Akt prawny
archiwalny
Wersja archiwalna od 2005-09-27 do 2017-03-08
Wersja archiwalna od 2005-09-27 do 2017-03-08
archiwalny
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Dowództwem Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji (HQ SACT) dotycząca ustanowienia i wsparcia Centrum Szkolenia Sił Połączonych (JFTC) NATO na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej,
podpisana dnia 13 kwietnia 2005 r. w Brukseli
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 13 kwietnia 2005 r. została podpisana w Brukseli Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Dowództwem Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji (HQ. SACT) dotycząca ustanowienia i wsparcia Centrum Szkolenia Sił Połączonych (JFTC) NATO na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w następującym brzmieniu:
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Dowództwem Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji (HQ SACT) dotycząca ustanowienia i wsparcia Centrum Szkolenia Sił Połączonych (JFTC) NATO na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej
SPIS TREŚCI
Artykuł I | - Wstęp |
Artykuł II | - Definicje |
Artykuł III | - Cel i zakres |
Artykuł IV | - Postanowienia ogólne |
Artykuł V | - Personel cywilny |
Artykuł VI | - Obowiązki |
Artykuł VII | - Postanowienia i procedury finansowe |
Artykuł VIII | - Względy prawne |
Artykuł IX | - Immunitety - generałowie i admirałowie |
Artykuł X | - Ochrona informacji niejawnych |
Artykuł XI | - Usługi pocztowe i telekomunikacyjne |
Artykuł XII | - Postanowienia końcowe |
Artykuł I
Wstęp
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Dowództwo Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji (Headquarters Supreme Allied Commander Transformation - HQ SACT), zwani dalej „Stronami”:
WYRAŻAJĄC wolę zawarcia porozumień w sprawie Centrum Szkolenia Sił Połączonych (Joint Force Training Centre - JFTC), mieszczącego się w Bydgoszczy na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, służącego wspieraniu szkolenia sił Sojuszu Północnoatlantyckiego (NATO) i państw uczestniczących w Partnerstwie dla Pokoju, poprawie ich interoperacyjności, w tym w wymiarze wielonarodowych połączonych komponentów rodzajów sił zbrojnych, oraz wspieraniu Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji (Supreme Allied Commander Transformation - SACT) w realizacji jego funkcji i zadań jako kierowniczego organu NATO w kwestii transformacji;
MAJĄC NA WZGLĘDZIE:
- postanowienia Traktatu Północnoatlantyckiego, podpisanego w Waszyngtonie dnia 4 kwietnia 1949 r.;
- postanowienia „Umowy między Państwami-Stronami Traktatu Północnoatlantyckiego dotyczącej statusu ich Sił zbrojnych” (NATO SOFA), sporządzonej w Londynie dnia 19 czerwca 1951 r., oraz „Umowy między Państwami-Stronami Traktatu Północnoatlantyckiego a innymi państwami uczestniczącymi w Partnerstwie dla Pokoju (PdP) dotyczącej statusu ich Sił zbrojnych” i jej Protokołu dodatkowego (PdP SOFA), sporządzonej w Brukseli dnia 19 czerwca 1995 r.;
- postanowienia „Protokołu dotyczącego statusu międzynarodowych dowództw wojskowych, ustanowionych na podstawie Traktatu Północnoatlantyckiego” (Protokołu Paryskiego), sporządzonego w Paryżu dnia 28 sierpnia 1952 r., i „Późniejszego Protokołu dodatkowego do PdP SOFA” (The Further Additional Protocol to the PfP SOFA-FAP), sporządzonego w Brukseli dnia 19 grudnia 1997 r.;
- zapisy dokumentu MC 324/1 „Wojskowa struktura dowodzenia NATO” (decyzja Komitetu Wojskowego NATO) z dnia 16 maja 2003 r.;
- postanowienia dokumentu MCM-092-03 „Dyrektywa implementacyjna wojskowej struktury dowodzenia NATO” z dnia 23 kwietnia 2003 r.;
- zapisy dokumentu MCM-214-03 „Misje, rola i relacje pomiędzy JWC, JFTC i JALLC z dnia 13 listopada 2003 r.;
- zapisy dokumentu MC 58/3 „Zakres kompetencji Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji” (decyzja Komitetu Wojskowego NATO) z dnia 17 maja 2004 r.;
- zapisy dokumentu MC 510 (wersja ostateczna) „Zakresy odpowiedzialności dla Dyrektorów JWC, JFTC i JALLC z dnia 30 kwietnia 2004 r.;
ODNOTOWUJĄC, że JFTC jest organizacją finansowaną z funduszy międzynarodowych, ustanowioną decyzją Rady Północnoatlantyckiej (North Atlantic Council - NAC), podlegającą zapisom umowy NATO SOFA i Protokołu Paryskiego;
ODNOTOWUJĄC, iż decyzją MCM-092-03 „Dyrektywa implementacyjna wojskowej struktury dowodzenia NATO” z dnia 23 kwietnia 2003 r., Komitet Wojskowy Sojuszu Północnoatlantyckiego zdecydował, że JFTC, jako organ podporządkowany Połączonemu Centrum Działań Bojowych (Joint Warfare Centre - JWC) mieszczącemu się w Stavanger, w Norwegii, będzie wspierać Sojusznicze Dowództwo Transformacji (Allied Command Transformation - ACT) i Sojusznicze Dowództwo Operacji (Allied Command Operations - ACO) w realizacji doktryny poprzez szkolenie sił NATO i sił państw uczestniczących w Partnerstwie dla Pokoju;
UZNAJĄC, że JFTC będzie miało istotny wkład w proces transformacji NATO oraz że jest ono bezpośrednio zaangażowane w dostarczanie produktów i usług transformacji;
BIORĄC pod uwagę potrzeby Rzeczypospolitej Polskiej oraz potrzeby Dowództwa Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji;
Strony ustaliły, co następuje:
Artykuł II
Definicje
Dla celów niniejszej umowy zastosowanie mają następujące definicje:
2.1 Sojusznicze Dowództwo Transformacji (ACT) - Dowództwo Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji (HQ SACT) oraz wszystkie jego agencje i organizacje.
2.2 Sojusznicze Dowództwo Operacji (ACO) - Naczelne Dowództwo Sił Zbrojnych NATO w Europie (SHAPE) oraz wszystkie podległe mu dowództwa i organizacje.
2.3 Dowództwo Strategiczne (Strategie Command - SC) - oba dowództwa wymienione w ustępach 2.1 i 2.2 niniejszej umowy.
2.4 Centrum Szkolenia Sił Połączonych (JFTC) - mieszcząca się w Bydgoszczy na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej integralna część struktury ACT, powołana w celu podejmowania wspólnych działań obronnych i do której mają zastosowanie, bez żadnych ograniczeń, wszystkie odpowiednie postanowienia umowy NATO SOFA i Protokołu Paryskiego, na mocy artykułu 14 tegoż Protokołu, w związku z czym JFTC uważane jest za Dowództwo Sojusznicze. Dowództwo Sojusznicze składa się również z oddziałów, tymczasowych dowództw, agencji, misji, wysuniętych grup (czołówek), zespołów planowania, grup łącznikowych oraz elementów podległych, przyłączonych lub stowarzyszonych z NATO na podstawie wewnętrznych przepisów NATO, jak również narodowych i międzynarodowych jednostek wspierających albo wchodzących w skład JFTC, każde z nich jest również objęte postanowieniami niniejszej umowy, gdy znajdują się one na terytorium Państwa Przyjmującego w celu wsparcia JFTC i jego zadań, chyba że z umowy wyraźnie wynika, iż są one z tej definicji wyłączone.
2.5 Wykonawca(y) kontraktowy(i) - niewchodzące w skład Personelu cywilnego osoby cywilne świadczące usługi na podstawie kontraktu indywidualnego lub kontraktu przyznanego agencji, które znajdują się na obszarze Państwa Przyjmującego wyłącznie w celu świadczenia usług Dowództwom Strategicznym (SC) albo podległym im organizacjom lub dowództwom, JWC lub JFTC w charakterze doradczym w sprawach technicznych, dla potrzeb instalowania, użytkowania bądź obsługi technicznej sprzętu lub zaspokajania konkretnych potrzeb związanych z funkcjonowaniem i realizacją zadań JFTC.
2.6 Siły Zbrojne - personel zdefiniowany jako taki przez umowy NATO SOFA i PdP SOFA oraz Protokół Paryski.
2.7 Personel cywilny - personel zdefiniowany jako taki przez umowy NATO SOFA i PdP SOFA oraz Protokół Paryski.
2.8 Członek rodziny - współmałżonek członka Sił Zbrojnych lub Personelu cywilnego albo dziecko takiego członka znajdujące się na jego utrzymaniu.
2.9 Państwo Przyjmujące (Receving State - RS) - Rzeczpospolita Polska, na której suwerennym terytorium ustanowione zostało JFTC.
2.10 Miejscowa Cywilna Siła Robocza (Local Wage Rate (LWR) Personnel) - Personel cywilny o statusie lokalnym, określony w artykule IX ustęp 4 umowy NATO SOFA.
2.11 Wspólne Finansowanie NATO - fundusze zapewniane przez państwa NATO, udostępniane poprzez budżety NATO dla pokrywania wspólnych kosztów (Common Costs), po zatwierdzeniu przez Radę Północnoatlantycką.
2.12 W przypadku braku definicji w niniejszej umowie będą miały zastosowanie terminy zawarte w „Słowniku terminów i definicji NATO (AAP-6).”
Artykuł III
Cel i zakres
3.1 Celem niniejszej umowy jest stworzenie podstaw dla relacji funkcjonalnych pomiędzy Stronami dotyczących JFTC i jego roli jako kluczowego centrum wiedzy na potrzeby operacji połączonych NATO i działań bojowych na szczeblu taktycznym. Zapisy niniejszej umowy uzupełniają Protokół Paryski, na podstawie artykułu 16 ustęp 2 tegoż Protokołu, i zostaną uszczegółowione przez Porozumienia Techniczne (Technical Arrangements - TA), które będą definiowały szczegóły dotyczące wsparcia JFTC przez Państwo Przyjmujące oraz wsparcia według kosztów dzielonych (Cost Shared Support).
3.2 Postanowienia niniejszej umowy mają zastosowanie do Stron oraz, tam gdzie jest to właściwe, do JFTC.
3.3 Do JFTC mają zastosowanie, oprócz postanowień NATO SOFA, PdP SOFA, Protokołu Paryskiego i FAP, także inne stosowne porozumienia mogące obowiązywać między Dowództwami Strategicznymi i Państwem Przyjmującym dotyczące Wsparcia Państwa Gospodarza.
3.4 Postanowienia niniejszej umowy mają zastosowanie w czasie pokoju, w razie doraźnej potrzeby, w czasie kryzysu lub konfliktu albo w okresach napięć międzynarodowych, co może zostać wspólnie określone przez właściwe władze Rzeczypospolitej Polskiej i NATO.
3.5 Wyznaczeni przedstawiciele Stron mogą zawierać odrębne Porozumienia Techniczne (TA) w celu uszczegółowienia i wdrażania postanowień niniejszej umowy.
Artykuł IV
Postanowienia ogólne
4.1 Państwo Przyjmujące zachowuje kontrolę nad własnymi zasobami Wsparcia Państwa Gospodarza poza przypadkami wyszczególnionymi w niniejszej umowie.
4.2 Z wyjątkiem przypadków ścigania sprawców przestępstwa lub działań na mocy postanowienia sądu lub prokuratora, w których gwarantowane jest zezwolenie na wstęp do pomieszczeń i budynków JFTC, urzędnicy Państwa Przyjmującego, mający prawo wstępu zgodnie z prawem Państwa Przyjmującego do obiektów (w tym funkcjonariusze celni i inspektorzy pracy) dla potrzeb wykonywania swoich obowiązków służbowych, mogą wejść na teren lub do budynków JFTC po otrzymaniu zgody Dyrektora JFTC bądź jego przedstawiciela, o ile obiekty te są oddzielone od polskich dowództw, obiektów lub instalacji. Niniejsze postanowienia nie będą stosowane ze szkodą dla postanowień Protokołu Paryskiego odnośnie do nienaruszalności archiwum i innych oficjalnych dokumentów lub procedur sprawdzających.
4.3 Państwo Przyjmujące uznaje za ważne wszystkie cywilne i wojskowe prawa jazdy wydane członkom Sił Zbrojnych i Personelu cywilnego oraz Członkom rodzin.
4.4 Zgodnie z postanowieniami Protokołu Paryskiego i z uwzględnieniem jego ograniczeń, Państwo Przyjmujące przyznaje, że zarówno nieruchomości, jak i ruchomości stanowiące własność JFTC lub przez nie zajmowane, nie podlegają rekwizycji, konfiskacie, zajęciu i wywłaszczeniu oraz innym tymczasowym procedurom zatrzymania.
4.5 JFTC otrzyma wcześniej stosowną zgodę od Państwa Przyjmującego przed przeprowadzeniem lub kierowaniem manewrami wojskowymi lub innymi ćwiczeniami w związku z działalnością JFTC na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Pomoc i współpraca w planowaniu manewrów i ćwiczeń, przekraczaniu granicy, procedurach związanych z odprawą i kontrolą graniczną będą określone w odrębnym Porozumieniu Technicznym.
4.6 Państwo Przyjmujące i JFTC będą przez cały czas współpracowały za pośrednictwem odpowiednich władz, w celu realizacji postanowień Protokołu Paryskiego, umów NATO SOFA i PdP SOFA, FAP oraz postanowień niniejszej umowy:
a. O ile Strony nie uzgodnią inaczej, wzajemne prośby i wnioski JFTC i władz Państwa Przyjmującego będą przekazywane za pośrednictwem Zastępcy Dyrektora JFTC występującego w swym narodowym charakterze.
b. Jeśli JFTC uzna za konieczne użycie środków ochrony zdrowia w otoczeniu kwater przydzielonych do jego użytku, uzgodni to ze stosownymi władzami Państwa Przyjmującego. JFTC i Państwo Przyjmujące będą się wzajemnie informować o takich środkach ochrony oraz o sprawach stanowiących przedmiot wzajemnej troski.
Artykuł V
Personel cywilny
5.1 Dowództwo Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji (HQ SACT) może zawierać umowy o pracę z Personelem cywilnym, o którym mowa w artykule 7 ustęp 2 Protokołu Paryskiego, oraz zgodnie z zatwierdzonym przez Radę Północnoatlantycką etatem pokojowym JFTC. Zasady i warunki zatrudnienia są regulowane w umowie o pracę oraz obowiązujących przepisach dotyczących organów NATO. Taki personel będzie zwolniony z podatków od wynagrodzeń i dodatków wypłacanych im bezpośrednio przez NATO.
5.2 JFTC może, po zaaprobowaniu przez Komitet Budżetu Wojskowego NATO, na takich samych zasadach jak każdy pracodawca zgodnie z odpowiednimi przepisami prawnymi Państwa Przyjmującego, zatrudniać Miejscową Cywilną Siłę Roboczą. Zasady i warunki zatrudnienia będą regulowane przez prawo Państwa Przyjmującego bądź, gdzie ma to zastosowanie, przez prawo Unii Europejskiej.
5.3 JFTC będzie wypełniać zobowiązania podmiotu zatrudniającego na podstawie prawa Państwa Przyjmującego bądź, gdzie ma to zastosowanie, prawa Unii Europejskiej, biorąc pod uwagę przepisy NATO. Dotyczy to zwłaszcza dokonywania stosownych potrąceń od wynagrodzeń pracowników oraz wpłacania składek przez pracodawcę, wymaganych przez prawo Państwa Przyjmującego bądź, gdzie ma to zastosowanie, prawo Unii Europejskiej. Przepis ten odnosi się szczególnie do Miejscowej Cywilnej Siły Roboczej, ale może obejmować również inne kategorie pracowników.
5.4 Spory związane ze stosunkiem pracy dotyczące personelu JFTC i Miejscowej Cywilnej Siły Roboczej będą rozstrzygane przez właściwe wewnętrzne władze NATO, jednakże bez uszczerbku dla praw takiego personelu do ochrony prawnej udzielanej zgodnie z prawem Państwa Przyjmującego lub prawem Unii Europejskiej, tam gdzie ma ono zastosowanie.
5.5 Osoby mieszczące się w definicji Personelu cywilnego, niebędące obywatelami polskimi, nie będą podejmować w Polsce innych prac niż te, które są związane z wykonywaniem ich obowiązków w JFTC.
5.6 Osoby cywilne mające obywatelstwo polskie mogą podlegać obowiązkowi służby wojskowej wynikającemu z prawa Państwa Przyjmującego. Na prośbę JFTC, JWC lub Dowództwa Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji, właściwe władze polskie mogą zwolnić z tego rodzaju służby, włączając w to ćwiczenia rezerwy, mobilizację, ponowne powołanie do służby i szkolenie w zakresie obrony cywilnej.
5.7 Personel cywilny, niezależnie od narodowości, będzie podlegał postępowaniu sprawdzającemu prowadzonemu przez władze państwa, którego są obywatelami. Wykonawcy kontraktowi, jako warunek zatrudnienia, powinni posiadać konieczne poświadczenie bezpieczeństwa wymagane przez przepisy NATO. Sprawdzenie obywateli Państwa Przyjmującego powinno być wykonane przez odpowiednie władze Państwa Przyjmującego.
5.8 Państwo Przyjmujące zapewni, że personel określony w ustępach 2.5, 2.6, 2.7 i 2.8 będzie mógł wjechać do Polski i przebywać w Polsce w czasie swego oddelegowania do JFTC lub jednostek wymienionych w ustępie 2.4 niniejszej umowy. Na żądanie, JFTC dostarczy władzom Państwa Przyjmującego listę przyjętego personelu.
5.9 Członkowie rodzin mogą zostać zatrudnieni, przez narodowe elementy wsparcia i JFTC, na stanowiskach pomocniczych. Osoby zatrudnione w ten sposób i niebędące obywatelami polskimi nie podlegają przepisom prawa Państwa Przyjmującego w zakresie pozwolenia na pracę.
5.10 Wykonawcy kontraktowi nie mogą ubiegać się o zwolnienia z cła i podatków, o których mowa w niniejszej umowie. Jednakże w przypadku, gdy JFTC będzie potrzebowało wykonawców kontraktowych do wypełnienia swoich zadań, Państwo Przyjmujące:
1) zezwoli wykonawcom kontraktowym na wjazd i pobyt w Polsce na czas realizacji ich kontraktu;
2) będzie honorowało prawa jazdy posiadane przez wykonawców kontraktowych oraz
3) nie będzie wymagało od wykonawców kontraktowych uzyskania pozwolenia na pracę od Państwa Przyjmującego.
5.11 Wykonawcy kontraktowi nie mają prawa podejmować innych prac w Państwie Przyjmującym. Na żądanie, JFTC dostarczy władzom Państwa Przyjmującego listę swoich wykonawców kontraktowych. Postanowienia ustępu 5.10 niniejszej umowy stosuje się tylko do wykonawców kontraktowych niebędących obywatelami Państwa Przyjmującego. Obywatele Państwa Przyjmującego, którzy są wykonawcami kontraktowymi JFTC, podlegają w pełni przepisom podatkowym, prawa pracy i innym przepisom Państwa Przyjmującego. Liczba wykonawców kontraktowych JFTC, niebędących obywatelami Państwa Przyjmującego i przebywających w Polsce w danym czasie bez zgody Państwa Przyjmującego dłużej niż 90 dni, nie przekroczy 40 osób.
Artykuł VI
Obowiązki
6.1 Państwo Przyjmujące będzie wypełniało zadania, wynikające z obowiązków Wsparcia Państwa Gospodarza (Host Nation Support - HNS), określone jako cywilna i wojskowa pomoc udzielana przez Państwo Przyjmujące siłom sojuszniczym i organizacjom znajdującym się lub działającym na jego terytorium albo przemieszczającym się przez nie w czasie pokoju, kryzysu lub konfliktu, zgodnie z zapisami oddzielnych porozumień zawartych z właściwymi organami NATO.
6.2 Poniższe postanowienia określają obowiązki Rzeczypospolitej Polskiej jako Państwa Przyjmującego:
a. Rzeczpospolita Polska, jako Państwo Przyjmujące, udostępni JFTC określone nieruchomości w Bydgoszczy i udzieli stosownego wsparcia. Szczegóły tego zobowiązania zostaną określone w Porozumieniu Technicznym będącym uzupełnieniem niniejszej umowy, które zostanie zawarte między Ministrem Obrony Narodowej Rzeczypospolitej Polskiej i Dowództwem Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji lub osoby przez nich upoważnione. Z zastrzeżeniem decyzji SACT i Państwa Przyjmującego, powyższe postanowienia nie pozbawiają JFTC, za aprobatą Państwa Przyjmującego, możliwości samodzielnego zawierania kontraktów dotyczących gruntów, nieruchomości i urządzeń.
b. Wszelkie zgłaszane zmiany wprowadzane w obiektach udostępnionych przez Państwo Przyjmujące muszą być uzgodnione pomiędzy Stronami. Zmiany te nie mogą powodować nakładania czynszów lub innych opłat.
c. Państwo Przyjmujące odpowiada za zewnętrzną ochronę obiektów JFTC, z ochroną całego terenu zamkniętego włącznie. Szczegółowe regulacje w tym zakresie zostaną zawarte w Porozumieniu Technicznym.
d. Państwo Przyjmujące, na podstawie odrębnych porozumień, zapewnia członkom Sił Zbrojnych i członkom rodzin opiekę medyczną i stomatologiczną.
e. Państwo Przyjmujące będzie dostarczało JFTC kopie wszelkich obowiązujących przepisów dotyczących zdrowia, bezpieczeństwa, rolnictwa i ochrony środowiska, które mogą mieć zastosowanie do ustanowienia i funkcjonowania JFTC, jak również wszelkich przepisów dotyczących przechowywania, przemieszczania i usuwania materiałów niebezpiecznych.
f. Przepisy ruchu drogowego Państwa Przyjmującego będą miały zastosowanie do służbowych pojazdów, przyczep i naczep należących do JFTC, prywatnych pojazdów i przyczep oraz naczep członków Sił Zbrojnych, Personelu cywilnego i ich rodzin, z zastrzeżeniem poniższych postanowień:
- pojazdy, przyczepy i naczepy służbowe należące do JFTC, w zakresie opłat za korzystanie z dróg, będą traktowane tak samo, jak pojazdy służbowe Sił Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej,
- właściwe organy Państwa Przyjmującego zwolnią, z należytym poszanowaniem bezpieczeństwa i porządku publicznego, pojazdy, przyczepy i naczepy należące do JFTC z obowiązku przestrzegania przepisów obowiązujących w Państwie Przyjmującym dotyczących konstrukcji, projektowania i wyposażenia pojazdów samochodowych i przyczep, jeśli takie zwolnienie jest niezbędne do pełnienia funkcji przez JFTC. Pojazdy samochodowe, przyczepy i naczepy członków Sił Zbrojnych oraz Personelu cywilnego, importowane zgodnie z zapisami niniejszej umowy, podlegają, z należytym poszanowaniem bezpieczeństwa i porządku publicznego, jedynie w minimalnym zakresie przepisom Państwa Przyjmującego dotyczącym konstrukcji, projektowania i wyposażenia mających zastosowanie do pojazdów turystycznych, przyczep i naczep,
- JFTC ma prawo do odstępstw od przepisów o ruchu drogowym w zakresie i stopniu dozwolonym dla Sił Zbrojnych Państwa Przyjmującego, jeśli pojazdy, przyczepy i naczepy zostaną wyraźnie oznakowane przez JFTC.
g. Państwo Przyjmujące będzie wspierało i ułatwiało organizację międzynarodowej szkoły zlokalizowanej w sąsiedztwie JFTC.
6.3 Następujące postanowienia określają obowiązki Dowództwa Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji (HQ SACT), jego przedstawicieli oraz JFTC:
a. HQ SACT lub JFTC będą okresowo uzgadniać z Państwem Przyjmującym wszelkie zmiany dotyczące JFTC i w razie potrzeby zaproponują modyfikacje stosownych dokumentów.
b. HQ SACT będzie uzgadniać z Państwem Przyjmującym przedkładanie pakietu możliwości (Capability Package) w celu określenia potrzeb personalnych i innych, których zaspokojenie jest niezbędne dla funkcjonowania JFTC na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
c. HQ SACT i JFTC będą przestrzegać przepisów i procedur dotyczących zdrowia, bezpieczeństwa, rolnictwa oraz ochrony środowiska mających zastosowanie w stosunku do siedziby JFTC, jak również innych mających zastosowanie przepisów dotyczących gromadzenia, przemieszczania i usuwania materiałów niebezpiecznych.
d. W razie konieczności zaspokojenia potrzeb JFTC, HQ SACT zabezpieczy konieczne środki ze wspólnych funduszy NATO pozwalające na modernizację istniejących lub zbudowanie nowych budynków i obiektów JFTC.
e. Za ochronę wewnętrzną, w tym miejscową kontrolę dostępu do obiektów JFTC, odpowiada Dyrektor JFTC zgodnie z zaleceniami NATO dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony Sił Zbrojnych.
f. Członkowie Sił Zbrojnych mogą posiadać i używać broń służbową pod warunkiem, że są do tego upoważnieni na mocy wydanych im rozkazów. JFTC wyda szczegółowe regulacje dotyczące przechowywania broni i amunicji znajdującej się w jej posiadaniu w celu zapewnienia, aby żaden członek JFTC nie posiadał ani nie używał broni, jeśli nie jest do tego upoważniony. Posiadanie i używanie prywatnej broni i amunicji regulowane jest przepisami Państwa Przyjmującego.
6.4 Szczegóły wymienionych wyżej zobowiązań zostaną określone w Porozumieniu Technicznym uzupełniającym niniejszą umowę, które będzie zawarte pomiędzy Ministrem Obrony Narodowej Rzeczypospolitej Polskiej a Dowództwem Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji, albo ich upoważnionymi przedstawicielami.
Artykuł VII
Postanowienia i procedury finansowe
7.1 Polska, mając na względzie ratyfikowane umowy międzynarodowe i przepisy obowiązujące na terytorium Państwa Przyjmującego, podejmie niezbędne kroki w celu zwolnienia Dowództwa Sojuszniczego, o którym mowa w ustępie 2.4 niniejszej umowy, z podatków, ceł i innych opłat. Państwo Przyjmujące przygotuje szczegółowe procedury niezbędne w celu zwolnienia lub zwrotu z podatków, ceł i innych opłat.
7.2 Procedury finansowe będą zgodne z Przepisami Finansowymi NATO (NATO Financial Regulations - NFR). Żadne z postanowień niniejszej umowy nie może być interpretowane jako sprzeczne z warunkami NFR lub uprawniające do wykraczania poza te warunki.
7.3 Do końca maja każdego roku Państwo Przyjmujące będzie przedstawiać JFTC szacunkowe koszty udzielanego wsparcia, niezbędne do opracowania rocznego budżetu i planów finansowych JFTC.
7.4 Wysokość opłat nakładanych na cywilne i wojskowe materiały i usługi nie może być wyższa od opłat, jakimi obciążane są Siły Zbrojne Rzeczypospolitej Polskiej, jednakże opłaty te mogą się różnić ze względu na różne plany dostaw, miejsca dostaw lub podobne okoliczności.
7.5 HQ SACT i JFTC mogą zawierać bezpośrednie umowy z dostawcami handlowymi, zgodnie z delegacją zawartą w zapisach ustępu 8.3 niniejszej umowy.
7.6 HQ SACT i JFTC mogą dysponować pieniędzmi w każdej walucie. Oficjalne rachunki JFTC, jak też rachunki osobiste przypisanego mu personelu, mogą być zakładane w dowolnym wybranym przez nich banku lub urzędzie pocztowym.
7.7 Szczegółowe postanowienia finansowe i procedury zwrotu kosztów poniesionych przez Państwo Przyjmujące z funduszy funkcjonowania i utrzymania NATO (NATO Operation and Maintenance (O&M) Funds) zawarte będą w Porozumieniu Technicznym.
7.8 Porozumienia, regulacje administracyjne i praktyki gwarantujące immunitety i przywileje należne sojuszniczym dowództwom w Państwie Przyjmującym, mają zastosowanie do Dowództwa Sojuszniczego, o którym mowa w ustępie 2.4 niniejszej umowy.
7.9 Zgodnie z postanowieniami umów NATO SOFA, PdP SOFA i Protokołu Paryskiego, sprzęt, dostawy, produkty i materiały tymczasowo wwożone na terytorium Państwa Przyjmującego i wywożone z tego terytorium w związku ze szkoleniem lub ćwiczeniami, będą zwolnione z podatków, ceł i podobnych opłat.
7.10 Towary importowane przez Dowództwo Sojusznicze, o którym mowa w ustępie 2.4 niniejszej umowy, do jego wyłącznego użytku będą zwolnione z podatków, ceł i podobnych opłat.
7.11 Zwolnienia podatkowe przewidziane w ustępie 7.1 obejmują zaopatrzenie na użytek służbowy JFTC oraz jego kasyn, klubów, restauracji i kantyn zlokalizowanych na jego terenie, o ile zaopatrzenie to jest niezbędne dla ich działalności.
7.12 Osoby określone w ustępach 2.6 i 2.7 niniejszej umowy, służące w JFTC oraz jego narodowych elementach wsparcia określonych w ustępie 2.4, z wyłączeniem personelu Państwa Przyjmującego lub osób zwykle zamieszkujących na jego terytorium, są osobami upoważnionymi. Osoby te korzystają ze zwolnień podatkowych i celnych określonych w artykule XI ustępy 4, 5 i 6 umowy NATO SOFA. Członkowie ich rodzin nie posiadają oddzielnego upoważnienia do takich zwolnień, ale mogą występować w imieniu Członków rodziny posiadających takie upoważnienie.
7.13 Osoby określone w ustępach 2.6 i 2.7 niniejszej umowy, służące w JFTC oraz jego narodowych elementach wsparcia określonych w ustępie 2.4, z wyłączeniem personelu Państwa Przyjmującego lub osób zwykle zamieszkujących na jego terytorium, są osobami upoważnionymi. Osoby te mogą występować i otrzymywać zwrot podatków od towarów i usług zakupionych (w Polsce) w ilościach niewskazujących na przeznaczenie
handlowe stosownie do ograniczeń asortymentowych i ilościowych określonych w przepisach prawnych Państwa Przyjmującego dotyczących dowództw sojuszniczych i ich personelu. Członkowie rodzin nie posiadają osobnego upoważnienia do takiego zwrotu.
7.14 Środki kontrolne, procedury wykonawcze i rozliczeniowe dotyczące zwolnień i przywilejów finansowych określone są w tych częściach przepisów prawnych Państwa Przyjmującego, które odnoszą się do dowództw sojuszniczych i ich personelu.
a. Dowództwo Sojusznicze wspomniane w ustępie 2.4, wnioskując o zwolnienia określone w niniejszym artykule, jest zobowiązane do współpracy i udzielania wszelkiej pomocy władzom Państwa Przyjmującego w celu zapobiegania nadużywaniu nadanych przywilejów.
b. JFTC przedstawi listę osób upoważnionych wyznaczonym władzom.
Artykuł VIII
Względy prawne
8.1 Postanowienia Protokołu Paryskiego, NATO SOFA, PdP SOFA i FAP mają odpowiednie zastosowanie także do członków Sił Zbrojnych i Personelu cywilnego JFTC, uczestników szkoleń prowadzonych przez JFTC oraz Dowództwa Sojuszniczego, o którym mowa w ustępie 2.4 niniejszej umowy.
8.2 Żadna ze Stron nie może przekazać lub przenieść swoich praw, obowiązków, zobowiązań bądź zadań wynikających z niniejszej umowy, ani z późniejszych związanych z nią uzgodnień, bez pisemnej zgody uprawnionego przedstawiciela drugiej Strony.
8.3 HQ SACT niniejszym przekazuje JFTC zdolność do czynności prawnych uważanych za niezbędne do realizacji zadań JFTC. W szczególności dotyczy to zdolności zawierania kontraktów z upoważnienia Kontrolera Finansowego ACT, uczestniczenia w postępowaniu prawnym i administracyjnym oraz nabywania i zbywania własności. Na wniosek HQ SACT, Państwo Przyjmujące będzie występowało w imieniu JFTC przy negocjowaniu kontraktów i we wszelkich sprawach przed sądami Państwa Przyjmującego, zgodnie z postanowieniami artykułów 10 i 11 Protokołu Paryskiego. Koszty wykonywania kontraktów lub koszty działań prawnych będą pokrywane przez JFTC.
8.4 Jurysdykcja karna i dyscyplinarna nad członkami Sił Zbrojnych NATO i państw uczestniczących w Partnerstwie dla Pokoju, Personelu cywilnego i Członków ich rodzin, w odniesieniu do popełnionych przez nich przestępstw na terytorium Państwa Przyjmującego, które są karalne na podstawie jego prawa, będzie sprawowana zgodnie z zapisami umów NATO SOFA i PdP SOFA.
a. Dyrektor JFTC będzie niezwłocznie informowany o aresztowaniu lub innym zatrzymaniu takich osób lub pracownika cywilnego NATO.
b. Nakazy i wezwania wystawione przez instytucje prawne i administracyjne Państwa Przyjmującego, kierowane do osób zatrudnionych w JFTC, będą doręczane za pośrednictwem Dyrektora JFTC.
8.5 Służbowe pojazdy, przyczepy i naczepy, o których mowa w ustępie 6.2 (f) niniejszej umowy, są zwolnione z regulacji prawnych Państwa Przyjmującego dotyczących obowiązkowych ubezpieczeń posiadaczy pojazdów samochodowych, ponieważ NATO działa jako ubezpieczyciel swoich własnych pojazdów.
8.6 Roszczenia inne niż wynikające z kontraktów, powstałe w związku z realizacją niniejszej umowy lub z nią związane i należące do kategorii roszczeń opisanych w artykule VIII umowy NATO SOFA (lub PdP SOFA) lub artykule 6 Protokołu Paryskiego, są rozstrzygane na podstawie postanowień tych zapisów.
8.7 Roszczenia wynikające z kontraktów są rozpatrywane i rozstrzygane przez Państwo Przyjmujące, zgodnie z wewnętrznymi przepisami Państwa Przyjmującego.
Artykuł IX
Immunitety - generałowie i admirałowie
9.1 Następujące immunitety lub przywileje, w okresie wykonywania obowiązków służbowych, zostają przyznane generałom i admirałom (stopień NATO OF-6 i powyżej) na terytorium Państwa Przyjmującego, o ile nie są oni narodowości polskiej i o ile nie zostaną one uchylone przez Państwo Wysyłające w stosunku do konkretnego generała lub admirała:
a. immunitet od działań prawnych oraz aresztowania i zatrzymania;
b. nienaruszalność osobistych pism i dokumentów;
c. ułatwienia dotyczące waluty i wymiany takie, jak przysługujące członkom Korpusu Dyplomatycznego o równorzędnym statusie;
d. immunitety i ułatwienia dotyczące bagażu osobistego takie, jak przysługujące członkom Korpusu Dyplomatycznego o równorzędnym statusie;
e. immunitet od jurysdykcji w odniesieniu do wypowiedzianych słów i popełnionych czynów, włącznie ze słowami napisanymi przez nich służbowo i w ramach ich uprawnień.
9.2 Immunitety ujęte w ustępie 9.1 będą obowiązywały również po zakończeniu misji danej osoby w odniesieniu do czynów dokonanych przez tę osobę w okresie pełnienia przez nią funkcji jako członka misji, chyba że uchyli je Państwo Wysyłające danego generała lub admirała.
Artykuł X
Ochrona informacji niejawnych
10.1 Strony zapewnią odpowiednie warunki przechowywania, wykorzystywania, przekazywania i ochrony wszystkich informacji niejawnych i niejawnego sprzętu posiadanych lub wykorzystywanych bądź informacji wytwarzanych, dostarczanych lub wymienianych zgodnie z przepisami bezpieczeństwa i dyrektywami NATO. Zobowiązania zawarte w niniejszym artykule mają zastosowanie do korespondencji i informacji wytwarzanej przez JFTC, informacji dostarczanej do niego i wymienianej z nim tak, jakby było ono stroną niniejszej umowy.
10.2 Informacje niejawne wymieniane między Stronami lub przez nie wytwarzane zachowają swoją oryginalną klauzulę albo zostaną oznaczone klauzulą zapewniającą stopień ochrony przed ujawnieniem równorzędny z tym, jaki wymagany jest przez drugą Stronę.
10.3 Strony podejmują wszelkie dostępne i zgodne z prawem kroki, aby zapobiec ujawnieniu informacji niejawnych wymienionych między nimi w ramach niniejszej umowy, o ile druga Strona nie wyrazi zgody na ich ujawnienie.
10.4 Aby dopomóc w zapewnieniu odpowiedniej ochrony, Strony opatrują informacje niejawne dostarczane drugiej ze Stron opisem zawierającym ich pochodzenie, klauzulę tajności, warunki ujawnienia oraz adnotację, że informacja jest niejawna.
Artykuł XI
Usługi pocztowe i telekomunikacyjne
11.1 Korespondencja służbowa i paczki JFTC mogą być przesyłane przy wykorzystaniu służb pocztowych funkcjonujących na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Opłaty za usługi pocztowe świadczone przez Pocztę Polską będą pobierane w takiej wysokości, jak w przypadku Sił Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej. Korzystanie z poczty polowej Sił Zbrojnych i usług kurierskich podlega określeniu w Porozumieniu Technicznym.
11.2 JFTC ma prawo w korespondencji służbowej do używania oznaczeń kodowych i cyfrowych, wysyłania i otrzymywania oficjalnych korespondencji i paczek za pomocą służby kurierskiej lub w zapieczętowanych opakowaniach, korzystając z przywilejów i immunitetów, jakie mają zastosowanie dla kurierów i poczty dyplomatycznej.
11.3 Nieoficjalna korespondencja i paczki wysyłane przez JFTC lub jego personel i do nich adresowane, przekazywane za pomocą służb pocztowych funkcjonujących na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, muszą być stemplowane datownikiem w kraju nadania zgodnie z postanowieniami konwencji i przepisów Światowego Związku Pocztowego.
11.4 Cała korespondencja i paczki oraz poczta kurierska, oznaczona jako służbowa i adresowana do Dowództw lub Sił Zbrojnych NATO albo przez nie wysyłana, nie będzie podlegała kontroli celnej ani kontroli zawartości. Taka korespondencja lub poczta oznaczana będzie terminem „SŁUŻBOWA” (OFFICIAL) i odpowiednio opieczętowana. Państwo Przyjmujące jest powiadamiane o kształcie i wyglądzie pieczęci JFTC.
11.5 Państwo Przyjmujące zapewni nienaruszalność korespondencji służbowej JFTC i nie będzie stosować wobec niej żadnej kontroli zawartości.
11.6 W odniesieniu do służbowych linii telefonicznych, telegraficznych, telekonferencyjnych, telefaksowych i elektronicznych systemów łączności, Państwo Przyjmujące zapewnia JFTC traktowanie na równi z Siłami Zbrojnymi Rzeczypospolitej Polskiej.
11.7 JFTC może wwieźć, zainstalować i używać w Państwie Przyjmującym, w obrębie JFTC, jak również na zewnątrz budynków i obiektów JFTC, wojskowe stacje radiowe i urządzenia telekomunikacyjne, jakie będą potrzebne dla operacyjnych funkcji JFTC. Wojskowe stacje radiowe i urządzenia telekomunikacyjne będą używane wyłącznie do celów służbowych. Szczegóły dotyczące instalowania, przydziału i używania częstotliwości, zapotrzebowania na komercyjne systemy i sieci łączności, wnioski o korzystanie z międzynarodowych systemów i sieci łączności, środki, jakie należy podjąć w celu uniknięcia i wyeliminowania zakłóceń oraz podobne działania, będą uzgadniane z odpowiednimi władzami Państwa Przyjmującego oraz władzami i agencjami międzynarodowymi i będą przedmiotem szczegółowych postanowień zawartych w odrębnym Porozumieniu Technicznym.
Artykuł XII
Postanowienia końcowe
12.1 Niniejsza umowa wchodzi w życie po podpisaniu przez obydwie Strony i wypełnieniu polskiej procedury ratyfikacyjnej. Umowa ta może być zmieniona lub poprawiona tylko w formie pisemnej za obopólną pisemną zgodą Stron. Wszelkie zmiany lub poprawki wejdą w życie po wypełnieniu wyżej wspomnianych warunków.
12.2 Niniejsza umowa zostanie podpisana w dwóch egzemplarzach, w języku polskim i w języku angielskim, przy czym obydwa teksty są jednakowo autentyczne.
12.3 Spory dotyczące interpretacji i stosowania niniejszej umowy będą rozstrzygane w drodze negocjacji i konsultacji między Stronami na możliwie najniższym szczeblu, bez odwoływania się do stron trzecich, sądów narodowych lub trybunału międzynarodowego.
12. 4 Aby dopomóc w interpretacji niniejszej umowy, Strony niniejszym potwierdzają, że jej postanowienia mają być w zamierzeniu zgodne z doktryną i praktyką NATO.
12.5 Niniejsza umowa może być wypowiedziana przez każdą ze Stron, na piśmie, z wyprzedzeniem 12 miesięcy.
Powyższe wyraża porozumienie osiągnięte pomiędzy Rządem Rzeczypospolitej Polskiej i Dowództwem Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji w sprawach, których dotyczy umowa.
PODPISANO w Brukseli dnia 13 kwietnia 2005 r.
W imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej:
J. Zemke
Zastępca Ministra Obrony Narodowej
W imieniu Dowództwa Naczelnego Sojuszniczego Dowódcy Transformacji:
E. P. Giambastiani
Admirał, Marynarka Stanów Zjednoczonych Ameryki
Naczelny Sojuszniczy Dowódca Transformacji
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
- została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
- jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
- będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 27 września 2005 r.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: A. Kwaśniewski
L.S.
Prezes Rady Ministrów: M. Belka