Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
archiwalny
Dziennik Ustaw rok 2017 poz. 2038
Wersja archiwalna od 2019-04-30 do 2022-02-18
opcje loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Dziennik Ustaw rok 2017 poz. 2038
Wersja archiwalna od 2019-04-30 do 2022-02-18
Akt prawny
archiwalny
ZAMKNIJ close

Alerty

Od redakcji: Rozporządzenie zostało uchylone na podstawie art. 87 ustawy z dnia 21 stycznia 2021 r. o służbie zagranicznej (Dz.U. poz. 464; ost. zm.: Dz.U. z 2021 r. poz. 1003) oraz zastąpione przez rozporządzenie Ministra Spraw Zagranicznych z dnia 25 stycznia 2022 r. w sprawie badań lekarskich oraz dokumentów potwierdzających spełnianie niektórych warunków wymaganych do nadania stopnia więcej …

ROZPORZĄDZENIE
PREZESA RADY MINISTRÓW

z dnia 30 sierpnia 2002 r.

w sprawie rodzajów badań lekarskich oraz rodzajów dokumentów potwierdzających spełnienie warunków do nadania stopnia dyplomatycznego członkowi służby zagranicznej

z dnia 30 sierpnia 2002 r. (Dz.U. z 2002 r., Nr 151, poz. 1252)

t.j. z dnia 3 listopada 2017 r. (Dz.U. z 2017 r., poz. 2038)

(ostatnia zmiana: Dz.U. z 2019 r., poz. 778)  

Na podstawie art. 12 ust. 3 ustawy z dnia 27 lipca 2001 r. o służbie zagranicznej (Dz. U. z 2017 r. poz. 161 i 476) zarządza się, co następuje:

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

§ 1.[Zakres regulacji] Rozporządzenie określa:

1) rodzaje badań lekarskich, jakim podlega członek służby zagranicznej ubiegający się o stopień dyplomatyczny;

2) rodzaje dokumentów potwierdzających znajomość języków obcych oraz posiadanie odpowiedniego stanu zdrowia psychicznego i fizycznego przez członka służby zagranicznej ubiegającego się o stopień dyplomatyczny.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

§ 2.[Zakres badań] Badania, o których mowa w § 1 pkt 1, obejmują:

1) badanie internistyczne;

2) badanie psychiatryczne;

3) badania specjalistyczne i pomocnicze zlecone przez lekarza przeprowadzającego badania, o których mowa w pkt 1 i 2, w tym w szczególności w celu stwierdzenia występowania lub braku stanów chorobowych i wad ustroju, określonych w załączniku nr 1 do rozporządzenia.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

§ 3.[Dokument potwierdzający spełnienie warunku wykazywania się odpowiednim stanem zdrowia psychicznego i fizycznego] Dokumentem potwierdzającym spełnienie warunku wykazywania się odpowiednim stanem zdrowia psychicznego i fizycznego jest zaświadczenie wydane przez Naczelnego Lekarza Ministerstwa Spraw Zagranicznych, kierującego Przychodnią Lekarską Ministerstwa Spraw Zagranicznych.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

§ 4.[Wykaz dokumentów potwierdzających znajomość języków obcych] Ustala się wykaz dokumentów potwierdzających znajomość języków obcych, stanowiący załącznik nr 2 do rozporządzenia.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

§ 5.[Wejście w życie] Rozporządzenie wchodzi w życie po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.

Załączniki do rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów
z dnia 30 sierpnia 2002 r.

Załącznik nr 1

WYKAZ STANÓW CHOROBOWYCH I WAD USTROJU OBJĘTYCH ZAKRESEM BADAŃ SPECJALISTYCZNYCH I POMOCNICZYCH, KTÓRYM PODLEGA CZŁONEK SŁUŻBY ZAGRANICZNEJ UBIEGAJĄCY SIĘ O STOPIEŃ DYPLOMATYCZNY

1. Organiczne i czynnościowe schorzenie ośrodkowego układu nerwowego upośledzającego sprawność. Psychonerwice. Psychozy lub zespoły nerwicowe o znacznym nasileniu.

2. Uzależnienie lekowe lub alkoholowe.

3. Choroby narządu słuchu połączone z zaburzeniami równowagi. Głuchota.

4. Wady wymowy znacznie utrudniające porozumienie.

5. Choroby układu krążenia znacznie upośledzające wydolność ustroju.

6. Choroby układu oddechowego znacznie upośledzające sprawność ustroju.

7. Zaburzenia przemiany materii znacznie upośledzające sprawność ustroju.

8. Choroby narządu ruchu upośledzające w znacznym stopniu sprawność.

9. Przewlekłe, szpecące choroby skóry z lokalizacją w miejscach odsłoniętych.

10. Choroby nerek znacznie upośledzające wydolność ustroju.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Załącznik nr 21)

WYKAZ DOKUMENTÓW POTWIERDZAJĄCYCH ZNAJOMOŚĆ JĘZYKÓW OBCYCH [1]

Część I

Znajomość języków obcych potwierdzają:

1) dyplom ukończenia w Rzeczypospolitej Polskiej studiów pierwszego lub drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich, w zakresie filologii, kulturoznawstwa, lingwistyki stosowanej, etnolingwistyki lub innych studiów w zakresie języka obcego, jeżeli w toku studiów liczba godzin praktycznej nauki języka obcego, potwierdzona suplementem do dyplomu lub zaświadczeniem, wynosiła co najmniej 720 – w odniesieniu do tego języka obcego;

2) dyplom ukończenia Krajowej Szkoły Administracji Publicznej im. Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego wraz z zaświadczeniem lub certyfikatem potwierdzającym znajomość języka obcego na poziomie zaawansowanym (C1);

3) dyplom ukończenia za granicą studiów pierwszego lub drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich, wraz z informacją, że praca dyplomowa została napisana i obroniona w języku wykładowym – w odniesieniu do głównego języka wykładowego studiów. W przypadku gdy dyplom nie zawiera informacji o języku wykładowym studiów, dołącza się suplement do dyplomu lub zaświadczenie, zawierające wpis o języku wykładowym studiów. Do dyplomu dołącza się informację o czasie trwania studiów pierwszego lub drugiego stopnia1);

4) uzyskane w Rzeczypospolitej Polskiej świadectwo dojrzałości klasy dwujęzycznej w odniesieniu do egzaminu językowego na poziomie rozszerzonym albo dyplom matury międzynarodowej (International Baccalaureate Diploma) w odniesieniu do języka podstawowego;

5) uzyskane za granicą świadectwo dojrzałości – w odniesieniu do języka, w którym zdaje się egzamin2);

6) dyplom doktorski uzyskany za granicą w wyniku obrony rozprawy doktorskiej napisanej i obronionej w języku obcym2) – w odniesieniu do tego języka obcego;

7) zaświadczenie o zdanym egzaminie resortowym w:

a) Ministerstwie Spraw Zagranicznych,

b) Ministerstwie Spraw Wewnętrznych i Administracji,

c) Ministerstwie Obrony Narodowej – poziom 3333 (C1) i 4444 (C2) według STANAG 6001,

d) Agencji Wywiadu;

8) zaświadczenie o zdanym przed dniem 16 listopada 2015 r. egzaminie resortowym w urzędzie obsługującym ministra właściwego do spraw gospodarki;

9) świadectwo nabycia uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego wydane przez Ministra Sprawiedliwości albo decyzja w sprawie uznania kwalifikacji do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego;

10) certyfikat potwierdzający znajomość języka obcego na poziomie zaawansowanym wydany przez Krajową Szkołę Administracji Publicznej im. Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego w wyniku przeprowadzonego lingwistycznego postępowania sprawdzającego;

11) Certyfikat ECL (European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages) – poziom C1;

12) Certyfikat wydany przez Radę Koordynacyjną ds. Certyfikacji Biegłości Językowej Uniwersytetu Warszawskiego – poziom C1;

13) certyfikat wydany przez Kolegium Europejskie – poziom C1;

14) certyfikaty wydane przez następujące instytucje:

a) angielski:

– Cambridge Assessment English – BULATS – poziomy: C1 (75 – 89 punktów) i C2 (90–100 punktów),

– Cambridge Assessment English – Cambridge English Qualifications – poziomy: C1 (180–200 punktów) i C2 (200–220 punktów),

– Cambridge Assessment English – IELTS (International English Language Testing System) – moduł Academic i General Training – poziomy: C1 (7,0–8,0 punktów) i C2 (8,5–9,0 punktów),

– Cambridge Assessment English – Linguaskill – poziom C1 (powyżej 180 punktów),

– Trinity College London – ESOL Skills for Life – poziom C1 (Level 2),

– Trinity College London – Integrated Skills in English (ISE) – poziomy: C1 (ISE III) i C2 (ISE IV),

– Educational Testing Service (ETS) – TOEFL iBT (Test of English as a Foreign Language, internet-Based Test) – poziom C1 (od 95 punktów),

– Educational Testing Service (ETS) – TOEFL PBT (Test of English as a Foreign Language, Paper-Based Test) – poziom C1 (od 610 punktów),

– City&Guilds – International ESOL Diploma (połączone egzaminy IESOL i International Spoken ESOL) – poziomy: C1 (Level 2) i C2 (Level 3),

– Educational Testing Service (ETS) – TOEIC (Test of English for International Communication) – poziom C1 (od 1305 punktów): Listening – od 490 punktów, Reading – od 455 punktów, Speaking – od 180 punktów, Writing – od 180 punktów,

– Pearson – Test of English General (PTE General) – poziomy: C1 (Level 4) i C2 (Level 5),

– Edexcel – certificate in ESOL International, Level 2 – C1, Level 3 – C2,

– Educational Testing Service, Princeton, USA, Test of English as a Foreign Language (TOEFL iBT®), 94–109 punktów – C1, 110–120 punktów – C2,

b) arabski:

– Islamic Chamber of Commerce and Industry (ICCI) – ALPT (Arabic Language Proficiency Test) – od 700 punktów (C1), od 800 punktów (C2),

– Université d'Alger 2 – Centre d'Enseignement Intensif des Langues, Certificat – poziom C1,

c) bułgarski:

– Sofijski Universitet im. Sv. Kliment Ohridski (Uniwersytet w Sofii im. Klimenta Ochridskiego), Departament za ezikovo obučenie (ičs) Sertifikat po bylgarski jezik, Svidetelstvo za nivo na vladeene na ezik – poziom C1,

d) chiński:

– Guójiā Huáyǔ Cèyàn Tuīdòng Gōngzuòwěiyuánhuì (The Steering Committee for the Test Of Proficiency-Huayu) – TOCFL (Test of Chinese as a Foreign Language) – Level 5 (C1), Level 6 (C2),

– The Office of Chinese Language Council International, Hanban: Hànyŭ Shuĭpíng Kǎoshì (HSK) – Level 5 (HSK C1) i Level 6 (C2),

– Confucius Institute Headquarters (Hanban): HSK tests – poziom C1 i C2,

e) chorwacki (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden certyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego, czarnogórskiego i bośniackiego):

– Croaticum, Centar za hrvatski kao drugi i strani – poziom C1 i C2,

f) czarnogórski (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden certyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego, czarnogórskiego i bośniackiego):

– Centar za obrazovanje odraslih JU Gimnazija „Slobodan Škerović” na osnovu Rješenja o izdavanju Licence Ministarstva prosvjete Crne Gore, Sertifikat – poziom C1 i C2,

– Filozofski fakultet – Univerzitet Crne Gore, Nikšić, Uvjerenje da je kandidat položio ispit iz crnogorskog jezika na nivou – poziom C1 i C2,

g) czeski:

– Univerzita Karlova, Centrum češtiny pro komunikační praxi – od poziomu C1,

– Univerzita Karlova , státní jazyková zkouška – CCE, od poziomu C1,

h) duński:

– Undervisningsministeriet, Danskprøve – poziom C1,

i) estoński:

– Innove, Eesti keele tasemetunnistus – poziom C1,

j) fiński:

– Jyväskylän yliopisto ja Opetushallitus, YKI 5 (C1) i YKI 6 (C2),

– Opetushallitus Utbildningsstyrelsen, YKI 5 (C1) i YKI 6 (C2),

– National Certificates of Language Proficiency, Yleiset Kielitutkinnot YKI taso 5 (C1) i taso 6 (C2),

k) francuski:

– Institut français (Instytut Francuski) i Alliance française – DALF poziom C1 i C2 albo wcześniejsze odpowiedniki egzaminu C1 według starego systemu,

– Chambre de commerce et d'industrie de région Paris Île-de-France poziom C1 i C2,

– Centre international d'études pédagogique (CIEP), poziom C1,

– Ministère de l'éducation national, DALF C1 i C2,

l) grecki:

– Kentro Ellinikis Glossas (Centrum Języka Greckiego) – Pistopoiitiko ellinomatheias – poziom C1 i C2,

– Panepistimio Kyprou, Scholeio Ellinikis Glossas – poziomy 4 (C1) i 5 (C2),

m) hiszpański:

– Fundación para la Investigación y Desarrollo de la Cultura Española (FIDESCU) – D.I.E. (Diploma Internacional de Español) – poziomy: Superior (C1), Dominio (C2),

– Instituto Cervantes (Instytut Cervantesa) – DELE (Diploma de Español Lengua extranjera) – poziom C1 i C2,

– Universidad de Salamanca – DELE (Diploma de Español como Lengua extranjera) – poziomy C1 i C2,

n) kataloński:

– Generalitat de Catalunya, Certificat de nivell de suficiència de català (C1),

o) koreański:

– National Institute for International Education (NIIED) – TOPIK (Test of Proficiency in Korean) – poziom 5 (C1) i poziom 6 (C2),

p) litewski:

– Vilniaus Universitetas, Filologijos Fakultetas, pažymėjimas (certyfikat) – poziom C1,

q) łotewski:

– Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrijas Valsts izglītības satura centrs (VISC) – Valsts valodas prasmes apliecība (Certificate of Fluency in the Official Language), Trešā (augstākā) pakāpe (highest level – C),

r) niderlandzki:

– Certificaat Nederlands als Vreemde Taal – Profiel Academische Taalvaardigheid – poziom C1 (EDUP),

– Interuniversitaire Taaltest Nederlands voor Anderstaligen (ITNA), poziom C1, organizowane przez Universiteit Antwerpen, KU Leuven, Universiteit Gent, Vrije Universiteit Brussel,

s) niemiecki:

– Goethe Institut (Instytut Goethego) – Großes Deutsches Sprachdiplom (GDS), Zentrale Oberstufenprüfung (ZOP) i Kleines Deutsches Sprachdiplom (KDS) – C2, Goethe Zertificat C1 i C2,

– ÖSD-Prüfungszentren – ÖSD (Österreichisches Sprachdiplom Deutsch) Zertifikat – ÖSD Zertifikat C1 i ÖSD Zertifikat C2/Wirtschaftssprache i Allgemeine,

t) portugalski:

– Centro de Avaliação de Português Língua Estrangeira (CAPLE) – DAPLE (poziom C1), DUPLE (poziom C2),

– Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, Certificação EPE – poziom C1 i C2,

u) rosyjski:

– Gosudarstvennyj institut russkogo jazyka im. A. S. Puškina, poziom 3 (C1), poziom 4 (C2),

– Sankt-Peterburgskij gosudarstvennyj universitet – russkij jazyk kak inostrannyj TRKI – III (C1),

– Rossijskij universitet družby narodov (RUDN), TRFL-TRKI 3 (C1), (RUDN), TRFL-TRKI 4 (C2),

v) rumuński:

– Universitatea Babeş-Bolyai, Cluj Napoca, Certificat de competenţă lingvistică – poziom C1 i C2,

– Ministerul Educaţiei Naţionale, Institutul Limbii Române, Atestat de competenţă lingvistică a cunoştinţelor de limba română – poziom C1 i C2,

w) serbski (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden certyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego, czarnogórskiego i bośniackiego):

– Univerzitet u Beogradu (University of Belgrade), Filološki fakultet, poziom C1 i C2,

– Centar za srpski kao strani jezik (Center for Serbian as Foreign Language), Filološki fakultet, University of Belgrade, poziom C1 i C2,

x) słowacki:

– Univerzita Komenského v Bratislave, Centrum ďalšieho vzdelávania, Certifikovaná skúška zo slovenčiny ako cudzieho jazyka, poziom C1 i C2,

y) słoweński:

– Univerza v Ljubljani (University of Ljubljana), Filozofska Fakulteta (Faculty of Arts), poziom C1,

z) szwedzki:

– Stockholms universitet. Bedömning av språkfärdighet inom sfi/svenska som andraspråk, poziom C1 i C2,

za) turecki:

– Yunus Emre Enstitüsü (Yunus Emre Foundation) – Türkçe Yeterlik Belgesi – od 71 punktów (C1), od 89 punktów (C2),

– Uluslararası Türkçe Testi, poziom C1,

zb) węgierski:

– Eötvös Loránd Tudományegyetem, poziom C1 i C2,

zc) włoski:

– Università per Stranieri di Siena – certyfikat CILS (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) – poziomy: CILS TRE (C1) i CILS QUATTRO (C2),

– Società Dante Alighieri w Rzymie – PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) – poziom C1 i C2,

– Accademia Italiana di Lingua (AIL), DALC C1 i DALI C1, DALC C2,

– Università per Stranieri di Perugia, CELI (Certificato di Lingua Italiana) 4 – poziom C1 i CELI 5 – poziom C2;

15) certyfikat wydany przez instytucję, która w chwili wydania certyfikatu była członkiem (member) w Stowarzyszeniu Egzaminatorów Językowych w Europie (Association of Language Testers in Europe – ALTE);

16) w przypadku języków niewymienionych w pkt 14 – dokument potwierdzający znajomość języka urzędowego państwa na poziomie C1, C2 (według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie – ESOKJ) albo na poziomie równoważnym, wydany przez instytucję lub organ uprawniony na podstawie przepisów tego państwa.

Część II

Znajomość języków obcych potwierdzają:

1) dyplom ukończenia w Rzeczypospolitej Polskiej studiów pierwszego lub drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich, w zakresie filologii, kulturoznawstwa, lingwistyki stosowanej, etnolingwistyki lub innych studiów w zakresie języka obcego, jeżeli w toku studiów liczba godzin praktycznej nauki języka obcego, potwierdzona suplementem do dyplomu lub zaświadczeniem, wynosiła co najmniej 500 – w odniesieniu do tego języka obcego;

2) świadectwo ukończenia studiów podyplomowych odbywających się za granicą, jeżeli studia trwały co najmniej 2 semestry i uzyskano w ich ramach co najmniej 30 punktów ECTS (European Credit Transfer System)2) – w odniesieniu do głównego języka wykładowego. W przypadku gdy świadectwo nie zawiera informacji o głównym języku wykładowym studiów, dołącza się suplement do świadectwa lub zaświadczenie, zawierające wpis o głównym języku wykładowym studiów. Do świadectwa dołącza się informację o czasie trwania studiów podyplomowych;

3) dyplom ukończenia Krajowej Szkoły Administracji Publicznej im. Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego wraz z zaświadczeniem lub certyfikatem potwierdzającym znajomość języka obcego na poziomie średnio zaawansowanym;

4) uzyskane w Rzeczypospolitej Polskiej świadectwo dojrzałości z oceną pozytywną z egzaminu językowego na poziomie rozszerzonym;

5) zaświadczenie o zdanym egzaminie resortowym w:

a) Ministerstwie Spraw Zagranicznych na poziomie B2,

b) Ministerstwie Obrony Narodowej – poziom 2222 (B2) według STANAG 6001;

6) certyfikat potwierdzający znajomość języka obcego na poziomie średnio zaawansowanym wydany przez Krajową Szkołę Administracji Publicznej im. Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego w wyniku przeprowadzonego lingwistycznego postępowania sprawdzającego;

7) certyfikat wydany przez Radę Koordynacyjną ds. Certyfikacji Biegłości Językowej Uniwersytetu Warszawskiego – poziom B2;

8) certyfikaty wydane dla potwierdzenia znajomości następujących języków przez wskazane instytucje:

a) angielski:

– Cambridge Assessment English – BULATS – poziom: B2 (60–74 punkty),

– Cambridge Assessment English – Cambridge English Qualifications – poziom B2 (160–190 punktów),

– Cambridge Assessment English – IELTS (International English Language Testing System) – moduł Academic i General Training – poziom B2 (5,5–6,5 punktu),

– Cambridge Assessment English – Linguaskill – poziom B2 (160–179 punktów),

– Trinity College London – ESOL Skills for Life – poziom B2 (Level 1),

– Trinity College London – Integrated Skills in English (ISE) – poziom B2 (ISE II),

– Educational Testing Service (ETS) – TOEFL iBT (Test of English as a Foreign Language, internet-Based Test) – poziom B2 (72–94 punkty),

– Educational Testing Service (ETS) – TOEFL PBT (Test of English as a Foreign Language, Paper-Based Test) – poziom B2 (od 560 punktów),

– City&Guilds – International ESOL Diploma (połączone egzaminy IESOL i International Spoken ESOL) – poziom B2 (Level Communicator),

– Educational Testing Service (ETS) – TOEIC (Test of English for International Communication) – poziom B2 (od 1095 punktów): Listening – od 400 punktów, Reading – od 385 punktów, Speaking – od 160 punktów, Writing – od 150 punktów,

– Pearson LCCI – English for Business – Level 2 (B2); dołącza się zaświadczenie o zdaniu wszystkich czterech kompetencji językowych,

– Edexcel – certificate in ESOL International, Level 1 – B2,

– Educational Testing Service, Princeton, USA, Test of English as a Foreign Language (TOEFL iBT®), 72–94 punkty,

b) arabski:

– Islamic Chamber of Commerce and Industry (ICCI) – ALPT (Arabic Language Proficiency Test) – poziom B2,

– Université d'Alger 2 – Centre d'Enseignement Intensif des Langues, Certificat – poziom B2,

c) bułgarski:

– Sofijski Universitet im. Sv. Kliment Ohridski (Uniwersytet w Sofii im. Klimenta Ochridskiego), Departament za ezikovo obučenie (ičs) Sertifikat po bylgarski jezik, Svidetelstvo za nivo na vladeene na ezik – poziom B2,

d) chiński:

– Guójiā Huáyǔ Cèyàn Tuīdòng Gōngzuòwěiyuánhuì (The Steering Committee for the Test Of Proficiency-Huayu) – TOCFL (Test of Chinese as a Foreign Language) – Level 4 (B2),

– The Office of Chinese Language Council International, Hanban: Hànyŭ Shuĭpíng Kǎoshì (HSK) – Level 4,

– Confucius Institute Headquarters (Hanban): HSK tests – poziom B2,

e) chorwacki (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden certyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego, czarnogórskiego i bośniackiego):

– Croaticum, Centar za hrvatski kao drugi i strani – poziom B2,

f) czarnogórski (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden certyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego, czarnogórskiego i bośniackiego):

– Centar za obrazovanje odraslih JU Gimnazija „Slobodan Škerović” na osnovu Rješenja o izdavanju Licence Ministarstva prosvjete Crne Gore, Sertifikat – poziom B2,

– Filozofski fakultet – Univerzitet Crne Gore, Nikšić, Uvjerenje da je kandidat položio ispit iz crnogorskog je-zika na nivou – poziom B2,

g) czeski:

– Univerzita Karlova, Centrum češtiny pro komunikační praxi – poziom B2,

– Univerzita Karlova – CCE, poziom B2,

h) duński:

– Undervisningsministeriet, Danskprøve – poziom B2,

i) estoński:

– Innove, Eesti keele tasemetunnistus – poziom B2,

j) fiński:

– Jyväskylän yliopisto ja Opetushallitus, YKI 3 (B2),

– Opetushallitus Utbildningsstyrelsen, YKI 3 (B2),

– National Certificates of Language Proficiency, Yleiset Kielitutkinnot, poziom B2 (taso 4),

k) francuski:

– Institut français (Instytut Francuski) i Alliance française – DELF B2 albo wcześniejsze odpowiedniki egzaminu wg starego systemu,

– Chambre de commerce et d'industrie de région Paris Île-de-France B2,

– Centre international d'études pédagogique (CIEP), poziom B2,

– Ministère de l'éducation national, DELF B2,

l) grecki:

– Kentro Ellinikis Glossas (Centrum Języka Greckiego) – Pistopoiitiko ellinomatheias – poziom B2,

– Panepistimio Kyprou, Scholeio Ellinikis Glossas – poziom 3 (B2),

m) hiszpański:

– Fundación para la Investigación y Desarrollo de la Cultura Española (FIDESCU) – D.I.E. (Diploma Internacional de Español) – poziom B2,

– Instituto Cervantes (Instytut Cervantesa) – DELE (Diploma de Español Lengua extranjera) – poziom B2,

– Universidad de Salamanca – DELE (Diploma de Español como Lengua extranjera) – poziom B2,

n) kataloński:

– Generalitat de Catalunya, Certificat de nivell de suficiència de català (B2),

o) koreański:

– National Institute for International Education (NIIED) – TOPIK (Test of Proficiency in Korean) – poziom 3 (B2),

p) litewski:

– Vilniaus Universitetas, Filologijos Fakultetas, pažymėjimas (certyfikat) – poziom B2,

q) łotewski:

– Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrijas Valsts izglītības satura centrs (VISC) – Valsts valodas prasmes apliecība (Certificate of Fluency in the Official Language), Trešā (augstākā) pakāpe (B2),

r) niderlandzki:

– Certificaat Nederlands als Vreemde Taal – Profiel Academische Taalvaardigheid – poziom B2 (STRT),

– Interuniversitaire Taaltest Nederlands voor Anderstaligen (ITNA), poziom B2, organizowane przez Universiteit Antwerpen, KU Leuven, Universiteit Gent, Vrije Universiteit Brussel,

s) niemiecki:

– Goethe Institut (Instytut Goethego) Zentrale Mittelstufenprüfung (ZMP) ze stopniem bestätigt – B2 (Goethe-Zertificat B2),

– ÖSD-Prüfungszentren – ÖSD (Österreichisches Sprachdiplom Deutsch) Zertifikat – poziom B2,

t) norweski:

– Test i norsk – høyere nivå, norskprøve – poziom B2,

u) portugalski:

– Centro de Avaliação de Português Língua Estrangeira (CAPLE) – DIPLE (poziom B2),

– Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, Certificação EPE – poziom B2,

v) rosyjski:

– Gosudarstvennyj institut russkogo jazyka im. A. S. Puškina, poziom 2 (B2),

– Sankt-Peterburgskij gosudarstvennyj universitet – russkij jazyk kak inostrannyj TRKI – II (B2),

– Rossijskij universitet družby narodov (RUDN), TRFL-TRKI 2 (B2), (RUDN), TRFL-TRKI 4 (C2),

w) rumuński:

– Universitatea Babeş-Bolyai, Cluj Napoca, Certificat de competenţă lingvistică – poziom B2,

– Ministerul Educaţiei Naţionale, Institutul Limbii Române, Atestat de competenţă lingvistică a cunoştinţelor de limba română – poziom B2,

x) serbski (jedna osoba może przedstawić w celu uznania za ekwiwalent egzaminu resortowego tylko jeden certyfikat z języków: chorwackiego, serbskiego, czarnogórskiego i bośniackiego):

– Univerzitet u Beogradu (University of Belgrade), Filološki fakultet, B2,

– Centar za srpski kao strani jezik (Center for Serbian as Foreign Language), Filološki fakultet, University of Belgrade, B2,

y) słowacki:

– Univerzita Komenského v Bratislave, Centrum ďalšieho vzdelávania, Certifikovaná skúška zo slovenčiny ako cudzieho jazyka, B2,

z) słoweński:

– Univerza v Ljubljani (University of Ljubljana), Filozofska Fakulteta (Faculty of Arts), B2,

za) szwedzki:

– Stockholms universitet. Bedömning av språkfärdighet inom sfi/svenska som andraspråk B2,

zb) tajski:

– Ministry of Education, Thai Competency Test for Foreigners, Matthayom 4–6,

zc) turecki:

– Yunus Emre Enstitüsü (Yunus Emre Foundation) – Türkçe Yeterlik Belgesi – od 55 do 70 punktów (B2),

– Uluslararası Türkçe Testi, B2,

zd) węgierski:

– Eötvös Loránd Tudományegyetem, B2,

ze) wietnamski:

– Chứng chỉ năng lực tiếng Việt dùng cho người nước ngoài, od poziomu A4 (B2),

zf) włoski:

– Università per Stranieri di Siena – certyfikat CILS (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) – poziomy: CILS DUE (B2),

– Società Dante Alighieri w Rzymie – PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) – poziom B2,

– Accademia Italiana di Lingua (AIL), DALC B2 i DALI B2,

– Università per Stranieri di Perugia, CELI (Certificato di Lingua Italiana) 3 – poziom B2;

9) certyfikat wydany przez instytucję, która w chwili wydania certyfikatu była członkiem (member) w Stowarzyszeniu Egzaminatorów Językowych w Europie (Association of Language Testers in Europe – ALTE);

10) w przypadku języków niewymienionych w pkt 8 – dokument potwierdzający znajomość języka urzędowego państwa na poziomie B2 (według ESOKJ) albo na poziomie równoważnym, wydany przez instytucję lub organ uprawniony na podstawie przepisów tego państwa.


1) W przypadku dyplomu ukończenia studiów podlegającego uznaniu za równoważny w drodze postępowania nostryfikacyjnego dyplom ten dostarcza się wraz z zaświadczeniem wydanym po przeprowadzeniu postępowania nostryfikacyjnego. W przypadku dyplomu w języku, o którym mowa w pkt 14 lit. b–j, l, n–r, t oraz v–zc i pkt 16, dołącza się jego tłumaczenie na język polski sporządzone i poświadczone przez tłumacza przysięgłego, sporządzone przez zagranicznego tłumacza i poświadczone przez właściwego konsula Rzeczypospolitej Polskiej albo sporządzone i poświadczone przez właściwego konsula Rzeczypospolitej Polskiej.

2) W przypadku dokumentu w języku, o którym mowa w pkt 14 lit. b–j, l, n–r, t oraz v–zc i pkt 16, dołącza się jego tłumaczenie na język polski sporządzone i poświadczone przez tłumacza przysięgłego, sporządzone przez zagranicznego tłumacza i poświadczone przez właściwego konsula Rzeczypospolitej Polskiej albo sporządzone i poświadczone przez właściwego konsula Rzeczypospolitej Polskiej.

[1] Załącznik nr 2 w brzmieniu ustalonym przez § 1 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 11 kwietnia 2019 r. zmieniającego rozporządzenie w sprawie rodzajów badań lekarskich oraz rodzajów dokumentów potwierdzających spełnienie warunków do nadania stopnia dyplomatycznego członkowi służby zagranicznej (Dz.U. poz. 778). Zmiana weszła w życie 30 kwietnia 2019 r.

Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00