austrii w sprawie rozszerzenia stosowania zasad dotyczących tranzytu wspólnotowego

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,

KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,

oraz

REPUBLIKA AUSTRII,

Umowa z dnia 12 lipca 1977 roku między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Konfederacją Szwajcarską a Republiką Austrii rozszerzyło stosowanie zasad dotyczących tranzytu wspólnotowego na ruch towarów zarówno przez terytorium szwajcarskie jak i terytorium austriackie;

Od chwili jej przystąpienia do Wspólnoty, Republika Grecka jest związana Umową z dnia 12 lipca 1977 roku; Konieczne więc jest dodanie tekstu w języku greckim do Umowy która została sporządzona w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim i włoskim, z których wszystkie teksty są na równi autentyczne, o wartości równej do tej, jaką mają inne wspomniane teksty,

UZGODNILI, co następuje:

Artykuł 1

Umawiające się Strony Umowy z dnia 12 lipca 1977 roku między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Konfederacją Szwajcarską a Republiką Austrii w sprawie rozszerzenia stosowania zasad dotyczących tranzytu wspólnotowego niniejszym uzgadniają, że tekst Umowy w języku greckim, który tworzy Załącznik do niniejszej Umowy, jest na równi autentyczny z tekstem w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim i włoskim.

Artykuł 2

Niniejsza Umowa wchodzi w życie z pierwszym dniem miesiąca następującego po miesiącu w którym Umawiające się Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu niezbędnych procedur.

Artykuł 3

Niniejsza Umowa sporządzona jest w trzech egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim i włoskim, każdy z siedmiu tekstów jest jednakowo autentyczny.


ZAŁĄCZNIK

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας καί της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την επέκταση του πεδίου εφαρμογής των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ,

Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ καί

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ ν' απλουστεύσουν τίς τελωνειακές διατυπώσεις πού πρέπει να τηρούνται, κατά την διέλευση των συνόρων, κατά τίς μεταφορές εμπορευμάτων οι όποιες χρησιμοποιούν το ελβετικό καί το αυστριακό έδαφος,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ δτι πρέπει να επεκταθεί το πεδίο εφαρμογής των διατάξεων των συμφωνιών διαμετακομίσεως, πού συνήφΟησαν μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος άφ' ενός καί της Ελβετικής Συνομοσπονδίας καί της Δημοκρατίας της Αυστρίας άφ' ετέρου, καί στίς μεταφορές αυτές,

ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο Ι

Κατά την έννοια της συμφωνίας αυτής νοοΟνται:

α) με τον δρο «συμφωνία διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας»: ή συμφωνία πού υπεγράφη στίς 23 Νοεμβρίου 1972, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως, περιλαμβανομένων των παρουσών καί μελλοντικών τροποποιήσεων ·

β) με τον δρο «συμφωνία διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Αύστρίας»: ή συμφωνία πού υπεγράφη την 30ή Νοεμβρίου 1972, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως, περιλαμβανομένων των παρουσών καί μελλοντικών τροποποιήσεων ·

γ) με τον δρο «Κοινότης»: ή Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης ·

δ) με τον δρο «Κράτος μέλος»: ένα Κράτος μέλος της Κοινότητος.

Άρθρο 2

Ή εφαρμογή των διατάξεων των συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας επεκτείνεται στίς μεταφορές εμπορευμάτων μεταξύ δύο σημείων πού ευρίσκονται στην Κοινότητα για τίς όποιες χρησιμοποιείται το ελβετικό καί το αυστριακό έδαφος.

Άρθρο 3

1. Εντός των ορίων του άρθρου 2 της συμφωνίας καί με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 1 του άρθρου 13 των συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας:

— ή Ελβετική Συνομοσπονδία έχει έναντι της Δημοκρατίας της Αυστρίας τα ίδια δικαιώματα καί υποχρεώσεις πού έχει ένα Κράτος μέλος ·

— ή Δημοκρατία της Αυστρίας έχει έναντι της Ελβετικής Συνομοσπονδίας τα ίδια δικαιώματα καί υποχρεώσεις πού έχει ένα Κράτος μέλος.

2. Για την εφαρμογή της συμφωνίας αυτής, οί εγγυητικές πράξεις πού έγιναν σύμφωνα με τα υποδείγματα τα προσαρτημένα στίς συμφωνίες διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας, πρέπει να συμπληρωθούν αναλόγως.

3. Οι ακόλουθες διατάξεις, πού δεν περιέχονται στη συμφωνία διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Αύστρίας, εφαρμόζονται στίς σχέσεις μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας καί της Δημοκρατίας της Αυστρίας:

α) Όταν, κατ' εφαρμογή των παραγράφων 1 καί 2 του άρθρου 4 των συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας, κρίνονται απαραίτητες ποινικές ανακρίσεις, πραγματοποιούνται σε κάθε Κράτος μέλος συμφώνως με τίς διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας περί διώξεως των τελωνειακών παραβάσεων.

β) Στίς περιπτώσεις πού προβλέπονται άπό τó άρθρο 4 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-'Eλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας, οί τελωνειακές διοικήσεις τής Ελβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αυστρίας θά παρέχουν όλες τίς πληροφορίες πού διαθέτουν, ακόμη καί εκείνες πού προέκυψαν άπό έρευνα πού έγινε μετά άπό αίτηση τής τελωνειακής διοικήσεως τής Δημοκρατίας τής Αυστρίας ή τής 'Ελβετικής Συνομοσπονδίας, στά ϊδια τά εμπορεύματα ή σέ πρόσωπα πού αποδεδειγμένως παρέβησαν ή είναι ύποπτα ότι έχουν παραβεί τίς διατάξεις τών κανόνων περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως.

'Εν τούτοις, λαμβάνοντας υπόψη τίς διατάξεις τής εθνικής νομοθεσίας πού εγγυώνται την προστασία τού βιομηχανικού, εμπορικού ή επαγγελματικού απορρήτου, ή διοικητική συνδρομή πού προβλέπεται στó ανωτέρω άρθρο 4, δύναται ώς πρóς τα πρόσωπα τά όποια ούτε αποδεδειγμένως παρέβησαν ούτε είναι ύποπτα παραβάσεως των διατάξεων αυτών των κανόνων της κοινοτικής διαμετακομίσεως, να περιορίζεται σ' εκείνες μόνο τίς πληροφορίες πού δεν θίγουν την προστασία αυτή.

γ) Δεν δύνανται να εκδίδονται παραστατικά εσωτερικής κοινοτικής διαμετακομίσεως για εμπορεύματα πού έπαναποστέλλονται από την Ελβετία μετά την αποθήκευση σε ιδιωτική αποθήκη κατά την έννοια του Ελβετικού Συνομοσπονδιακοΰ νόμου περί Τελωνείων.

Άρθρο 4

Ή παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στο Πριγκιπάτο τοΟ Λιχτενστάιν για όσο διάστημα συνδέεται αυτό με την Ελβετική Συνομοσπονδία με συνθήκη τελωνειακής ενώσεως.

Άρθρο 5

Ή παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ήμερα του δευτέρου μηνός, πού ακολουθεί εκείνον κατά τον όποιο τα συμβαλλόμενα μέλη θα γνωστοποιήσουν αμοιβαία τη συμπλήρωση των αναγκαίων διαδικασιών γι'αύτό το σκοπό.

Άρθρο6

Ή παρούσα συμφωνία δύναται να καταγγελθεί από κάθε συμβαλλόμενο μέρος μετά από εξάμηνη προειδοποίηση.

Άρθρο 7

Ή παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε τρία αντίτυπα στη γερμανική, αγγλική, δανική, γαλλική, ιταλική καί ολλανδική γλώσσα, καί κάθε κείμενο από αυτά είναι εξ ίσου αυθεντικό.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00