Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Ustaw rok 2008 nr 12 poz. 75
Wersja aktualna od 2000-10-20
opcje loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Dziennik Ustaw rok 2008 nr 12 poz. 75
Wersja aktualna od 2000-10-20
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

ZMIANY DO KONWENCJI CELNEJ

dotyczącej międzynarodowego przewozu towarów z zastosowaniem karnetów TIR (Konwencji TIR), przyjęte przez Komitet Administracyjny Konwencji TIR w Genewie dnia 20 października 2000 r., dnia 26 września 2003 r., dnia 15 października 2004 r., dnia 4 lutego 2005 r. i dnia 7 października 2005 r.

Przekład

1. Zmiany przyjęte przez Komitet Administracyjny Konwencji TIR dnia 20 października 2000 r.

Artykuł 1, litera a)

Wyrazy „operacja TIR” zastępuje się wyrazami „transport TIR”.

Skreśla się cudzysłów przy wyrazach „procedurą TIR”.

Artykuł 1, litery b) do e)

Litery b) do e) otrzymują oznaczenie liter f) do j).

Artykuł 1, nowe litery b) do e)

Dodaje się nowe litery w brzmieniu:

„b) określenie „operacja TIR” oznacza część transportu TIR wykonywaną w Umawiającej się Stronie z wyjściowego urzędu celnego albo przejściowego urzędu celnego przy wjeździe do docelowego urzędu celnego albo przejściowego urzędu celnego przy wyjeździe;

c) określenie „rozpoczęcie operacji TIR” oznacza, że pojazd drogowy, zespół pojazdów lub kontener został przedstawiony w celu kontroli w wyjściowym urzędzie celnym albo w przejściowym urzędzie celnym przy wjeździe, wraz z ładunkiem i odnoszącym się do niego karnetem TIR, i że karnet TIR został przyjęty przez urząd celny;

d) określenie „zakończenie operacji TIR” oznacza, że pojazd drogowy, zespół pojazdów lub kontener został przedstawiony w celu kontroli w docelowym urzędzie celnym lub w przejściowym urzędzie celnym przy wyjeździe, wraz z ładunkiem i odnoszącym się do niego karnetem TIR;

e) określenie „zwolnienie operacji TIR” oznacza uznanie przez władze celne, że operacja TIR została prawidłowo zakończona w Umawiającej się Stronie. Zostaje to ustalone przez władze celne na podstawie porównania danych lub informacji dostępnych w docelowym urzędzie celnym lub przejściowym urzędzie celnym przy wyjeździe oraz danych dostępnych w wyjściowym urzędzie celnym lub przejściowym urzędzie celnym przy wjeździe;”.

Artykuł 1, litery f) do j)

Obowiązujące litery f) do j) otrzymują oznaczenie liter k) do n).

Nowe litery k) do m) otrzymują brzmienie:

„k) określenie „wyjściowy urząd celny” oznacza każdy urząd celny Umawiającej się Strony, w którym rozpoczyna się transport TIR ładunku albo części ładunku;

I) określenie „docelowy urząd celny” oznacza każdy urząd celny Umawiającej się Strony, w którym kończy się transport TIR ładunku albo części ładunku;

m) określenie „przejściowy urząd celny” oznacza każdy urząd celny Umawiającej się Strony, przez który pojazd drogowy, zespół pojazdów lub kontener wjeżdża do albo wyjeżdża z Umawiającej się Strony w trakcie transportu TIR;”.

Artykuł 1, litery k) i I)

Obowiązujące litery k) i I) otrzymują odpowiednio oznaczenie liter p) i q).

Artykuł 1 nowa litera o)

Dodaje się nową literę w brzmieniu:

„o) określenie „posiadacz karnetu TIR” oznacza osobę, której wydano karnet TIR zgodnie z odpowiednimi postanowieniami konwencji i w której imieniu została złożona deklaracja celna w formie karnetu TIR, wskazująca na zamiar objęcia towarów procedurą TIR w wyjściowym urzędzie celnym. Posiadacz jest odpowiedzialny za przedstawienie pojazdu drogowego, zespołu pojazdów lub kontenera wraz z ładunkiem i odnoszącym się do niego karnetem TIR w wyjściowym urzędzie celnym, w przejściowym urzędzie celnym i w docelowym urzędzie celnym i za ścisłe przestrzeganie innych postanowień konwencji TIR;”.

Artykuł 2

Wyrazy „operacji TIR” zastępuje się wyrazami „transportu TIR”.

Artykuł 6, nowy ustęp 2 bis

Dodaje się nowy ustęp w brzmieniu:

„2 bis. Organizacja międzynarodowa, o której mowa w ustępie 2, będzie upoważniona przez Komitet Administracyjny do ponoszenia odpowiedzialności za skuteczne zorganizowanie i funkcjonowanie międzynarodowego systemu gwarancyjnego, pod warunkiem że akceptuje tę odpowiedzialność.”.

Artykuł 8, ustęp 4

Użyte w drugim zdaniu w różnych przypadkach wyrazy „operacja TIR” zastępuje się użytymi w odpowiednich przypadkach wyrazami „transport TIR”.

Artykuł 8, ustęp 4

W drugim zdaniu wyrazy „od chwili wwozu towarów” zastępuje się wyrazami „od chwili przywozu towarów na terytorium tych państw”.

Artykuł 10, ustęp 1

Ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

„1. Zwolnienie operacji TIR powinno nastąpić niezwłocznie.”.

Artykuł 10, ustęp 2

Ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

„2. Jeżeli władze celne państwa zwolniły operację TIR, nie będą już mogły żądać od stowarzyszenia poręczającego uiszczenia kwot wymienionych w ustępach 1 i 2 artykułu 8, chyba że poświadczenie zakończenia operacji TIR zostało uzyskane podstępem lub przez nadużycie lub zakończenie operacji nie miało miejsca.”.

Artykuł 11, ustęp 1

Początek zdania pierwszego otrzymuje brzmienie:

„1. W wypadku gdy operacja TIR nie została zwolniona, właściwe władze...”.

Na końcu zdania pierwszego skreśla się wyrazy „lub zwolnieniu z zastrzeżeniami”.

W zdaniu drugim wyraz „zwolnienia” zastępuje się wyrazami „poświadczenia zakończenia operacji TIR”.

Artykuł 11, ustęp 2

Pierwsze zdanie otrzymuje brzmienie:

„2. Żądanie uiszczenia kwot wymienionych w ustępach 1 i 2 artykułu 8 powinno być skierowane do stowarzyszenia poręczającego nie wcześniej niż z upływem trzech miesięcy, licząc od dnia, w którym stowarzyszenie zostało powiadomione o niezwolnieniu operacji TIR lub o uzyskaniu poświadczenia zakończenia operacji TIR podstępem lub przez nadużycie, ale nie później niż w terminie dwóch lat, licząc od tego dnia.”.

Artykuł 16

W zdaniu pierwszym wyrazy „operacji TIR” zastępuje się wyrazami „transportu TIR”.

Artykuł 17, ustęp 2

Ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

„2. Karnet TIR będzie ważny na jeden przewóz. Będzie on zawierał co najmniej taką liczbę odrywanych odcinków, jaka jest niezbędna dla danego transportu TIR.”.

Artykuł 18

W zdaniu pierwszym wyrazy „Operacja TIR” zastępuje się wyrazami „Transport TIR”.

Artykuł 26, ustęp 1

Użyte w różnych przypadkach wyrazy „operacja TIR” zastępuje się użytymi w odpowiednich przypadkach wyrazami „transport TIR”.

Artykuł 26, ustęp 3

Wyrazy „operacja TIR” zastępuje się wyrazami „transport TIR”.

Artykuł 28

Otrzymuje brzmienie:

„1. Zakończenie operacji TIR powinno być niezwłocznie poświadczone przez władze celne. Poświadczenie to może zostać dokonane z zastrzeżeniem lub bez; jeżeli zakończenie operacji TIR zostaje poświadczone z zastrzeżeniem, zastrzeżenie to powinno się odnosić do faktów związanych z operacją TIR. Fakty te powinny być wyraźnie określone w karnecie TIR.

2. W wypadkach objęcia towarów inną procedurą celną lub innym systemem kontroli celnej wszystkie nieprawidłowości, które zostaną popełnione w tej procedurze lub systemie kontroli celnej, nie mogą być przypisane posiadaczowi karnetu TIR lub jakiejkolwiek osobie działającej na jego rzecz.”.

Artykuł 29, ustęp 1

Wyrazy „literą k) artykułu 1” zastępuje się wyrazami „literą p) artykułu 1”.

Artykuł 40

Wyrazy „operacji TIR” zastępuje się wyrazami „transportu TIR”.

Artykuł 42

Wyrazy „operacją TIR” zastępuje się wyrazami „transportem TIR”.

Załącznik nr 1 do konwencji

Wzór karnetu TIR, wersja 1 i wersja 2

W rubryce 6 na stronie 1 okładki wyrazy „państwo wyjazdu” zastępuje się wyrazami „państwo/państwa wyjazdu”.

W rubryce 5 wszystkich odcinków wyrazy „państwo wyjazdu” zastępuje się wyrazami „państwo/państwa wyjazdu”.

W rubryce 24 odcinka nr 2 wyrazy „świadectwo zwolnienia” zastępuje się wyrazami „poświadczenie zakończenia operacji TIR”.

W rubryce 26 odcinka nr 2 wyrazy „liczba zwolnionych przesyłek” zastępuje się wyrazami „liczba przesyłek, dla których poświadczone zostało zakończenie operacji TIR”.

W pozycji 3 grzbietu nr 2 wyrazy „Zwolniono ... przesyłek lub przedmiotów (jak wymieniono w manifeście)” zastępuje się wyrazami „Liczba przesyłek, dla których poświadczone zostało zakończenie operacji TIR (jak wymieniono w manifeście)”.

W punkcie 2 Regulaminu używania karnetu TIR wyrazy „operacji TIR” zastępuje się wyrazami „transportów TIR”.

W punkcie 3 Regulaminu używania karnetu TIR wyrazy „operacji TIR” zastępuje się wyrazami „transportu TIR”.

Załącznik nr 6, noty wyjaśniające 0.1 b), 0.1 e) oraz 0.1 e) i)

Noty wyjaśniające 0.1 b), 0.1 e) oraz 0.1 e) i) otrzymują odpowiednio numerację not wyjaśniających 0.1 f), 0.1 j) oraz 0.1 j) i).

Załącznik nr 6, nowa nota wyjaśniająca 0.1 f)

Wyrazy „w artykule 1 litera b)” zastępuje się wyrazami „w artykule 1 litera f)”.

Załącznik nr 6, nowa nota wyjaśniająca 0.1 j) i)

Wyrazy „artykule 1 litera e) i)” zastępuje się wyrazami „artykule 1 litera j) i)”.

Załącznik nr 6, nota wyjaśniająca 0.2-2

W drugim zdaniu wyrazy „operacji TIR” zastępuje się wyrazami „transportu TIR”.

Załącznik nr 6, nowa nota wyjaśniająca 0.6.2 bis

Dodaje się nową notę wyjaśniającą dotyczącą nowego ustępu 2 bis w artykule 6, w brzmieniu:

„0.6.2 bis Wzajemne stosunki między organizacją międzynarodową i jej stowarzyszeniami członkowskimi powinny być określone w pisemnych porozumieniach w sprawie funkcjonowania międzynarodowego systemu gwarancyjnego.”.

Załącznik nr 6, nowa nota wyjaśniająca 0.8.7

Dodaje się nową notę wyjaśniającą dotyczącą ustępu 7 w artykule 8, w brzmieniu:

„0.8.7 Działania, które powinny być podjęte przez właściwe władze w celu wymagania zapłaty od osoby lub osób bezpośrednio odpowiedzialnych, powinny obejmować co najmniej zawiadomienie o niezwolnieniu operacji TIR lub przekazanie żądania zapłaty posiadaczowi karnetu TIR.”.

Załącznik nr 6, nota wyjaśniająca 0.10

Wyrazy „poświadczenie zwolnienia karnetu TIR” zastępuje się wyrazami „poświadczenie zakończenia operacji TIR”.

Załącznik nr 6, noty wyjaśniające 0.11-1 i 0.11-2

Noty wyjaśniające 0.11-1 i 0.11-2 otrzymują odpowiednio numerację 0.11-2 i 0.11-3.

Załącznik nr 6, nowa nota wyjaśniająca 0.11-1

Dodaje się nową notę wyjaśniającą dotyczącą ustępu 1 w artykule 11, w brzmieniu:

„0.11-1 Dodatkowo, oprócz powiadomienia stowarzyszenia poręczającego, właściwe władze powinny również niezwłocznie powiadomić posiadacza karnetu TIR, że operacja TIR nie została zwolniona. Powinno to nastąpić w tym samym czasie, co powiadomienie stowarzyszenia poręczającego.”.

Załącznik nr 6, nota wyjaśniająca 0.21-1

Wyrazy „innych niż” zastępuje się wyrazami „jak również”.

Załącznik nr 6, nota wyjaśniająca 0.28 Skreśla się ustęp 1 w nocie wyjaśniającej 0.28.

Skreśla się zdanie trzecie w ustępie 2 noty wyjaśniającej 0.28 oraz oznaczenie ustępu 2.

Skreśla się nienumerowany akapit 3 w nocie wyjaśniającej 0.28.

2. Zmiany przyjęte przez Komitet Administracyjny Konwencji TIR dnia 20 października 2000 r.

Artykuł 3

Artykuł 3 otrzymuje następujące brzmienie:

„Artykuł 3

W celu korzystania z postanowień niniejszej konwencji:

a) przewóz musi być wykonywany:

i) pojazdami drogowymi, zespołami pojazdów lub kontenerami uprzednio uznanymi zgodnie z warunkami wymienionymi w rozdziale III a) lub

ii) innymi pojazdami drogowymi, zespołami pojazdów lub kontenerami, zgodnie z warunkami wymienionymi w rozdziale III c), lub

iii) pojazdami drogowymi lub pojazdami specjalnymi, takimi jak: autobusy, dźwigi, zamiatarki, betonomieszarki itp., wywożonymi i dlatego traktowanymi jako towary przemieszczające się samodzielnie z wyjściowego urzędu celnego do docelowego urzędu celnego, zgodnie z warunkami wymienionymi w rozdziale III c). W przypadku gdy pojazdy te przewożą inne towary, zastosowanie mają odpowiednio warunki określone w literach i) lub ii);

b) przewozy powinny odbywać się pod gwarancją stowarzyszeń uznanych zgodnie z postanowieniami artykułu 6 i powinny być wykonywane z zastosowaniem karnetu TIR, odpowiadającemu wzorowi przedstawionemu w załączniku 1 do niniejszej konwencji.”.

Załącznik nr 2, artykuł 3, ustęp 11, litera a)

Po ostatnim zdaniu w artykule 3 ustęp 11 litera a) dodaje się nowe zdanie w brzmieniu:

„Klapa nie jest także wymagana dla pojazdów z przesuwanymi opończami.”.

Załącznik nr 2, nowy artykuł 4

Dodaje się artykuł 4 w brzmieniu:

„Artykuł 4

Pojazdy z przesuwanymi opończami

1. Pojazdy z przesuwanymi opończami będą podlegać postanowieniom artykułów 1, 2 i 3 niniejszego załącznika w takiej mierze, w jakiej dadzą się do nich zastosować. Ponadto powinny one odpowiadać postanowieniom niniejszego artykułu.

2. Niezależnie od postanowień ustępu 3 niniejszego artykułu przesuwane opończe, podłoga, drzwi i wszystkie inne części składowe przestrzeni ładunkowej powinny spełniać wymogi ustępów 6, 8, 9 i 11 artykułu 3 niniejszej konwencji albo wymogi ustalone poniżej w literach i) do vi),

i) Przesuwane opończe, podłoga, drzwi i wszystkie inne części składowe powierzchni przeznaczonej na ładunek powinny być zmontowane w taki sposób, aby nie mogły być otworzone lub zamknięte bez pozostawienia widocznych śladów.

ii) Opończa powinna przykrywać stałe części górnej powierzchni pojazdu przynajmniej na 1/4 faktycznej odległości między napinaczami opończy. Opończa powinna przykrywać stałe części dolnej powierzchni pojazdu przynajmniej na 50 mm. Pozioma szczelina pomiędzy opończą i stałymi częściami przestrzeni ładunkowej nie może przekraczać odległości 10 mm, mierzonej prostopadle do podłużnej osi pojazdu w każdym miejscu, gdy przestrzeń ładunkowa jest zabezpieczona zamknięciami celnymi,

iii) Prowadnica przesuwanej opończy i inne ruchome części powinny być zmontowane w taki sposób, aby zamknięte i zabezpieczone zamknięciami celnymi drzwi i inne ruchome części nie mogły być otworzone od zewnątrz bez pozostawienia widocznych śladów. Prowadnica przesuwanej opończy i inne ruchome części powinny być zmontowane w taki sposób, aby dostęp do powierzchni ładunkowej bez pozostawienia widocznych śladów był niemożliwy. System ten został opisany na rysunku nr 9 załączonym do niniejszego załącznika.

iv) Pozioma odległość pomiędzy oczkami celnymi na stałych częściach pojazdu nie powinna przekraczać 200 mm. Przestrzeń ta może jednakże być większa, ale nie powinna przekraczać 300 mm między oczkami celnymi po każdej stronie kłonicy, jeśli układ konstrukcji pojazdu i opończy sam przez się uniemożliwiałby wszelki dostęp do przestrzeni ładunkowej pojazdu. W każdym przypadku powinny być spełnione warunki opisane pod literą ii).

v) Odległość między napinaczami opończy nie powinna przekraczać 600 mm.

vi) Złącza stosowane do przymocowania opończy do stałych części pojazdu powinny spełniać wymagania określone w ustępie 9 artykułu 3 niniejszego załącznika.”.

W załączniku nr 2 do istniejących rysunków dodaje się następujący rysunek:

„Rysunek nr 9

PRZYKŁAD KONSTRUKCJI POJAZDU Z PRZESUWANYMI OPOŃCZAMI

infoRgrafika

Załącznik nr 7, część I, artykuł 4, ustęp 11, litera a)

W załączniku nr 7, część I, artykuł 4 ustęp 11 litera a) po ostatnim zdaniu dodaje się nowe zdanie w brzmieniu:

„Klapa nie jest również wymagana dla kontenerów z przesuwanymi opończami.”.

Załącznik nr 7, część I, artykuł 5

Artykuł 5 otrzymuje następujące brzmienie:

„Artykuł 5

Kontenery z przesuwanymi opończami

1. Kontenery z przesuwanymi opończami będą podlegać postanowieniom artykułów 1, 2, 3 i 4 niniejszego załącznika w takiej mierze, w jakiej dadzą się do nich zastosować. Ponadto kontenery te powinny podlegać postanowieniom niniejszego artykułu.

2. Niezależnie od postanowień ustępu 3 niniejszego artykułu przesuwane opończe, podłoga, drzwi i inne części składowe kontenera powinny spełniać wymogi ustępów 6, 8, 9 i 11 artykułu 4 niniejszego załącznika lub wymogi ustalone poniżej w literach i) do vi).

i) Przesuwane opończe, podłoga, drzwi i wszystkie inne części składowe kontenera powinny być zmontowane w taki sposób, aby nie mogły być otworzone lub zamknięte bez pozostawienia widocznych śladów.

ii) Opończa powinna przykrywać stałe części górnej powierzchni kontenera przynajmniej na ¼ faktycznej odległości między napinaczami opończy. Opończa powinna przykrywać stałe części dolnej powierzchni kontenera przynajmniej na 50 mm. Pozioma szczelina pomiędzy opończą i stałymi częściami kontenera nie może przekraczać odległości 10 mm, mierzonej prostopadle do podłużnej osi pojazdu w każdym miejscu, gdy kontener jest zabezpieczony zamknięciami celnymi.

iii) Prowadnica przesuwanej opończy i inne ruchome części powinny być zmontowane w taki sposób, aby zamknięte i zabezpieczone zamknięciami celnymi drzwi i inne ruchome części nie mogły być otworzone od zewnątrz bez pozostawienia widocznych śladów. Prowadnica przesuwanej opończy i inne ruchome części powinny być zmontowane w taki sposób, aby dostęp do kontenera bez pozostawienia widocznych śladów był niemożliwy. System ten został opisany na rysunku nr 9 załączonym do niniejszego załącznika.

iv) Pozioma odległość między oczkami celnymi na stałych częściach kontenera nie powinna przekraczać 200 mm. Przestrzeń ta może jednakże być większa, ale nie powinna przekraczać 300 mm między oczkami celnymi po każdej stronie kłonicy, jeśli układ konstrukcji kontenera i opończy sam przez się uniemożliwiałby wszelki dostęp do powierzchni ładunkowej kontenera. W każdym przypadku powinny być spełnione warunki opisane pod literą ii).

v) Odległość między napinaczami opończy nie powinna przekraczać 600 mm.

vi) Złącza stosowane do przymocowania opończy do stałych części pojazdu powinny spełniać wymagania określone w ustępie 9 artykułu 4 niniejszego załącznika.”.

W załączniku nr 7, część I, dodaje się następujący rysunek:

„Rysunek nr 9

PRZYKŁAD KONSTRUKCJI POJAZDU Z PRZESUWANYMI OPOŃCZAMI

infoRgrafika

Corrigendum 2

Załącznik nr 2, nowy artykuł 4, ustęp 2 (Pojazdy z przesuwanymi opończami)

Skreśla się pierwszą część ustępu; początek ustępu otrzymuje brzmienie:

„2. Przesuwane opończe, podłoga, drzwi i wszystkie inne części składowe przestrzeni ładunkowej powinny spełniać...”.

Załącznik nr 7, cześć I, artykuł 5 (Kontenery z przesuwanymi opończami), ustęp 2

Skreśla się pierwszą część ustępu; początek ustępu otrzymuje brzmienie:

„2. Przesuwane opończe, podłoga, drzwi i wszystkie inne części składowe przestrzeni ładunkowej powinny spełniać...”.

[Uwaga: Zmiana została wprowadzona w celu skreślenia odniesienia do ustępu 3 tych artykułów.]

3. Zmiana przyjęta przez Komitet Administracyjny Konwencji TIR dnia 26 września 2003 r.

Dodaje się nową notę wyjaśniającą 0.1 b) do artykułu 1 litera b) Konwencji TIR, w brzmieniu:

„Załącznik 6, nowa nota wyjaśniająca 0.1 b)

Z litery b) artykułu 1 wynika, że, w przypadku gdy poszczególne wyjściowe urzędy celne i docelowe urzędy celne są usytuowane w jednym lub kilku krajach, możliwa jest więcej niż jedna operacja TIR w Umawiającej się Stronie. W tych okolicznościach narodowa część transportu TIR przeprowadzona między dwoma kolejnymi urzędami celnymi, bez względu na to, czy są to wyjściowe, docelowe czy przejściowe urzędy celne, może być uznana za operację TIR.”.

4. Zmiany przyjęte przez Komitet Administracyjny Konwencji TIR dnia 15 października 2004 r.

Pierwsze dwa akapity ustępu 9 artykułu 3 w załączniku nr 2 otrzymują brzmienie:

„9. Jako lin mocowania należy używać:

a) linek stalowych o średnicy co najmniej 3 mm bądź

b) sznurów konopnych lub sizalowych o średnicy co najmniej 8 mm otoczonych powłoką z przezroczystego nierozciągliwego materiału plastycznego, bądź

c) sznurów złożonych z wsadów z przewodów światłowodowych wewnątrz spiralnie owiniętych metalową osłoną, otoczonych powłoką z przezroczystego nierozciągliwego materiału plastycznego, bądź

d) sznurów zawierających rdzeń z materiału tekstylnego otoczony co najmniej czterema zwojami wyłącznie z drutów stalowych i pokrywającymi całkowicie rdzeń, pod warunkiem że średnica tych sznurów będzie wynosić co najmniej 3 mm (nie uwzględniając przezroczystej powłoki, o ile występuje).

Sznury zgodnie z literami a) lub d) ustępu 9 tego artykułu mogą mieć powłokę z przezroczystego nierozciągliwego materiału plastycznego.”.

Skreśla się notę wyjaśniającą do ustępu 9 artykułu 3 (Stalowe linki zamykające z rdzeniem tekstylnym).

Ustęp 10 artykułu 3 w załączniku nr 2 otrzymuje brzmienie:

„10. Każdy typ sznura powinien być sporządzony z jednej sztuki i zaopatrzony w każdym końcu w skuwki z twardego metalu. Każda metalowa skuwka powinna pozwalać na przewlekanie wiązania zamknięcia celnego. Urządzenie do przymocowania każdej metalowej skuwki sznura, zgodnie z przepisami liter a), b) i d) ustępu 9 tego artykułu, powinno zawierać metalowy nit przechodzący przez sznur, pozwalający na przewlekanie wiązania zamknięcia celnego. Sznur powinien być widoczny z jednej i z drugiej strony wydrążonego nitu, tak aby można było upewnić się, że ten sznur sporządzony jest z jednej części (patrz rysunek nr 5 załączony do niniejszego regulaminu).”.

Pierwsze dwa akapity ustępu 9 artykułu 4 w załączniku nr 7, część I, otrzymują brzmienie:

„9. Jako lin mocowania należy używać:

a) linek stalowych o średnicy co najmniej 3 mm bądź

b) sznurów konopnych lub sizalowych o średnicy co najmniej 8 mm otoczonych powłoką z przezroczystego nierozciągliwego materiału plastycznego, bądź

c) sznurów złożonych z wsadów z przewodów światłowodowych wewnątrz spiralnie owiniętych metalową osłoną, otoczonych powłoką z przezroczystego nierozciągliwego materiału plastycznego, bądź

d) sznurów zawierających rdzeń z materiału tekstylnego otoczony co najmniej czterema zwojami wyłącznie z drutów stalowych i pokrywającymi całkowicie rdzeń, pod warunkiem że średnica tych sznurów będzie wynosić co najmniej 3 mm (nie uwzględniając przezroczystej powłoki, o ile występuje).

Sznury zgodnie z literami a) lub d) ustępu 9 tego artykułu mogą mieć powłokę z przezroczystego nierozciągliwego materiału plastycznego.”.

Ustęp 10 artykułu 4 w załączniku nr 7, część I, otrzymuje brzmienie:

„10. Każdy typ sznura powinien być sporządzony z jednej sztuki i zaopatrzony w każdym końcu w skuwki z twardego metalu. Każda metalowa skuwka powinna pozwalać na przewlekanie wiązania zamknięcia celnego. Urządzenie do przymocowania każdej metalowej skuwki sznura, zgodnie z przepisami liter a), b) i d) ustępu 9 tego artykułu, powinno zawierać metalowy nit przechodzący przez sznur, pozwalający na przewlekanie wiązania zamknięcia celnego. Sznur powinien być widoczny z jednej i z drugiej strony wydrążonego nitu, tak aby można było upewnić się, że ten sznur sporządzony jest z jednej części (patrz rysunek nr 5 załączony do niniejszego regulaminu).”.

5. Zmiany przyjęte przez Komitet Administracyjny Konwencji TIR dnia 4 lutego 2005 r.

Dodaje się nowy artykuł 42 ter w brzmieniu:

„Artykuł 42 ter

Właściwe władze Umawiających się Stron odpowiednio dostarczają upoważnionym stowarzyszeniom informacje, które są wymagane do wypełnienia zobowiązania zawartego zgodnie z literą f) iii) ustępu 1 załącznika 9, część I.

Załącznik 10 określa informacje dostarczane w poszczególnych sprawach.”.

Tytuł artykułu 60 i jego ustęp 1 otrzymują brzmienie:

„Artykuł 60

Specjalny tryb zmiany załączników 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 , 9 i 10

1. Każda zmiana zaproponowana do załączników 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 i 10 rozpatrzona zgodnie z postanowieniami ustępów 1 i 2 artykułu 59 wejdzie w życie w dniu ustalonym przez Komitet Administracyjny w chwili jej przyjęcia, chyba że w terminie wcześniejszym, ustalonym w tym samym czasie przez Komitet Administracyjny, jedna piąta państw będących Umawiającymi się Stronami lub pięć państw będących Umawiającymi się Stronami, jeżeli ta liczba jest mniejsza, notyfikuje Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych, że wnosi sprzeciw co do tej propozycji. Terminy będą ustalone przez Komitet Administracyjny większością dwóch trzecich obecnych i głosujących jego członków.”.

Dodaje się załącznik nr 10 do konwencji, w brzmieniu:

„Załącznik 10

INFORMACJE DOSTARCZANE PRZEZ UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY DO STOWARZYSZEŃ PORĘCZAJĄCYCH (ZGODNIE Z ARTYKUŁEM 42 ter) I ORGANIZACJI MIĘDZYNARODOWEJ (ZGODNIE Z ARTYKUŁEM 6.2 bis)

Na podstawie ustępu 1 artykułu 6 i litery f) iii) ustępu 1 załącznika 9, część I, konwencji wymagane jest, by upoważnione stowarzyszenia zobowiązały się, że będą one w sposób ciągły sprawdzać, czy osoby upoważnione do korzystania z procedury TIR spełniają minimalne warunki i wymogi określone w załączniku 9, część II, konwencji.

W imieniu swoich stowarzyszeń członkowskich i w wypełnieniu swoich zobowiązań jako organizacja międzynarodowa upoważniona na podstawie ustępu 2 bis artykułu 6, organizacja międzynarodowa ustanowi system kontroli karnetów TIR do utrzymywania danych o zakończeniu operacji TIR w docelowym urzędzie celnym, dostarczanych przez władze celne i dostępnych dla stowarzyszeń i organów celnych. W celu umożliwienia stowarzyszeniom skutecznego wypełniania ich zobowiązań Umawiające się Strony dostarczają informacji do systemu kontroli zgodnie z następującą procedurą:

1) władze celne przekazują do organizacji międzynarodowej lub narodowego stowarzyszenia poręczającego, jeśli to możliwe - przez centralne lub regionalne biura, z zastosowaniem możliwie najszybszych dostępnych środków łączności (faks, e-mail itd.) i, jeśli to możliwe, codziennie, przynajmniej następujące informacje w standardowym formacie, uwzględniając wszystkie karnety TIR przedstawione w docelowym urzędzie celnym, określone w ustępie 1 artykułu 1 konwencji:

a) numer karnetu TIR;

b) datę i numer ewidencji w rejestrach celnych;

c) nazwę i numer docelowego urzędu celnego;

d) datę i numer wskazany w poświadczeniu zakończenia operacji TIR (pola 24-28 odcinka nr 2) w docelowym urzędzie celnym (jeśli są inne niż w literze b));

e) częściowe czy całkowite zakończenie;

f) zakończenie operacji TIR potwierdzone z lub bez zastrzeżenia w docelowym urzędzie celnym bez uszczerbku dla artykułów 8 i 11 konwencji;

g) inne informacje i dokumenty (nieobowiązkowo);

h) numer strony;

2) Wzór Formularza Uzgodnienia (MRF - Model Reconciliation Form) zawarty w Dodatku może być skierowany do władz celnych przez krajowe stowarzyszenia lub organizację międzynarodową:

a) w przypadku różnic między przekazanymi danymi z danymi na grzbiecie stosowanego karnetu TIR lub

b) w przypadku gdy dane nie zostały przekazane, chociaż stosowany karnet TIR został zwrócony do narodowego stowarzyszenia.

Władze celne odpowiedzą na prośbę uzgodnienia, jeśli to możliwe, przez zwrot właściwie wypełnionego MRF tak szybko, jak to możliwe;

3) władze celne i krajowe stowarzyszenia poręczające zawierają porozumienie, zgodnie z prawem krajowym, obejmujące wymianę powyższych danych;

4) organizacja międzynarodowa udostępnia władzom celnym bazę danych o wygasłych i unieważnionych karnetach TIR.

infoRgrafika

Zmiana załącznika nr 1 Wzór karnetu TIR: wersja 1 i wersja 2

Pierwsza strona okładki, pole 3 (nazwa, adres, kraj) otrzymuje brzmienie:

„(numer identyfikacyjny, nazwisko, adres, kraj).

Odcinek nr 1 i odcinek nr 2, pole 4 (nazwa, adres i kraj) otrzymuje brzmienie:

„(numer identyfikacyjny, nazwisko, adres i kraj)”.

Protokół zajścia, pole 5 (Posiadacz karnetu) otrzymuje brzmienie:

„Posiadacz karnetu (numer identyfikacyjny, nazwa, adres i kraj)”.

Załącznik nr 9, część II, Wzór Wykazu Pozwoleń, w drugim akapicie tiret pierwsze poniżej tabeli otrzymuje brzmienie:

„- indywidualny numer identyfikacyjny przydzielony osobie przez stowarzyszenie poręczające (we współpracy z organizacją międzynarodową, w której jest stowarzyszone) zgodnie z ujednoliconym formatem; format numeru identyfikacyjnego zostanie określony przez Komitet Administracyjny;”.

6. Zmiany przyjęte przez Komitet Administracyjny Konwencji TIR dnia 7 października 2005 r.

Załącznik nr 6, nota wyjaśniająca 0.6.2 bis

Nota wyjaśniająca 0.6.2 bis Konwencji TIR otrzymuje numer 0.6.2 bis-1.

Dodaje się nową notę wyjaśniającą 0.6.2 bis-2 do artykułu 6 ustęp 2 bis Konwencji TIR, w następującym brzmieniu:

„0.6.2 bis-2 Upoważnienie udzielone zgodnie z ustępem 2 bis artykułu 6 powinno zostać odzwierciedlone w pisemnym porozumieniu między Europejską Komisją Gospodarczą Narodów Zjednoczonych (EKGNZ) i organizacją międzynarodową. Porozumienie będzie przewidywać, że organizacja międzynarodowa będzie wypełniać odpowiednie przepisy konwencji, respektować kompetencje Umawiających się Stron konwencji, przestrzegać decyzji Komitetu Administracyjnego i spełniać żądania Rady Wykonawczej TIR. Podpisując porozumienie, organizacja międzynarodowa potwierdza, że przyjmuje odpowiedzialność nałożoną przez upoważnienie. Porozumienie będzie również stosowane do odpowiedzialności organizacji międzynarodowej ustanowionej w literze b) artykułu 10 załącznika 8, w przypadku gdy centralne drukowanie i wydawanie karnetów TIR jest zapewniane przez wyżej wymienioną organizację międzynarodową. Porozumienie zostanie przyjęte przez Komitet Administracyjny.”.

Załącznik nr 6, nota wyjaśniająca 8.10 b)

Dodaje się nową notę wyjaśniającą 8.10 b) do litery b) artykułu 10 w załączniku 8 Konwencji TIR, w brzmieniu:

„8.10 b) Porozumienie wspomniane w nocie wyjaśniającej do ustępu 2 bis artykułu 6 będzie również stosowane do odpowiedzialności organizacji międzynarodowej ustanowionej w literze b) tego artykułu, w przypadku gdy centralne drukowanie i wydawanie karnetów TIR jest zapewniane przez wyżej wymienioną organizację międzynarodową.”.

Wersja obcojęzyczna

Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00