Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1978 nr 242 str. 2
Wersja aktualna
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 1978 nr 242 str. 2
Wersja aktualna
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

UMOWA O WSPÓŁPRACY

między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej i fizyki plazmy

Dziennik Urzędowy nr L 242 04/09/1978 s.2

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwana dalej „Euratom”, reprezentowana przez Komisję Wspólnot Europejskich, zwaną dalej „Komisją” oraz

KONFEDERACJA SZWAJCARSKA, zwana dalej „Szwajcarią”, reprezentowana przez Szwajcarską Radę Federalną, zwaną dalej „Radą Federalną”,

a także mając na uwadze, co następuje:

Euratom, od 1959 roku, jako część długoterminowego wspólnego programu obejmującego wszelkie działania z dziedziny kontrolowanej syntezy termojądrowej oraz fizyki plazmy w Euratomie, realizował wieloletnie programy badawcze i szkoleniowe w tej dziedzinie, które zostały zaprojektowane, aby doprowadzić do przemysłowej produkcji i obrotu reaktorami do kontrolowanej syntezy termojądrowej; prace przeprowadzone w ramach takich programów zostały wykonane, między innymi, na mocy umów o stowarzyszeniu oraz na mocy Umowy o promocji mobilności personelu, z których ostatnią był czwarty pięcioletni program obejmujący okres od 1976 do 1980 roku;

ten program zawiera projekt budowy głównego eksperymentalnego urządzenia, JET (Joint European Torus), który ma być zbudowany i eksploatowany przez Wspólne Przedsiębiorstwo, określone w rozdziale V Traktatu Euratom, zwane dalej „Wspólnym Przedsiębiorstwem JET”;

Szwajcaria ze swojej strony przeprowadzała przez wiele lat badania w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej i fizyki plazmy i jest znacznie zaawansowana w tej dziedzinie;

z powodu zakresu pracy pozostałej do wykonania przed osiągnięciem etapu, na którym kontrolowana synteza termojądrowa może być zastosowana w praktyce, w interesie Umawiających się Stron niniejszej Umowy jest połączenie ich wysiłków w tej dziedzinie, zarówno w celu uniknięcia niepotrzebnej duplikacji, jak i w celu przyspieszenia ich odnośnych programów badawczych, których cele uzyskały wysoki priorytet w rezultacie kryzysu energetycznego,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

A. Cel Umowy

Artykuł 1

Celem niniejszej Umowy jest umożliwienie każdej Umawiającej się Stronie, przez skupienie ich wysiłków badawczych w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej i fizyki plazmy, czerpania maksymalnych korzyści ze źródeł przypisanych ich odnośnym programom badawczym przez uniknięcie niepotrzebnej duplikacji i w ten sposób przyspieszenia osiągnięcia wspólnego celu takiego badania, mianowicie produkcji energii elektrycznej po konkurencyjnych cenach przez wykorzystanie reakcji kontrolowanej syntezy termojądrowej.

Artykuł 2

2.1. Aby osiągnąć cel niniejszej Umowy Umawiające się Strony tworzą stowarzyszenia swoich programów badawczych, zwanych dalej „programem Euratom” i „programem szwajcarskim” i określone w załącznikach I i II do niniejszej Umowy. Aby zapewnić skuteczną współpracę szwajcarski program przyjmuje długoterminowe cele i sposoby współpracy programu Euratom i zostanie rozszerzony lub zmodyfikowany, po przestudiowaniu przez jednostki określone w artykułach 5-10 i artykule 16 niniejszej Umowy, tak aby włączyć, w danym przypadku nowe działania odpowiednie do programu Euratom.

Za każdym razem, gdy nowy program jest przyjmowany przez jedną z Umawiających się Stron, zastępuje on program lub programy wymienione w załącznikach I i II do niniejszej Umowy.

Stowarzyszenie określone w akapicie pierwszym jest osiągane przy pomocy następujących środków:

- właściwe uczestnictwo każdej Umawiającej się Strony w fazie związanej z przygotowaniem i realizacją programów drugiej Strony,

- mobilność personelu między odpowiednimi laboratoriami w Euratomie, w Szwajcarii oraz w państwach trzecich, z którymi Euratom podpisał Umowę podobną do niniejszej Umowy, zwane dalej „stowarzyszonymi państwami nienależącymi do Wspólnoty”, oraz laboratoriami, które biorą udział w programie Euratom,

- wzajemne finansowanie tych programów,

- wzajemne prawa dostępu do naukowych i technologicznych wyników odnośnych programów.

2.2. Do celów osiągnięcia celu niniejszej Umowy, Szwajcaria weźmie udział w projekcie JET.

B. Instrumenty prawne wymagane, aby osiągnąć cel Umowy

Artykuł 3

3.1. Aby zrealizować stowarzyszenie określone w artykule 2.1 niniejszej Umowy, Umawiające się Strony zawierają Umowę o stowarzyszeniu, zwaną dalej „Umową o stowarzyszeniu”. W jak największym możliwym stopniu, ta Umowa będzie podobna do tych zawieranych między Komisją a Państwami, osobami lub przedsiębiorstwami, zwanymi dalej „jednostkami stowarzyszonymi”, dla realizacji programu Euratom.

W tym samym celu, Euratom postara się, żeby Szwajcaria stała się Stroną, gdy tylko niniejsza Umowa wejdzie w życie, Umowy o promocji mobilności personelu, która została zawarta między Komisją a jednostkami stowarzyszonymi i która jest zwana dalej „Umową o mobilności”.

3.2. Do celów uczestnictwa w projekcie JET, Szwajcaria staje się, gdy tylko niniejsza Umowa wejdzie w życie, członkiem Wspólnego Przedsiębiorstwa JET, którego statut akceptuje.

3.3. Euratom ponadto zapewnia, że Szwajcaria może stać się stroną każdej umowy, której cel mieści się w zakresie niniejszej Umowy, innej niż umowy o stowarzyszeniu lub każdej podobnej umowy zawartej przez Euratom podczas okresu ważności niniejszej Umowy.

C. Jednostki wymagane, aby osiągnąć cel Umowy

Artykuł 4

4.1. Jednostki odpowiedzialne za ustanowienie stowarzyszenia określonego w artykule 2.1 niniejszej Umowy są opisane w artykułach 5-10 niniejszej Umowy i w Umowie o stowarzyszeni.

4.2. Organy zarządzające Wspólnym Przedsiębiorstwem JET są opisane w statucie tego przedsiębiorstwa.

Artykuł 5

W szczególności, Umowa o stowarzyszeniu powołuje Komitet Sterujący składający się z właściwych przedstawicieli Komisji i Rady Federalnej. Zadaniem tego Komitetu Sterującego jest:

- realizacja umowy o stowarzyszeniu,

- przygotowanie szczegółów programów składających się na przedmiot tej umowy,

- nadzorowanie rozwoju badań, i kierowanie nim tak, aby osiągnąć wyniki najlepsze z możliwych, zgodnie z celami niniejszej Umowy.

Artykuł 6

6.1. Szwajcaria jest reprezentowana przez nie więcej niż dwóch delegatów w grupie łącznikowej, zwanej dalej „GŁ”, powołanej w ramach programu Euratom. GŁ, której zadaniem jest zapewnienie wymiany informacji i współpracy we wszystkich sprawach dotyczących programów i operacji lub proponowanych programów i operacji, które są w zakresie programu Euratom, wykonuje to zadanie w odniesieniu do wszystkich działań badań i rozwoju objętych niniejszą Umową.

W szczególności, zapewnia promocję współpracy i koordynacji między jednostkami stowarzyszonymi i kieruje ich pracą, dla jak największego pożytku obu Umawiających się Stron, w kierunku wspólnego celu określonego w programie Euratom i w programie szwajcarskim oraz w artykule 1 niniejszej Umowy, należycie uwzględniając wszelkie naukowe i technologiczne wydarzenia, które mogą się pojawić gdzie indziej na świecie.

6.2. Zgodnie ze swoim regulaminem wewnętrznym, GŁ mianuje jednego lub kilku przedstawicieli Szwajcarii, zasiadających w grupach doradczych ustanowionych w realizacji programu Euratom, w każdym przypadku, gdy właściwe władze szwajcarskie tego zażądają. Grupy doradcze, które przedkładają propozycje badawcze grupie łącznikowej w celu uzyskania maksymalnych korzyści naukowych z funduszy przypisanych na mocy programu Euratom, wykonują to zadanie w odniesieniu do wszystkich działań z zakresu badań i rozwoju objętych niniejszą Umową.

Artykuł 7

7.1. Szwajcaria jest reprezentowana przez dyrektora jednego z zainteresowanych laboratoriów w Komitecie dyrektorów powołanym na mocy programu Euratom. Komitet dyrektorów, który jest odpowiedzialny za nadzór realizacji programu Euratom i za optymalne wykorzystanie zdolności różnych laboratoriów biorących udział w pracach w jego ramach, wykonuje to zadanie w odniesieniu do wszystkich działań z zakresu badań i rozwoju objętych niniejszą Umową. W szczególności, zapewnia optymalne wykorzystanie personelu i jego mobilności między różnymi laboratoriami zaangażowanymi w realizację programu Euratom i programu szwajcarskiego.

7.2. Przedstawiciel szwajcarski ma prawo zasiadania w każdym Komitecie Koordynacyjnym powołanym na mocy programu Euratom. Komitety Koordynacyjne, które prezentują Komitetowi dyrektorów stosowne propozycje optymalnego wykorzystania w poszczególnym sektorze dostępnych funduszy, personelu, know-how oraz kwalifikacji laboratorium zainteresowanego realizacją programu Euratom, bierze na siebie to zadanie, dla poszczególnego sektora, w odniesieniu do wszystkich działań z zakresu badań i rozwoju objętych niniejszą Umową.

Artykuł 8

Szwajcaria jest reprezentowana w Komitecie Konsultacyjnym ds. Syntezy, zwanym dalej „KKS”. KKS obejmuje po jednym przedstawicielu każdego Państwa Członkowskiego Euratom, jednego przedstawiciela Szwajcarii i jednego przedstawiciela z któregoś innego stowarzyszonego państwa nienależącego do Wspólnoty, wylosowanego spośród osób odpowiedzialnych za badania jądrowe i energetyczne. Na żądanie Komisji, KKS będzie doradzać Komisji w sprawie realizacji programu i w sprawie wszelkich koniecznych zmian w zarządzaniu, w sprawie przygotowania przyszłych programów i ich kosztów całkowitych, oraz w sprawie koordynacji i integracji krajowych działań w dziedzinie syntezy na poziomie wspólnotowym.

Artykuł 9

Opinie dostarczone przez KKS, GŁ, Komitet dyrektorów, grupy doradcze i Komitety Koordynujące mają charakter doradczy. Od GŁ obowiązkowo wymaga się wydania opinii w sprawie priorytetowych projektów, a podobne postanowienia stosuje się do Komitetu dyrektorów w odniesieniu do mobilności personelu.

Artykuł 10

Przedstawiciele obu Umawiających się Stron biorą udział w pracy każdego technicznego organu doradczego lub każdej jednostki kierującej, które mogą być powołane do celów niniejszej Umowy.

D. Finansowe i podatkowe postanowienia Umowy

Artykuł 11

11.1. Wkład finansowy Szwajcarii do programu Euratom na mocy niniejszej Umowy jest ustalany corocznie w wysokości sumy, która pozostaje w takim samym stosunku do udziału Euratomu w kosztach programu Euratom, w jakim szwajcarski produkt krajowy brutto pozostaje do całkowitego produktu krajowego brutto łącznie Euratomu i Szwajcarii w roku poprzedzającym rok przedostatni.

Co się tyczy finansowego wkładu do projektu JET, opiera się on na wkładzie Euratomu do Wspólnego Przedsiębiorstwa w momencie jego ustanowienia.

Dodatkowo, Szwajcaria wpłaca do Wspólnego Przedsiębiorstwa JET kwotę, która zostanie ustalona zgodnie z postanowieniami finansowymi statutu Wspólnego Przedsiębiorstwa.

11.2. Finansowy wkład Euratomu do finansowania prac prowadzonych na mocy Umowy o stowarzyszeniu i Umowy o mobilności jest obliczany na tej samej podstawie, jaka jest zwykle wykorzystywana przy obliczaniu wkładów Euratom do finansowania prac prowadzonych na mocy odpowiednich umów.

11.3. Na początku każdego roku Komisja informuje Radę Federalną o kwocie przewidzianej na wydatki odnoszące się do programu Euratom na dany rok. Rada Federalna wpłaca Komisji kwotę należną na podstawie niniejszego artykułu w następujący sposób: siedem dwunastych przed dniem 15 stycznia i pięć dwunastych przed dniem 15 lipca. Inne zasady wypłacania wkładów finansowych przez Szwajcarię i Euratom zgodnie z niniejszym artykułem są ustanowione w załączniku III do niniejszej Umowy.

Artykuł 12

12.1. Szwajcaria podejmuje wszelkie środki konieczne do zapewnienia, że Euratom jest zwolniony z należności celnych i innych opłat przywozowych, oraz z zakazów i ograniczeń przywozu w odniesieniu do tej części artykułów finansowanych przez Euratom i planowanych do wykorzystania w Szwajcarii w działalności objętej niniejszą Umową.

12.2. Artykuły przywiezione do Szwajcarii lub tam zakupione nie mogą być zbywane, odpłatnie lub nieodpłatnie, w Szwajcarii z wyjątkiem sytuacji na warunkach przyjętych przez Radę Federalną.

12.3. Urzędnicy Komisji w rozumieniu artykułu 1 regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich, którzy podlegają podatkowi wewnętrznemu stosowanemu we Wspólnotach nakładanemu na dochody, wynagrodzenia i uposażenia wypłacane przez Wspólnoty, i którzy są zaangażowani w działalność w Szwajcarii objętą niniejszą Umową, oraz obywatele Szwajcarii, którzy podlegają wyżej wymienionemu regulaminowi pracowniczemu i którzy są zaangażowani w taką działalność na terytoriach Państw Członkowskich Euratomu, są zwolnieni z podatków krajowych nakładanych na dochody, wynagrodzenia i uposażenia. Te zwolnienia podatkowe nie mają zastosowania w odniesieniu do emerytur i dożywotnich płatności rocznych wypłacanych na rzecz takich osób.

E. Postanowienia Umowy odnoszące się do dostępu do informacji

Artykuł 13

13.1. Postanowienia odnoszące się do dostępu do informacji, które mają zastosowanie w odniesieniu do stowarzyszenia określonego w artykule 2.1 niniejszej Umowy są określone w artykułach 14 i 15 niniejszej Umowy, w Umowie o stowarzyszeniu i Umowie o mobilności.

13.2. Postanowienia odnoszące się do dostępu do informacji, które mają zastosowanie w odniesieniu do udziału Szwajcarii we Wspólnym Przedsiębiorstwie JET są określone w artykule 14 niniejszej Umowy i w statutach Wspólnego Przedsiębiorstwa JET.

Artykuł 14

14.1. Prawo dostępu każdej Umawiającej się Strony do informacji o programie drugiej Strony jest zasadniczą częścią niniejszej Umowy.

14.2. Jest ono gwarantowane przez:

- zasady dotyczące informacji i patentów,

- mobilność personelu między zainteresowanymi laboratoriami w Euratomie, Szwajcarii oraz stowarzyszonymi państwami nienależącymi do Wspólnoty,

- sprawiedliwą dystrybucję między branżami w Euratomie, Szwajcarii i stowarzyszonych państwach nienależących do Wspólnoty zamówień związanych z wykonaniem dwóch połączonych programów, podlegającą zasadzie uzyskiwania najlepszego zwrotu za powierzone sumy.

Artykuł 15

15.1. Informacje wynikające z działalności w Euratomie lub w jednostkach stowarzyszonych w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej i fizyki plazmy w okresie ważności niniejszej Umowy jest przekazywane Szwajcarii i osobom lub przedsiębiorstwom prowadzącym w Szwajcarii działania badawcze lub wytwórcze, które usprawiedliwiają ich dostęp do takich informacji na takich samych warunkach, jak stosowane wobec Państw Członkowskich, osób lub przedsiębiorstw w Euratomie.

15.2. Informacje wynikające z działalności badawczej podejmowanej w Szwajcarii na mocy warunków niniejszej Umowy są przekazywane Państwom Członkowskim Euratomu i stowarzyszonym państwom nienależącym do Wspólnoty oraz osobom lub przedsiębiorstwom zaangażowanym w działalność badawczą lub wytwórczą na terytorium Państwa Członkowskiego Euratomu lub stowarzyszonego państwa nienależącego do Wspólnoty, gdy taka działalność usprawiedliwia ich dostęp do takich informacji. Takie informacje nie są przekazywane przez Umawiające się Strony żadnym innym państwom, osobom lub przedsiębiorstwom, z wyjątkiem przypadków umowy między takimi stronami, chyba że informacja jest przeznaczona dla osób lub przedsiębiorstw prowadzących w Szwajcarii działalność badawczą lub wytwórczą, która usprawiedliwia ich dostęp do takich informacji.

15.3. Jeśli informacje określone w ustępach 1 i 2 są chronione patentami, te ostatnie mogą być wykorzystane do celów badawczych przez Państwa Członkowskie Euratomu, Szwajcarii, stowarzyszone państwa nienależące do Wspólnoty oraz osoby lub przedsiębiorstwa ustanowione na danych terytoriach, aby osiągnąć cele niniejszej Umowy. Państwa Członkowskie Euratomu, Szwajcaria, stowarzyszone państwa nienależące do Wspólnoty oraz osoby lub przedsiębiorstwa ustanowione na danych terytoriach mają prawo do uzyskania licencji lub sublicencji na eksploatację takich patentów do celów przemysłowych lub komercyjnych na właściwych warunkach, gdy Umawiające się Strony mają prawo udzielać takich licencji lub sublicencji.

15.4. Informacje wynikające z działalności Euratomu, jednostek stowarzyszonych lub Szwajcarii i uzyskane przed wejściem w życie niniejszej Umowy zostają udostępnione tym państwom, osobom lub przedsiębiorstwom, którym informacje określone w ustępach 1 i 2 mogą być przekazane w zakresie koniecznym dla wykorzystania informacji określonych w tych ustępach. Patenty wynikające z działalności określonych w niniejszej sekcji zostają udostępnione tym państwom, osobom lub przedsiębiorstwom, które mogą uzyskać licencję lub sublicencję w odniesieniu do patentów określonych w ustępie 3 w zakresie koniecznym do wykorzystania takich licencji lub sublicencji.

15.5. Niniejszy artykuł nie ma wpływu na uprawnienia wynalazców lub ich następców prawnych w świetle prawa krajowego.

15.6. Umawiające się Strony powstrzymają się od wszelkiego działania szkodzącego możliwości opatentowania wynalazków będących rezultatem działalności określonej w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu.

F. Postanowienia ogólne i końcowe Umowy

Artykuł 16

16.1. Wspólny organ, który zostaje nazwany „Komitetem Syntezy Euratom/Szwajcaria” niniejszym zostaje powołany, w składzie, z jednej strony przedstawicieli Komisji, a z drugiej strony przedstawicieli Rady Federalnej.

16.2. Komitet Syntezy Euratom/Szwajcaria odpowiada za zapewnienie, że niniejsza Umowa jest odpowiednio wykonywana. Bada on wszelkie środki mogące poprawić współpracę zgodnie z niniejszą Umową oraz jest posiada aktualne informacje o postępie prac.

16.3. Jeżeli jedna z Umawiających się Stron uważa, że druga Umawiająca się Strona nie wypełniła obowiązku wynikającego z Umowy, niezwłocznie powiadamia o tym Komitet Syntezy Euratom/Szwajcaria.

16.4. Komitet Syntezy Euratom/ Szwajcaria może, do celów wypełnienia swoich zadań, sformułować zalecenia, na podstawie opinii dostarczonych przez GŁ, które są przekazywane zainteresowanym władzom w Euratomie i Szwajcarii, w odniesieniu do przyjęcia programów i budżetów w dziedzinie badań objętych niniejszą Umową.

16.5. Komitet Syntezy Euratom/Szwajcaria przyjmuje własny regulamin. Urząd przewodniczącego sprawuje po kolei każda z Umawiających się Stron, zgodnie z regulaminem wewnętrznym Komitetu Syntezy Euratom/Szwajcaria.

16.6. Komitet Syntezy Euratom/Szwajcaria zbiera się na żądanie każdej z Umawiających się Stron, przynajmniej raz w roku.

Artykuł 17

17.1. Spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy są przedkładane sądowi arbitrażowemu na wniosek każdej z Umawiających się Stron.

17.2. Sąd arbitrażowy, o którym mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu jest ustanawiany dla każdej indywidualnej sprawy. Złożony jest z trzech członków. Każda z Umawiających się Stron mianuje jednego członka, a ci dwaj członkowie uzgadniają mianowanie trzeciego członka, który przewodniczy sądowi. Jeśli Umawiająca się Strona nie mianuje członka sadu w terminie dwóch miesięcy od daty, kiedy spór został podany do wiadomości sądu, lub jeśli w terminie jednego miesiąca od mianowania drugiego członka sądu, dwaj członkowie sądu nie osiągnęli porozumienia w sprawie mianowania trzeciego członka, Umawiająca się Strona lub Umawiające się Strony, zależnie od okoliczności, zapraszają Prezesa Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości do mianowania właściwego członka.

17.3. Sąd arbitrażowy przygotowuje własny regulamin wewnętrzny. Podejmuje ona swoje decyzje większością głosów. Takie decyzje są wiążące.

17.4. Każda z Umawiających się Stron ponosi koszty dotyczące jej członka w postępowaniu arbitrażowym; koszty przewodniczącego i pozostałe koszty są ponoszone w równych częściach przez obie Umawiające się Strony.

Artykuł 18

Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

Artykuł 19

19.1. Niniejsza Umowa podlega zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi. Wchodzi ona w życie, gdy Umawiające się Strony powiadomią się nawzajem, iż niezbędne procedury zostały zakończone.

19.2. Niniejsza Umowa zostaje zawarta na okres objęty programem Euratom określony w artykule 1 i jest automatycznie przedłużana w zgodzie z każdą późniejszą decyzją programową, którą Wspólnota może podjąć w tej sprawie. W każdym przypadku, gdy taka następna decyzja programowa jest podejmowana, przedłużenie jest skuteczne przez okres objęty nowym programem, a program Euratom z załącznika I będzie zastąpiony nowym programem. Niniejsza Umowa nie jest uważana za wygasłą z uwagi na opóźnienie w przyjęciu późniejszego programu Euratom. Przed każdą decyzją dotyczącą przyjęcia nowego programu Euratom, Umawiające się Strony prowadzą konsultacje w ramach jednostek wymienionych w artykułach 5-10 i artykule 16 niniejszej Umowy.

19.3. Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w każdej chwili z zachowaniem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia.

Sporządzono w Brukseli, ...., w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim i włoskim, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej


ZAŁĄCZNIK I

PROGRAM EURATOM

1. Tematy programu Euratom na lata 1976 -1980 są następujące:

a) fizyka ogólna w danym sektorze, w szczególności badania o charakterze podstawowym odnoszące się do ujęcia przy pomocy stosownych urządzeń i metod wytwarzania i ogrzewania plazmy;

b) utrzymywanie w zamkniętych układach plazmy o szeroko zmiennej gęstości i temperaturze;

c) wytwarzanie i badanie plazm o wysokiej i bardzo wysokiej gęstości;

d) poprawa metod diagnostycznych;

e) śledzenie problemów technologicznych związanych z obecnymi badaniami i problemów odnoszących się do technologii reaktora termojądrowego;

f) realizacja projektu JET.

Prace, o których mowa w literach a)-e) będą przeprowadzane w drodze umów o stowarzyszeniu lub umów na czas określony w celu osiągnięcia niezbędnych wyników do realizacji programu.

Realizacja projektu JET, o którym mowa w literze f), została powierzona Wspólnemu Przedsiębiorstwu Joint European Torus (JET).

2. Program określony w ustępie 1 jest częścią długoterminowego projektu współpracy obejmującego wszelkie prace prowadzone w Państwach Członkowskich w dziedzinie syntezy i fizyki plazmy. Jest on zaprojektowany, by doprowadzić we właściwym czasie do wspólnej budowy prototypów w celu ich produkcji na skalę przemysłową i obrotu nimi.


ZAŁĄCZNIK II

PROGRAM SZWAJCARSKI

Toroidalne ujęcie magnetyczne

Teoria równowagi i jej stabilność jako funkcja geometrii i wartości beta. Rozwój i realizacja cyfrowych programów komputerowych, które obliczają idealną i rozproszoną magnetohydrodynamikę. Doświadczenia na istniejącym Belt pinch i zmienna konfiguracja Tokomak, której budowa jest główną cechą tego programu.

Metody mierzenia parametrów plazmy

Metody optycznej diagnozy: interferometria i rozproszenie Thomsona w dalekim widmie podczerwonym. Pomiar pola magnetycznego promieniami jonowymi. Pomiar przez oddziaływanie skrośnych wiązek fal.

Metody pomocniczego ogrzewania plazmy

Teoretyczne i doświadczalne badanie iniekcji fal do plazmy, ich rozproszenia, konwersji cieplnej ich energii. W szczególności, fale Alfvena.

Oddziaływanie fal i turbulencji w plazmie

Teoria turbulencji, pobudzenie i nasycenie, jej skutki dla transportu energii i cząsteczek w plazmie. Doświadczalne badanie oporności elektrycznej i rozproszenia indukowanego turbulencją. Teoretyczne i doświadczalne badania nieliniowego oddziaływania fal w plazmie.


ZAŁĄCZNIK III

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE PŁATNOŚCI PRZEZ SZWAJCARIĘ I EURATOM WKŁADÓW FINANSOWYCH, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 11 UMOWY

1. Wkłady finansowe, o których mowa w ustępach 1 i 2 artykułu 11 Umowy są ustalone w europejskich jednostkach rozliczeniowych.

Wkład finansowy Szwajcarii jest płacony we frankach szwajcarskich (CHF) w Szwajcarii, na konto założone w imieniu Komisji.

Wkład finansowy Euratomu w finansowanie pracy prowadzonej na mocy Umowy o stowarzyszeniu jest płacony we frankach szwajcarskich (CHF) w Szwajcarii, na konto założone przez Radę Federalną.

2. Kurs wymiany CHF na europejskie jednostki rozliczeniowe oraz europejskich jednostek rozliczeniowych na CHF oblicza się na podstawie kursów publikowanych codziennie przez Komisję Wspólnot Europejskich. Stosowanym kursem powinien być kurs uzyskany w dniu, w którym polecenie przelewu jest dokonywane przez instytucję finansową.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00