UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Federacyjnej Republiki Brazylii o współpracy w zakresie zwalczania przestępczości zorganizowanej i innych rodzajów przestępczości,
podpisana w Brasilii dnia 9 października 2006 r.
(ostatnia zmiana: Dz.U. z 2017 r., poz. 207)
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 9 października 2006 r. w Brasilli została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Federacyjnej Republiki Brazylii o współpracy w zakresie zwalczania przestępczości zorganizowanej i innych rodzajów przestępczości, w następującym brzmieniu:
UMOWA MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM FEDERACYJNEJ REPUBLIKI BRAZYLII O WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE ZWALCZANIA PRZESTĘPCZOŚCI ZORGANIZOWANEJ I INNYCH RODZAJÓW PRZESTĘPCZOŚCI
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej
i
Rząd Federacyjnej Republiki Brazylii
(zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”),
– pragnące umocnić i doskonalić istniejącą już współpracę między obydwoma Państwami;
– zaniepokojone rozszerzaniem się przestępczości, a w szczególności międzynarodowej przestępczości zorganizowanej, nielegalnym handlem środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi i związanymi z tym przestępstwami, jak również terroryzmem;
– uznając wagę współpracy międzynarodowej w zwalczaniu takich działań przestępczych;
– zgodnie z międzynarodowymi instrumentami, a w szczególności Konwencją Narodów Zjednoczonych przeciwko przestępczości zorganizowanej, przyjętą przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 15 listopada 2000 roku, wraz z Protokółami;
– zainspirowane [1] deklaracją polityczną Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych, przyjętą w dniu 10 czerwca 1998 roku w czasie sesji specjalnej poświęconej problemowi środków odurzających i substancji psychotropowych;
– z zastrzeżeniem poszanowania norm prawa międzynarodowego oraz prawa wewnętrznego Umawiających się Stron, kierując się zasadami nie ingerowania w sprawy wewnętrzne, poszanowania integralności terytorialnej, równości, wzajemności i obustronnych korzyści;
Uzgodniły, co następuje:
ARTYKUŁ 1[Zobowiązanie do rozwijania współpracy w zwalczaniu międzynarodowej przestępczości]
Umawiające się Strony zobowiązują się do rozwijania współpracy w zwalczaniu międzynarodowej przestępczości zorganizowanej i innych rodzajów przestępczości, a w szczególności:
i) przeciwko życiu, zdrowiu i nietykalności cielesnej;
ii) nielegalnej produkcji, przemytu i nielegalnego odurzającymi i substancjami psychotropowymi;
iii) nielegalnej produkcji, obrotu i przemytu broni, amunicji i materiałów wybuchowych oraz innych niebezpiecznych materiałów;
iv) zaboru lub przemytu materiałów jądrowych lub promieniotwórczych oraz ich nielegalnego użycia;
v) terroryzmu i jego finansowania;
vi) prania pieniędzy i innych aktywów;
vii) handlu ludźmi, w szczególności kobietami i dziećmi;
viii) przemytu migrantów;
ix) przemytu komórek, tkanek i narządów ludzkich;
x) seksualnego wykorzystywania małoletnich;
xi) nielegalnego pozbawiania wolności człowieka;
xii) popełnionych w cyberprzestrzeni;
xiii) fałszowania środków płatniczych i wprowadzania [2] ich do obiegu;
xiv) fałszowania i wprowadzania do obiegu dokumentów,
xv) korupcji.
ARTYKUŁ 2[Właściwe organy]
1. W celu wykonania niniejszej Umowy właściwe organy Umawiających się Stron, w zakresie swoich ustawowych kompetencji, będą kontaktować się bezpośrednio lub przez swoich upoważnionych przedstawicieli.
2. Właściwymi organami w Rzeczypospolitej Polskiej są:
a) minister [3] właściwy do spraw wewnętrznych;
b) minister [4] właściwy do spraw instytucji finansowych;
c) minister [5] właściwy do spraw finansów publicznych;
d) Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;
e) Komendant Główny Policji;
f) Komendant Główny Straży Granicznej,
g) Generalny Inspektor Informacji Finansowej.
3. Właściwymi organami w Federacyjnej Republice Brazylii są:
a) Ministerstwo Sprawiedliwości;
b) Departament Odzyskiwania Aktywów i Międzynarodowej Współpracy Prawnej;
c) Krajowy Sekretariat do Spraw Bezpieczeństwa Publicznego;
d) Departament Policji Federalnej;
e) Brazylijska Agencja Wywiadowcza;
f) Sekretariat Federalny do Spraw Skarbowych,
g) Rada do Spraw Kontroli Działalności Finansowej.
4. Właściwe organy, mogą wymieniać oficerów łącznikowych, zawierać porozumienia wykonawcze i określać w nich szczegółowe zasady, procedury i sposoby współpracy.
5. Umawiające się Strony powiadomią się wzajemnie, drogą dyplomatyczną, o zmianach właściwości lub nazwy organów wykonujących niniejszą Umowę.
ARTYKUŁ 3[Realizacja współpracy]
1. W celu zwalczania przestępczości zorganizowanej i innych rodzajów przestępczości, o których mowa w artykule 1, Umawiające się Strony będą realizować współpracę między właściwymi organami i wymieniać informacje dotyczące:
a) identyfikacji osób podejrzanych o popełnienie przestępstw;
b) istotnych okoliczności sprawy, a w szczególności czasu, miejsca, sposobu popełnienia przestępstwa i jego przedmiotu;
c) organizacji przestępczych wszelkiego rodzaju, ich przywódców i członków, struktur działania i związków z innymi ugrupowaniami zajmującymi się działalnością nielegalną;
d) technik i metod zwalczania przestępczości zorganizowanej, prania pieniędzy i innych aktywów;
e) technik i metod komunikowania się stosowanych przez organizacje przestępcze;
f) działalności grup terrorystycznych, ich struktur organizacyjnych, członków, środków finansowania i metod działania;
g) metod i technik zapobiegania i zwalczania terroryzmu;
h) metod stosowanych przy nielegalnej produkcji środków odurzających i substancji psychotropowych, międzynarodowych szlaków przemytu, sposobów ukrywania i dystrybucji tych środków i substancji;
i) osób i organizacji uczestniczących w produkcji i przemycie środków odurzających i substancji psychotropowych;
j) danych statystycznych i wyników badań związanych z produkcją, przemytem i używaniem środków odurzających i substancji psychotropowych;
k) nadzoru nad produkcją i obrotem prekursorami, które mogą być wykorzystane do nielegalnej produkcji środków odurzających i psychotropowych;
l) przepisów prawa wewnętrznego państw Umawiających się Stron i polityki każdej z Umawiających się Stron w zakresie zwalczania nielegalnego używania środków odurzających i substancji psychotropowych,
m) zapobiegania i zwalczania przemytu emigrantów, a w szczególności informacje dotyczące grup popełniających tego rodzaju przestępstwa, metod ich działania, wzorów dokumentów uprawniających do przekraczania granicy państwowej, pieczęci odciskanych na tych dokumentach oraz rodzajów wiz i ich symboli.
2. Umawiające się Strony będą udzielały sobie wzajemnej pomocy w zakresie:
a) ustalania miejsca pobytu i identyfikacji osób podejrzanych, oskarżonych lub skazanych za popełnienie przestępstw, a także wymiany informacji na temat mienia nieruchomego i ruchomego posiadanego przez te osoby;
b) poszukiwania osób zaginionych;
c) poszukiwania przedmiotów pochodzących z przestępstwa lub służących do jego popełnienia,
d) udostępniania informacji zawartych w rejestrach publicznych.
ARTYKUŁ 4[Współpraca naukowo-techniczna i szkoleniowa]
W przedmiocie współpracy naukowo-technicznej i szkoleniowej Umawiające się Strony będą umożliwiać:
a) prowadzenie szkoleń przeznaczonych dla funkcjonariuszy odpowiedzialnych za zapobieganie i zwalczanie przestępstw;
b) wymianę doświadczeń i informacji, zwłaszcza dotyczących metod zwalczania przestępczości zorganizowanej, jak też innych form przestępczego działania oraz stosowanych technologii;
c) wymianę wyników prac badawczych z dziedziny kryminalistyki i kryminologii,
d) udostępnianie sprzętu służącego do zwalczania przestępczości.
ARTYKUŁ 5[Ochrona informacji]
1. Każda z Umawiających się Stron zobowiązuje się do ochrony informacji niejawnych otrzymywanych od drugiej Umawiającej się Strony. Stopień ochrony takich informacji przekazanych w ramach niniejszej Umowy zostanie określony przez Umawiającą Stronę przekazującą.
2. Informacje, materiały i środki techniczne otrzymane przez jedną z Umawiających się Stron w wykonaniu niniejszej Umowy nie będą mogły być przekazywane Państwom lub osobom trzecim bez wcześniejszej zgody drugiej Strony.
ARTYKUŁ 6[Ochrona danych osobowych]
W celu ochrony danych osobowych przekazywanych na podstawie niniejszej Umowy stosuje się następujące zasady postępowania:
a) dopuszcza się wykorzystywanie danych wyłącznie w celu oraz na warunkach określonych przez Stronę przekazującą;
b) na wniosek Strony przekazującej dane, Strona przyjmująca informuje ją o sposobie ich wykorzystania oraz o wyniku sprawy;
c) dane osobowe przekazuje się wyłącznie właściwym organom wymienionym w artykule 2 oraz organom postępowania karnego; przekazywanie tych danych innym podmiotom może nastąpić tylko za zgodą Strony przekazującej;
d) Strona przekazująca jest odpowiedzialna za prawdziwość przekazanych danych; jeżeli przekazane zostaną dane nieprawdziwe lub dane, których przekazanie było niedozwolone, należy niezwłocznie zawiadomić o tym drugą Umawiającą się Stronę; w takim wypadku Strona ta ma obowiązek je sprostować lub zniszczyć;
e) Strona przekazująca informacje określa Stronie przyjmującej termin wyłączenia ze zbiorów informatycznych przekazanych informacji.
ARTYKUŁ 7[Odmowa przekazania informacji]
Każda z Umawiających się Stron może odmówić częściowo lub całkowicie przekazania informacji, o których mowa w artykule 3, bądź uzależnić je od spełnienia określonych warunków, jeżeli uzna, że naruszyłoby to suwerenność, bezpieczeństwo lub inne istotne interesy jej państwa lub sprzeciwiałoby się jego porządkowi prawnemu.
ARTYKUŁ 8[Ocena realizacji Umowy]
W celu oceny realizacji niniejszej Umowy Umawiające się Strony będą organizować, w razie potrzeby, spotkania przedstawicieli właściwych organów. Spotkania te będą organizowane z wykorzystaniem drogi dyplomatycznej i będą miały w szczególności następujące cele:
a) wytyczanie strategii, która będzie rozwijana w zwalczaniu przestępstw wymienionych w niniejszej Umowie;
b) ocenę wspólnych działań;
c) ułatwianie komunikacji pomiędzy właściwymi organami,
d) wymianę informacji i doświadczeń.
ARTYKUŁ 9[Język]
1. Umawiające się Strony w sprawach związanych z wykonywaniem niniejszej Umowy posługują się własnymi językami urzędowymi lub językiem angielskim.
2. Wnioski dotyczące współpracy w celu wykonania niniejszej Umowy będą składane w formie pisemnej w języku tej Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek lub w języku angielskim.
3. W przypadkach niecierpiących zwłoki wniosek może być złożony w jakiejkolwiek formie i powinien zostać niezwłocznie potwierdzony na piśmie.
ARTYKUŁ 10[Koszty]
Koszty związane z realizacją postanowień niniejszej Umowy ponosi ta Umawiająca się Strona, na terytorium, której koszty te powstały chyba, że Umawiające się Strony postanowią inaczej.
ARTYKUŁ 11[Spory]
1. Spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy będą rozstrzygane w drodze bezpośrednich rokowań między właściwymi organami Umawiających się Stron w zakresie ich właściwości.
2. W wypadku nieosiągnięcia [6] porozumienia w drodze bezpośrednich rokowań, o których mowa w ustępie 1, spór będzie rozstrzygany drogą dyplomatyczną
ARTYKUŁ 12[Zobowiązania wynikające z umów o pomocy prawnej w sprawach karnych i innych umów międzynarodowych]
Niniejsza Umowa nie narusza zobowiązań wynikających z umów o pomocy prawnej w sprawach karnych ani innych zobowiązań Umawiających się Stron wynikających z umów międzynarodowych.
ARTYKUŁ 13[Wejście w życie]
1. Umawiające się Strony powiadomią się w drodze dyplomatycznej o spełnieniu wewnętrznych wymogów prawnych niezbędnych dla przyjęcia niniejszej Umowy. Umowa wejdzie w życie po upływie 30 (trzydziestu) dni od dnia otrzymania późniejszej noty informującej o spełnieniu tych wymogów.
2. Niniejsza Umowa może być zmieniona za obopólnym porozumieniem Umawiających się Stron.
3. Niniejsza Umowa jest zawarta na czas nieokreślony.
4. Niniejsza Umowa może być wypowiedziana przez każdą z Umawiających się Stron w drodze notyfikacji. Umowa utraci moc po upływie 90 (dziewięćdziesięciu) dni od dnia otrzymania wypowiedzenia.
Niniejszą Umowę sporządzono w Brasilii dnia 9 października 2006 roku w dwóch oryginalnych egzemplarzach, każdy w językach polskim, portugalskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo ważne i autentyczne. W przypadku rozbieżności w interpretacji tekst angielski będzie rozstrzygajacy.
Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej
DPT-II-2264-7-2003/jg/82
Ambasada
Federacyjnej Republiki Brazylii
w Warszawie
Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej przesyła wyrazy szacunku Ambasadzie Federacyjnej Republiki Brazylii w Warszawie i ma zaszczyt poinformować, że w toku trwającego procesu ratyfikacyjnego Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Federacyjnej Republiki Brazylii o współpracy w zakresie zwalczania przestępczości zorganizowanej i innych rodzajów przestępczości, podpisanej w Brasilii dnia 9 października 2006 r., Strona polska dostrzegła niezgodność artykułu 1 litera ii Umowy w języku polskim z rozstrzygającym tekstem Umowy w języku angielskim, polegającą na braku po wyrazie „nielegalnego” wyrazów „obrotu środkami”.
W związku z powyższym Strona polska ma zaszczyt zaproponować, aby artykuł 1 litera ii Umowy w jej polskiej wersji językowej został uzupełniony o brakujące słowa w oparciu o tekst Umowy w języku angielskim, tak aby brzmiał: „ii) nielegalnej produkcji, przemytu, i nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi”.
Ministerstwo Spraw Zagranicznych proponuje, aby w przypadku wyrażenia zgody na powyższe przez Stronę brazylijską, poprawki weszły w życie w dniu otrzymania noty będącej odpowiedzią na niniejszą notę.
Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej korzysta z okazji aby ponowić Ambasadzie Federacyjnej Republiki Brazylii w Warszawie wyrazy wysokiego poważania.
Warszawa, dnia 26 marca 2007 roku.
Ambasada Federacyjnej Republiki Brazylii
Nota Nr 07/2008
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Rzeczypospolitej Polskiej
Ambasada Federacyjnej Republiki Brazylii przesyła wyrazy szacunku Ministerstwu Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej i, w nawiązaniu do Jego Noty Werbalnej DPT-II-2264-7/2003/jg/82 z 26 marca 2007, ma zaszczyt wyrazić zgodę Rządu Brazylii na brzmienie Paragrafu ii Artykułu 1 Umowy między Rządem Federacyjnej Republiki Brazylii a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej o współpracy w zakresie zwalczania przestępczości zorganizowanej i innych rodzajów przestępczości, podpisanej w Brasilii 9 października 2006 roku.
2. Ambasada Brazylii potwierdza rozumienie Rządu brazylijskiego, że obie wersje wyżej wymienionej Umowy, w języku portugalskim i angielskim są zgodne z uzupełnioną wersją w języku polskim.
Ambasada Brazylii korzysta z okazji, by ponowić Ministerstwu Spraw Zagranicznych wyrazy najwyższego poważania.
| Warszawa, 19 luty 2008. |
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
– została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
– jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
– będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 15 lipca 2008 r.
[1] Preambuła w brzmieniu ustalonym przez pkt 1 obwieszczenia Ministra Spraw Zagranicznych z dnia 26 stycznia 2017 r. o sprostowaniu błędów (Dz.U. poz. 207). Zmiana weszła w życie 2 lutego 2017 r.
[2] Art. 1 pkt xiii w brzmieniu ustalonym przez pkt 2 obwieszczenia Ministra Spraw Zagranicznych z dnia 26 stycznia 2017 r. o sprostowaniu błędów (Dz.U. poz. 207). Zmiana weszła w życie 2 lutego 2017 r.
[3] Art. 2 ust. 2 lit. a) w brzmieniu ustalonym przez pkt 3 obwieszczenia Ministra Spraw Zagranicznych z dnia 26 stycznia 2017 r. o sprostowaniu błędów (Dz.U. poz. 207). Zmiana weszła w życie 2 lutego 2017 r.
[4] Art. 2 ust. 2 lit. b) w brzmieniu ustalonym przez pkt 3 obwieszczenia Ministra Spraw Zagranicznych z dnia 26 stycznia 2017 r. o sprostowaniu błędów (Dz.U. poz. 207). Zmiana weszła w życie 2 lutego 2017 r.
[5] Art. 2 ust. 2 lit. c) w brzmieniu ustalonym przez pkt 3 obwieszczenia Ministra Spraw Zagranicznych z dnia 26 stycznia 2017 r. o sprostowaniu błędów (Dz.U. poz. 207). Zmiana weszła w życie 2 lutego 2017 r.
[6] Art. 11 ust. 2 w brzmieniu ustalonym przez pkt 4 obwieszczenia Ministra Spraw Zagranicznych z dnia 26 stycznia 2017 r. o sprostowaniu błędów (Dz.U. poz. 207). Zmiana weszła w życie 2 lutego 2017 r.
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00